Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1045 (spanish)
ਗਿਆਨੀ ਧਿਆਨੀ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥
Sí, esto es lo que los Sabios recitan y proclaman.
ਸਭਨਾ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੇ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਹੋਰ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੨॥
Y el Señor trae sustento a todos, nadie más que el Señor se puede evaluar a Sí Mismo.(2)
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਧੁ ਅੰਧਾਰਾ ॥
Maya y el apego nacen de la negra oscuridad de la Ignorancia.
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
Todo el mundo está involucrado en el ego y en la idea del yo soy,
ਅਨਦਿਨੁ ਜਲਤ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸਾਂਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੩॥
sí, uno es consumido por su fuego interior y, sin el Guru, uno no es confortado. (3)
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ॥
El Señor del Universo, desde Sí Mismo, une y también separa,
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
sí, desde Sí Mismo establece y desestabiliza,
ਸਚਾ ਹੁਕਮੁ ਸਚਾ ਪਾਸਾਰਾ ਹੋਰਨਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੪॥
la Verdad es Su Comando, es Su Expansión y nadie más que Él puede comandar a alguien.(4)
ਆਪੇ ਲਾਇ ਲਏ ਸੋ ਲਾਗੈ ॥
Aquél a quien atrae a Su Ser, está atado a Él y por la Gracia del Guru,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
se libera del miedo a la muerte, en su interior habita la Palabra Siempre
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ਹੇ ॥੫॥
Dadora de Éxtasis, pero extraordinario es el que conoce esto por la Gracia del Guru.(5)
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
El Señor por Sí Mismo une a todos Consigo Mismo,
ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਏ ॥
eso que ha sido escrito por Dios, no se puede borrar,
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇਵਾ ਹੋਈ ਹੇ ॥੬॥
él habita siempre en Dios y Lo sirve por la Gracia del Guru.(6)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾਤਾ ॥
Sirviendo al Guru Verdadero he encontrado el Éxtasis Eterno y el Señor es Compasivo con todos.
ਆਪੇ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
De Sí Mismo ha venido a reunirse conmigo,
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੭॥
y así, mira, me liberé de mi ego negativo, del fuego de mis pasiones y realizando la Palabra he encontrado el Éxtasis.(7)
ਕਾਇਆ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਨ ਬੂਝੈ ॥
El que no está apegado a la relación amorosa con el cuerpo y con la familia, que vive consciente de Dios,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
Lo ve con sus propios ojos, recita para siempre el Nombre del Señor,
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਰਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੮॥
y encontrándose con su Amor vive en Éxtasis. (8)
ਮਨਮੁਖ ਧਾਤੁ ਦੂਜੈ ਹੈ ਲਾਗਾ ॥
La mente del ególatra vacila, pues está apegada al otro.
ਜਨਮਤ ਕੀ ਨ ਮੂਓ ਆਭਾਗਾ ॥
Oh, ¿por qué no fue que ese desafortunado murió tan pronto como nació?
ਆਵਤ ਜਾਤ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੯॥
Desperdicia su vida humana yendo y viniendo y sin el Guru no es Emancipado.(9)
ਕਾਇਆ ਕੁਸੁਧ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਲਾਈ ॥
El cuerpo es impuro cuando está manchado por el ego
ਜੇ ਸਉ ਧੋਵਹਿ ਤਾ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਈ ॥
y por más que uno lo lave, no se limpia.
ਸਬਦਿ ਧੋਪੈ ਤਾ ਹਛੀ ਹੋਵੈ ਫਿਰਿ ਮੈਲੀ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Sólo será limpiado a través de la Palabra, sólo así no se manchará de nuevo.
ਪੰਚ ਦੂਤ ਕਾਇਆ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥
Los cinco enemigos han tomado el control del cuerpo y de la mente,
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ॥
y sin meditar en la Palabra, uno va y viene.
ਅੰਤਰਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ਜਿਉ ਸੁਪਨੈ ਸੁਧਿ ਨ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੧॥
En el interior está la oscuridad de las pasiones, nacidas del engaño y como en un sueño, uno no logra ver la Realidad.(11)
ਇਕਿ ਪੰਚਾ ਮਾਰਿ ਸਬਦਿ ਹੈ ਲਾਗੇ ॥
Algunos han conquistado sus pasiones y se han apegado a la Palabra,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਇ ਮਿਲਿਆ ਵਡਭਾਗੇ ॥
a esos afortunados, el Guru los encuentra y en su interior descubren la Verdad,
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਰਵਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੨॥
pues están imbuidos en el Amor a Dios y se inmergen en el Equilibrio.(12)
ਗੁਰ ਕੀ ਚਾਲ ਗੁਰੂ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥
El Sendero del Guru uno Lo encuentra sólo a través del Guru.
ਪੂਰਾ ਸੇਵਕੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ॥
Sí, el sirviente perfecto conoce esto a través de la Palabra
ਸਦਾ ਸਬਦੁ ਰਵੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਰਸਨਾ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਸਚੁ ਸੋਈ ਹੇ ॥੧੩॥
y La recita desde su interior, saboreando con su paladar Su Verdadero Sabor.(13)
ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਬਦਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
Aquél que se sobrepone a su ego, a través de la Palabra
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
y enaltece el Nombre del Señor en su corazón,
ਏਕਸੁ ਬਿਨੁ ਹਉ ਹੋਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੪॥
no conoce a nadie más que al Único Dios y mira, esta Sabiduría le llega de forma espontánea.(14)
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਹਜੁ ਕਿਨੈ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Sin el Guru Verdadero nadie logra el Estado de Equilibrio,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥
pero el que conoce, por la Gracia del Guru, se inmerge en el Uno Verdadero,
ਸਚਾ ਸੇਵਿ ਸਬਦਿ ਸਚ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦੇ ਖੋਈ ਹੇ ॥੧੫॥
sirve a su Señor viviendo entonado en la Palabra Verdadera y se libera de su ego negativo. (15)
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਬੀਚਾਰੀ ॥
El Ser Consciente en Dios medita en Dios, Quien lo bendice con Virtud;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਵਹਿ ਪਕੀ ਸਾਰੀ ॥
en Su Juego de Ajedrez, Sus figuras siempre salen Victoriosas.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੇ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਈ ਹੇ ॥੧੬॥੨॥
Dice Nanak, a través del Nombre, se inmerge en el Uno Verdadero y a través de Él, es bendecido con Honor.(16-2)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maru, Mejl Guru Amar Das, Tercer Canal Divino.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਦਾਤਾ ॥
Nuestro Dios Benévolo y Verdadero, es el Señor de toda la vida,
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
y nos es revelado por el Servicio del Guru, sí, meditando en la Palabra del Shabd.