Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1047 (spanish)
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਸੀ ॥
Sí, sólo ocurre lo que está en la Voluntad del Señor.
ਆਪਹੁ ਹੋਆ ਨਾ ਕਿਛੁ ਹੋਸੀ ॥
Por sí mismo uno no puede hacer nada y nunca podrá.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੩॥
Es a través del Nombre del Señor que uno es bendecido con Gloria y honrado en la Corte Verdadera.(16-3)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maru, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ॥
El que vino debe partir y el que está apegado al otro es atrapado en el dogal de Yama.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਾਧਾ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥
Sí, aquél a quien el Guru Verdadero salva, nada hasta la otra orilla,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
y a través de la Verdad, se inmerge en el Uno Verdadero.(1)
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ॥
El Señor Creador crea todo de Sí Mismo y después lo observa.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਲੇਖੈ ॥
Sí, sólo es tomado en cuenta por Él, aquél sobre quien reside Su Gracia, y el que ha logrado la Sabiduría,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੨॥
por la Gracia del Guru, conoce todo, mientras que el ignorante realiza actos obscuros.(2)
ਮਨਮੁਖ ਸਹਸਾ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥
El arrogante Manmukj es cínico y no entiende,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
El muere na y otra vez, sólo para reencarnar, su vida la desperdicia de manera inutil.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੩॥
El Gurmukj está imbuido en el Naam, el Nombre del Señor, ahí encuentra la Paz, fundiéndose de manera intuitiva con el Señor Verdadero.(3)
ਧੰਧੈ ਧਾਵਤ ਮਨੁ ਭਇਆ ਮਨੂਰਾ ॥
En desbandada e involucrada en numerosos conflictos mundanos, la mente se oxida,
ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਕੰਚਨੁ ਭੇਟੈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
pero cuando se encuentra con el Guru Perfecto, es transmutada en oro otra vez;
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
el Señor lo perdona, así obtiene el Éxtasis y encuentra a Dios a través de la Palabra Perfecta del Shabd. (4)
ਦੁਰਮਤਿ ਝੂਠੀ ਬੁਰੀ ਬੁਰਿਆਰਿ ॥
La novia de mente falsa permanece desaprobada,
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਅਉਗਣਿਆਰਿ ॥
sin mérito alguno, ella comete error tras error.
ਕਚੀ ਮਤਿ ਫੀਕਾ ਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਦੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
Su mente es inestable, recita lo insípido y con una mente falsa, no logra obtener el Nombre.(5)
ਅਉਗਣਿਆਰੀ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
La novia sin Virtud no es amada por su Señor,
ਮਨ ਕੀ ਜੂਠੀ ਜੂਠੁ ਕਮਾਵੈ ॥
sí, tiene la mente impura y vive en el vicio,
ਪਿਰ ਕਾ ਸਾਉ ਨ ਜਾਣੈ ਮੂਰਖਿ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੬॥
pues sin conocer el Sabor de Su Esposo, la tonta no entiende nada sin el Guru. (6)
ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਟੀ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵੈ ॥
Sí, tiene una mente viciosa y se hace daño a sí misma.
ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇ ਪਿਰ ਖਸਮ ਨ ਭਾਵੈ ॥
Ella se arregla y se adorna, pero su Esposo no la ama.
ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੭॥
La novia virtuosa goza siempre de su Señor y se une a Él, por la Gracia del Guru Verdadero. (7)
ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਸਭੁ ਵੇਖੈ ॥
El Señor Mismo comanda todo y lo observa,
ਇਕਨਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਧੁਰਿ ਲੇਖੈ ॥
a algunos los perdona de acuerdo a Su Eterno Escrito,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੮॥
así viven ellos imbuidos en el Nombre y logran al Uno Verdadero, sí, el Señor, por Sí Mismo los une Consigo Mismo.(8)
ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਮੋਹ ਰਸਿ ਲਾਈ ॥
El ego hace a la mente correr por todas partes y ser apegada,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਸਾਚੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ॥
pero aquél que en verdad está entonado en Dios, por la Gracia del Guru, se inmerge en el Equilibrio.
ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Sí, el Señor, desde Sí Mismo, une, conserva y lo observa todo, pero nadie llega a saber esto sin el Guru. (9)
ਇਕਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਦਾ ਜਨ ਜਾਗੇ ॥
Algunos hay que están despiertos, meditando en la Palabra,
ਇਕਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
otros están apegados a Maya, y esos desafortunados se encuentran siempre dormidos.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Sí, el Señor es Él Mismo, el Creador y la Causa, y nadie más puede hacer nada.(10)
ਕਾਲੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
A través de la Palabra del Guru uno se sobrepone a la muerte
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥
y eleva el Nombre del Señor en su corazón.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Sí, a través del Servicio del Verdadero Guru, logra el Éxtasis y se inmerge en el Nombre del Señor.(11)
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰੈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
Apegado al otro, el mundo vaga enloquecido,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥
y engañado por Maya, su corazón sufre, pues aunque usa una infinidad de túnicas,
ਬਹੁਤੇ ਭੇਖ ਕਰੈ ਨਹ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
no logra nada, sí, sin el Guru uno no encuentra la Paz. (12)
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਜਾ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
A quién culpar cuando Dios Mismo hace todo como es Su Voluntad.
ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਰਾਹਿ ਚਲਾਏ ॥
Él conduce todo de esa manera;
ਆਪੇ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Él Mismo es el Benefactor y el Dador de Éxtasis y así como es Su Voluntad así son los seres humanos conducidos.(13)
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
Él Mismo es el Creador Absoluto, Él Mismo es quien goza de Su Creación,
ਆਪੇ ਸੰਜਮੁ ਆਪੇ ਜੁਗਤਾ ॥
Él Mismo está Desapegado y también Apegado.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਮਿਹਰਵਾਨੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Él Mismo es Inmaculado y Compasivo, el Amante del Néctar; el Jukam de su Comando no puede ser borrado.(14)
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨੀ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
Sólo tienen buena fortuna, quienes conocen al Uno Solo.