Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1008 (spanish)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Maru, Mejl Guru Aryan, Quinto Canal Divino.
ਵੈਦੋ ਨ ਵਾਈ ਭੈਣੋ ਨ ਭਾਈ ਏਕੋ ਸਹਾਈ ਰਾਮੁ ਹੇ ॥੧॥
El Señor es nuestra Única Ayuda y Soporte, no lo son ni nuestros hermanos, ni nuestras hermanas, tampoco el médico puede serlo. (1)
ਕੀਤਾ ਜਿਸੋ ਹੋਵੈ ਪਾਪਾਂ ਮਲੋ ਧੋਵੈ ਸੋ ਸਿਮਰਹੁ ਪਰਧਾਨੁ ਹੇ ॥੨॥
Contémplalo entonces, al Ser Supremo, Cuyo Hacer siempre ocurre y Quien nos purifica de todas nuestras faltas.(2)
ਘਟਿ ਘਟੇ ਵਾਸੀ ਸਰਬ ਨਿਵਾਸੀ ਅਸਥਿਰੁ ਜਾ ਕਾ ਥਾਨੁ ਹੇ ॥੩॥
Sí, Aquél que habita en todos los corazones y Cuyo Recinto es Eterno.(3)
ਆਵੈ ਨ ਜਾਵੈ ਸੰਗੇ ਸਮਾਵੈ ਪੂਰਨ ਜਾ ਕਾ ਕਾਮੁ ਹੇ ॥੪॥
Él vive siempre con nosotros, no va ni viene, Perfecto es Su Hacer.(4)
ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਾ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ॥
Sí, Él es el Único Refugio de Sus Devotos
ਸੰਤ ਜੀਵਹਿ ਜਪਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥
y es lo Principal en la respiración vital del Santo,
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨੁ ਹੇ ॥੫॥੨॥੩੨॥
pues Él es nuestro Dios Todopoderoso, el Hacedor y la Causa, y así Nanak ofrece su ser en sacrificio a Él. (5-2-32)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maru, Mejl Guru Teg Bajadur, Noveno Canal Divino.
ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
Dador de Éxtasis es para siempre el Nombre del Señor.
ਜਾ ਕਉ ਸਿਮਰਿ ਅਜਾਮਲੁ ਉਧਰਿਓ ਗਨਿਕਾ ਹੂ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Contemplándolo, Ayamal fue emancipado y Ganika obtuvo el Estado Supremo de Éxtasis.(1-Pausa)
ਪੰਚਾਲੀ ਕਉ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
Daropadi, princesa de Panchala, recordó el Nombre de Dios en la corte real de Duriodhan
ਤਾ ਕੋ ਦੂਖੁ ਹਰਿਓ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਅਪਨੀ ਪੈਜ ਬਢਾਈ ॥੧॥
y mira, el Señor Compasivo la liberó de sus aflicciones y le hizo manifiesta Su Propia Gloria. (1)
ਜਿਹ ਨਰ ਜਸੁ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਗਾਇਓ ਤਾ ਕਉ ਭਇਓ ਸਹਾਈ ॥
Aquél que canta la Alabanza del Señor, a él, el Señor le provee de Soporte.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਇਹੀ ਭਰੋਸੈ ਗਹੀ ਆਨਿ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੧॥
Dice Nanak, creyendo en esto, yo mismo he llegado hasta el Refugio del Señor. (2-1)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maru, Mejl Guru Teg Bajadur, Noveno Canal Divino.
ਅਬ ਮੈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਰੀ ਮਾਈ ॥
¿Qué puedo hacer ahora, oh madre?, pues mi vida la he desperdiciado en el vicio
ਸਗਲ ਜਨਮੁ ਬਿਖਿਅਨ ਸਿਉ ਖੋਇਆ ਸਿਮਰਿਓ ਨਾਹਿ ਕਨੑਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
y no he habitado para nada en Dios.(1-Pausa)
ਕਾਲ ਫਾਸ ਜਬ ਗਰ ਮਹਿ ਮੇਲੀ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
Ahora, cuando Yama, el emisario de la muerte, ha puesto su dogal sobre mi cuello, he perdido todo sentido del ser,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਯਾ ਸੰਕਟ ਮਹਿ ਕੋ ਅਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥੧॥
y fuera del Nombre del Señor, no hay nadie más que me socorra cuando me estoy sintiendo mal.(1)
ਜੋ ਸੰਪਤਿ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ਛਿਨ ਮਹਿ ਭਈ ਪਰਾਈ ॥
Las posesiones que pensaba que eran mías, en un momento ya no las podía identificar como mías,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਯਹ ਸੋਚ ਰਹੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਬਹੂ ਨ ਗਾਈ ॥੨॥੨॥
dice Nanak, ahora me arrepiento de que en el pasado no alabé a mi Dios.(2-2)
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Maru, Mejl Guru Teg Bajadur, Noveno Canal Divino.
ਮਾਈ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਮਾਨੁ ਨ ਤਿਆਗਿਓ ॥
Oh madre, no he logrado quitar el ego negativo de mi mente, e intoxicado con el vino de Maya,
ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਦਿ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਇਓ ਰਾਮ ਭਜਨਿ ਨਹੀ ਲਾਗਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
he desperdiciado mi vida y no he dedicado mi ser al Nombre del Señor. (1-Pausa)
ਜਮ ਕੋ ਡੰਡੁ ਪਰਿਓ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਤਬ ਸੋਵਤ ਤੈ ਜਾਗਿਓ ॥
Desperté de mi letargo solamente cuando Yama me pegó con su palo,
ਕਹਾ ਹੋਤ ਅਬ ਕੈ ਪਛੁਤਾਏ ਛੂਟਤ ਨਾਹਿਨ ਭਾਗਿਓ ॥੧॥
y aun el remordimiento en este momento de nada sirvió, porque uno no se puede esconder de su propio ser.(1)
ਇਹ ਚਿੰਤਾ ਉਪਜੀ ਘਟ ਮਹਿ ਜਬ ਗੁਰ ਚਰਨਨ ਅਨੁਰਾਗਿਓ ॥
Este remordimiento creció en mí, después de que con todo mi corazón me enamoré de los Pies del Guru.
ਸੁਫਲੁ ਜਨਮੁ ਨਾਨਕ ਤਬ ਹੂਆ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਜਸ ਮਹਿ ਪਾਗਿਓ ॥੨॥੩॥
Mi vida será fructífera, oh, dice Nanak, sólo cuando esté absorto en la Alabanzas del Señor.(2-3)
ਮਾਰੂ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
Rag Maru, Mejl Guru Nanak, Primer Canal Divino, Ashtapadis.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dios Creador Universal, por la Gracia del Verdadero Guru
ਬੇਦ ਪੁਰਾਣ ਕਥੇ ਸੁਣੇ ਹਾਰੇ ਮੁਨੀ ਅਨੇਕਾ ॥
Recitando y escuchando los Vedas y los Puranas, miles se han cansado, miles más se han agotado vagando de santuario en santuario
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਬਹੁ ਘਣਾ ਭ੍ਰਮਿ ਥਾਕੇ ਭੇਖਾ ॥
y vistiendo todo tipo de túnicas, pero el Dios Verdadero e Inmaculado es sólo Uno,
ਸਾਚੋ ਸਾਹਿਬੁ ਨਿਰਮਲੋ ਮਨਿ ਮਾਨੈ ਏਕਾ ॥੧॥
oh mente ten Fe en tu Dios Único. (1)
ਤੂ ਅਜਰਾਵਰੁ ਅਮਰੁ ਤੂ ਸਭ ਚਾਲਣਹਾਰੀ ॥
Eres Eterno, no Envejeces, pero los demás tienen que morir.
ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਭਾਇ ਲੈ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Y sin embargo, los sufrimientos de quien se enfoca en el Naam, la Fuente de Néctar, desaparecen. (1-Pausa)