Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1042 (spanish)
ਅਤਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
La Sublime Esencia del Naam Bienamado, es lo más dulce.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੫॥
La Sublime Esencia del Naam Bienamado, es lo más dulce.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੀਰਾ ॥
Profundo en el núcleo de nuestro ser, la Joya del Nombre del Señor es obtenida.
ਹਰਿ ਜਪਤੇ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਧੀਰਾ ॥
Profundo en el núcleo de nuestro ser, la Joya del Nombre del Señor es obtenida.
ਦੁਘਟ ਘਟ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਇਆ ॥੬॥
En ese Sendero difícil, el destructor del miedo es encontrado, así uno no tendrá que pasar por el agobiante ciclo de las reencarnaciones. (6)
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗਾ ॥
En ese Sendero difícil, el destructor del miedo es encontrado, así uno no tendrá que pasar por el agobiante ciclo de las reencarnaciones.(6)
ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਗਾ ॥
Pido encarecidamente tener el Tesoro del Naam y la Alabanza del Señor.
ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੭॥
Pido encarecidamente tener el Tesoro del Naam y la Alabanza del Señor.
ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥
Quien recita los Cantos del Señor, obtiene la Sabiduría del Verdadero Guru.
ਜਮਕੰਕਰ ਕਾਲੁ ਸੇਵਕ ਪਗ ਤਾ ਕੇ ॥
Quien recita los Cantos del Señor, obtiene la Sabiduría del Verdadero Guru.
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਊਤਮ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
En la noble Congregación de la Sangat, el modo de vida de uno de vuelve Noble y así uno puede cruzar a través del aterrador océano del mundo (8)
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰੀਐ ॥
Mediante el Shabd, uno cruza el terrible océano del mundo.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਜਰੀਐ ॥
Uno apunta las cinco flechas hacia Yama,
ਪੰਚ ਬਾਣ ਲੇ ਜਮ ਕਉ ਮਾਰੈ ਗਗਨੰਤਰਿ ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਆ ॥੯॥
tensando la cuerda del arco de la Décima Puerta en el Firmamento de la mente.(9)
ਸਾਕਤ ਨਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
¿Cómo podría el amante de Maya lograr la Conciencia del Shabd?
ਸਬਦੁ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
Dice Nanak, el Gurmukj obtiene el soporte de la Liberación
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣੁ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
y por un perfecto Destino él encuentra al Señor. (10)
ਨਿਰਭਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
El Guru Verdadero es Intrépido, el Refugio de todos
ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
y, es a través de la Adoración Amorosa, que uno obtiene al Dios Guru,
ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
y en su interior resuena la Melodía Divina, el Éxtasis de la Palabra del Guru, y así uno logra ver al Señor Desapasionado.(11)
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਸਿਰਿ ਨਾਹੀ ਲੇਖਾ ॥
Sólo vive libre de miedos aquél que no está sujeto al dictado de otro.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾ ॥
Sí, tal ser es el Mismo Señor visto a través de Su Maravillosa Naturaleza.
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
Desapegado está Él, no viene de ningún vientre, se engendró a Sí Mismo, y Se obtiene a través de la Sabiduría del Guru.(12)
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥
El Guru Verdadero, Aquél Mismo que está libre todo miedo, conoce nuestro estado íntimo,
ਸੋ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
conoce a Dios a través de la Palabra del Guru
ਅੰਤਰੁ ਦੇਖਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬੂਝੈ ਅਨਤ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇਆ ॥੧੩॥
y aferrándose a su interior, encuentra al Señor ahí y no vacila más.(13)
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ॥
Sólo estará libre de miedos, aquél que eleva a Dios en su corazón
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨ ਰਸਿਆ ॥
y está imbuido, noche y día, en el Nombre Inmaculado del Señor.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
Sí, la Alabanza del Señor uno la encuentra en la Sociedad de los Santos, y así, de forma espontánea, se inmerge en Dios.(14)
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
Aquél que ve a Dios dentro y fuera, permanece desapegado y logra contener su mente inestable.
ਰਹੈ ਅਲਿਪਤੁ ਚਲਤੇ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
Ese ser logra sorber de la Verdadera Esencia del Néctar de Dios,
ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਸਰਬ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੪॥੨੧॥
Quien está más allá de todo, ha estado desde el principio del tiempo y prevalece en los tres mundos.(15-4-21)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maru, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ਅਪਾਰਾ ॥
Infinito es Dios, el Señor Creador, Quien se manifiesta a Sí Mismo a través de Su Poder.
ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥
Oh, la criatura, es insignificante ante Él.
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥
Él crea a todos los seres, los alimenta a todos y Su Escrito está sobre la cabeza de todos. (1)
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
El Señor prevalece en todo y conduce a todos así como es Su Voluntad.
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾਂ ਦੂਰੇ ॥
¿Cómo podría uno decir quién está cerca y quién está lejos de Él?
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
Sí, encuentra al Señor en cada corazón, de forma Manifiesta y No Manifiesta, pues Él trabaja en todos con Discriminación.(2)
ਜਿਸ ਕਉ ਮੇਲੇ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਏ ॥
En la Conciencia de aquél a quien el Señor une Consigo Mismo, habita Él,
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
y a través de la Palabra del Guru, contempla el Nombre del Señor.
ਆਨਦ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਰਮੁ ਜਾਇਆ ॥੩॥
Encontrando al Guru, él se libera de su duda y se vuelve la Encarnación del Éxtasis, de la Belleza sin Paralelo e Imperceptible. (3)
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
El Naam, el Nombre del Señor es más valioso para mí que mi propio cuerpo, mente y riqueza.
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥
El Nombre se va conmigo al más allá y es mi Único Amigo al final.