Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1051 (spanish)
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
El Gurmukj toma Conciencia de la Palabra Verdadera del Shabd,
ਨਾ ਤਿਸੁ ਕੁਟੰਬੁ ਨਾ ਤਿਸੁ ਮਾਤਾ ॥
no tiene ni familia ni ma
ਏਕੋ ਏਕੁ ਰਵਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੀ ਹੇ ॥੧੩॥
dre, el Único Señor prevalece en todos los corazones y, en el núcleo de todo, es el Soporte de toda vida.(13)
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
Aquél que ama su ego y la idea del otro,
ਕਿਛੁ ਨ ਚਲੈ ਧੁਰਿ ਖਸਮਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
no se lleva nada al más allá, pues tal es la Voluntad del Señor.
ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਦੂਖ ਨਿਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੪॥
Sí, quien sea que practique la Verdad, instruido por el Guru Verdadero, es liberado de sus aflicciones por el Uno Verdadero.(14)
ਜਾ ਤੂ ਦੇਹਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Oh Dios, cuando me bendices, estoy siempre en Éxtasis, practico la Verdad a través la Palabra Verdadera,
ਸਾਚੈ ਸਬਦੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਏ ॥
pues en mi interior estás Tú, el Uno Verdadero, sí, mi mente y mi cuerpo se santifican
ਅੰਦਰੁ ਸਾਚਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੀ ਹੇ ॥੧੫॥
y el Tesoro de mi corazón se desborda con Tu Devoción.(15)
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮਿ ਚਲਾਏ ॥
El Señor Mismo lo observa todo y emite el Comando,
ਅਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
sí, todo lo que es Su Voluntad, Él lo hace funcionar y quien sea que esté desapegado e imbuido en el Nombre,
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਸਨਾ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰੀ ਹੇ ॥੧੬॥੭॥
su cuerpo, su mente y su boca se encuentran embelesados con la Gracia del Señor.(16-7)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maru, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਉਪੰਨਾ ॥
El Señor de Sí Mismo se creó a Sí Mismo
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਪਰਛੰਨਾ ॥
y mira, Él, el Uno, trabaja a través de todo, escondido en nuestro interior.
ਸਭਨਾ ਸਾਰ ਕਰੇ ਜਗਜੀਵਨੁ ਜਿਨਿ ਅਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥
Quien sea que se conozca a sí mismo, conoce también que Dios, la Vida de toda vida, es lo Principal en todo. (1)
ਜਿਨਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ॥
Él, Quien creó a Brahma, Vishnu y Shiva,
ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਆਪੇ ਲਾਏ ॥
Él también los ata a todos y a cada uno a sus tareas
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥
y a quien sea que Él ame, lo une Él Mismo a Su Ser, sí, aquél que conoce al Uno Solo por la Gracia del Guru. (2)
ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
¿Qué es este mundo? Este mundo es temporal.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਹੁ ਚਿਤੈ ਬਿਕਾਰਾ ॥
En el interior uno se involucra con la ilusión y la mente de uno es saturada de pensamientos que conducen al error,
ਥਿਰੁ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀ ਸਦ ਹੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥
pero aquél que realiza la Palabra del Guru, alaba siempre la Presencia Permanente de Dios.(3)
ਇਕਿ ਮੂਲਿ ਲਗੇ ਓਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Los que echan sus raíces en Dios, viven siempre en Éxtasis,
ਡਾਲੀ ਲਾਗੇ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
pero los que están apegados a las ramas desperdician su vida en vano.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲ ਤਿਨ ਜਨ ਕਉ ਲਾਗੇ ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥
Sí, los que recitan la Palabra de Néctar dan el Fruto de ese Néctar. (4)
ਹਮ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਕਿਆ ਬੋਲਹ ਬੋਲ ॥
Oh Dios, no tenemos Mérito alguno, ¿qué podemos decirte?,
ਤੂ ਸਭਨਾ ਦੇਖਹਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
pues Tú lo observas todo y pesas todo en Tu Balanza.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਹਣਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥
Por la Gracia del Guru, sé que así como es Tu Voluntad, así seré. (5)
ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਸਚੀ ਕਾਰੈ ਲਾਏ ॥
Cuando tal es Tu Voluntad, Tú me atas a la Verdadera Tarea
ਅਵਗਣ ਛੋਡਿ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਏ ॥
y así me deshago de mi maldad y me inmerjo en Tus Virtudes,
ਗੁਣ ਮਹਿ ਏਕੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥
pues eres el Único Ser Sin Mancha que vive en la Virtud, y es a través de la Palabra del Guru que eres revelado. (6)
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
Te veo sólo a Ti, mi Único Dios, a donde sea que volteo a ver,
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ॥
pues a través de la Palabra, me he quitado del sentido de la maldad y del otro.
ਏਕਸੁ ਮਹਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ਅਪਣੈ ਰੰਗਿ ਸਦ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥
Y mira te veo a Ti, mi Único Señor, inmerso en Tu Singularidad, envuelto en Tu Amor. (7)
ਕਾਇਆ ਕਮਲੁ ਹੈ ਕੁਮਲਾਣਾ ॥
El Loto del cuerpo se marchita de seguro
ਮਨਮੁਖੁ ਸਬਦੁ ਨ ਬੁਝੈ ਇਆਣਾ ॥
y aun así, el ególatra, ciego por su ignorancia, no realiza la Palabra.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕਾਇਆ ਖੋਜੇ ਪਾਏ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥
Si buscara en su interior, por la Gracia del Guru, encontraría que dentro de él, el Señor de toda Vida ha estado siempre.(8)
ਕੋਟ ਗਹੀ ਕੇ ਪਾਪ ਨਿਵਾਰੇ ॥
El Señor purga la fortaleza del cuerpo, capturada por los cinco enemigos a partir de errores
ਸਦਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
y desviaciones de la mente y así uno enaltece al Señor, nuestro Amor, en el corazón.
ਜੋ ਇਛੇ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ਜਿਉ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠੈ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥
Lo que sea que uno busca, lo encuentra y se conserva imbuido en el Amor de su Señor, así como la planta de la rubia en su color.(9)
ਮਨਮੁਖੁ ਗਿਆਨੁ ਕਥੇ ਨ ਹੋਈ ॥
El ególatra dice las Verdades pero él mismo no las entiende
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਠਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
y así va y viene sin encontrar refugio.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥
Pero el ser consciente en Dios, Sabio en la Alabanza del Señor, conoce al Uno, época tras época.(10)
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਰ ਕਰੇ ਸਭਿ ਦੁਖ ਸਬਾਏ ॥
El ególatra realiza los actos que lo conducen al dolor,
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਾਹੀ ਕਿਉ ਦਰਿ ਜਾਏ ॥
pues no aprecia la Palabra en su interior y así, ¿cómo puede penetrar en el Estado de Dios?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਸਾਚਾ ਸਦ ਸੇਵੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥
Si por la Gracia del Guru, el Shabd Verdadero habita profundo en la mente del Gurmukj, éste sirve para siempre al Señor Dador de Éxtasis. (11)