Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 1285 (hindi)
ਇਕਿ ਨਗਨ ਫਿਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਨਂੀਦ ਨ ਸੋਵਹੀ ॥ ॥
कुछ लोग नंगे फिरते हैं, दिन-रात नींद नहीं सोते। कुछ लोग अपने अंगों को आग में जलाते हैं और खुद को कष्ट देते हैं। नाम के बिना, शरीर राख है, किस बात का रोना रोते हो? सुंदर खसम के द्वार पर वही पहुँचता है जो सतगुरु की सेवा करता है।॥१५॥
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਅੰਗੁ ਆਪੁ ਵਿਗੋਵਹੀ ॥ ॥
श्लोक महला ३ ॥
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਤਨੁ ਛਾਰੁ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਵਹੀ ॥ ॥
चातक पक्षी अमृत वेला में बोला, तब दरबार में उसकी पुकार सुनी गई। बादलों को हुक्म हुआ कि कृपा धारण करके बरसो। मैं उन पर बलिहारी हूँ जिन्होंने सत्य को अपने हृदय में धारण किया है। नानक कहते हैं, नाम के द्वारा सब हरियाली छा जाती है, गुरु के शब्द पर विचार करो।॥१॥
ਸੋਹਨਿ ਖਸਮ ਦੁਆਰਿ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹੀ ॥੧੫॥ ॥
महला ३ ॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ॥
हे चातक! इस तरह तेरी प्यास नहीं बुझेगी, चाहे तू सौ बार पुकार करे। नज़र से सतगुरु मिलता है, नज़र से ही प्रेम उत्पन्न होता है। नानक कहते हैं, साहिब मन में बसता है, अंदर से विकार चले जाते हैं।॥२॥
ਬਾਬੀਹਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵੇਲੈ ਬੋਲਿਆ ਤਾਂ ਦਰਿ ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ॥ ॥
पउड़ी ॥
ਮੇਘੈ ਨੋ ਫੁਰਮਾਨੁ ਹੋਆ ਵਰਸਹੁ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ॥
कुछ लोग जिनका भाग्य शुरू से ही खराब लिखा है, उनके मुख पर नाम नहीं है, न ही तीर्थ पर नहाते हैं। हाथी पर सवार होकर सिर कटवा लेते हैं, पर भला नहीं करवाते। दिन-रात कुढ़ते रहते हैं, शब्द उन्हें अच्छा नहीं लगता। उन्होंने जाति, प्रतिष्ठा और कर्म गँवा दिए, जन्म व्यर्थ गँवाया। मन में झूठ है, खराब कुल में जन्मे, झूठ खाते हैं। शब्द के बिना किसी ने भी अच्छा आचरण नहीं पाया। गुरुमुखी व्यक्ति ओअंकार में, सत्य में समा जाता है।॥१६॥
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ॥
श्लोक महला ३ ॥
ਨਾਨਕ ਨਾਮੇ ਸਭ ਹਰੀਆਵਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ॥
सावन में सुंदर स्त्री गुरु के शब्द पर विचार करती है। नानक कहते हैं, वह सदा सुहागिन रहती है, जिसका गुरु के प्रति अपार प्रेम है।॥१॥
ਮਃ ੩ ॥ ॥
महला ३ ॥
ਬਾਬੀਹਾ ਇਵ ਤੇਰੀ ਤਿਖਾ ਨ ਉਤਰੈ ਜੇ ਸਉ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ ॥ ॥
सावन में वह जलती है जिसके मन में दूसरे के प्रति प्रेम है, उसके बाहरी गुण व्यर्थ हैं। नानक कहते हैं, वह पति के प्रेम का सार नहीं जानती, उसका सारा श्रृंगार व्यर्थ है।॥२॥
ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਨਦਰੀ ਉਪਜੈ ਪਿਆਰੁ ॥ ॥
पउड़ी ॥
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੨॥ ॥
सच्चा, अगोचर, अभेद, हठ से नहीं पाया जा सकता।
ਪਉੜੀ ॥ ॥
Pauree:
ਇਕਿ ਜੈਨੀ ਉਝੜ ਪਾਇ ਧੁਰਹੁ ਖੁਆਇਆ ॥ ॥
Some are Jains, wasting their time in the wilderness; by their pre-ordained destiny, they are ruined.
ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਨਾਹੀ ਨਾਮੁ ਨ ਤੀਰਥਿ ਨੑਾਇਆ ॥ ॥
The Naam, the Name of the Lord, is not on their lips; they do not bathe at sacred shrines of pilgrimage.
ਹਥੀ ਸਿਰ ਖੋਹਾਇ ਨ ਭਦੁ ਕਰਾਇਆ ॥ ॥
They pull out their hair with their hands, instead of shaving.
ਕੁਚਿਲ ਰਹਹਿ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ਸਬਦੁ ਨ ਭਾਇਆ ॥ ॥
They remain unclean day and night; they do not love the Word of the Shabad.
ਤਿਨ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਕਰਮੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ ॥
They have no status, no honor, and no good karma. They waste away their lives in vain.
ਮਨਿ ਜੂਠੈ ਵੇਜਾਤਿ ਜੂਠਾ ਖਾਇਆ ॥ ॥
Their minds are false and impure; that which they eat is impure and defiled.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਆਚਾਰੁ ਨ ਕਿਨ ਹੀ ਪਾਇਆ ॥ ॥
Without the Shabad, no one achieves a lifestyle of good conduct.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੬॥ ॥
The Gurmukh is absorbed in the True Lord God, the Universal Creator. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ॥
Shalok, Third Mehla:
ਸਾਵਣਿ ਸਰਸੀ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰਿ ॥ ॥
In the month of Saawan, the bride is happy, contemplating the Word of the Guru's Shabad.
ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣੀ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੧॥ ॥
O Nanak, she is a happy soul-bride forever; her love for the Guru is unlimited. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ ॥
Third Mehla:
ਸਾਵਣਿ ਦਝੈ ਗੁਣ ਬਾਹਰੀ ਜਿਸੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ ॥
In Saawan, she who has no virtue is burned, in attachment and love of duality.
ਨਾਨਕ ਪਿਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਸਭੁ ਸੀਗਾਰੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ ॥
O Nanak, she does not appreciate the value of her Husband Lord; all her decorations are worthless. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਠਿ ਨ ਪਤੀਜਈ ॥ ॥
The True, Unseen, Mysterious Lord is not won over by stubbornness.
ਇਕਿ ਗਾਵਹਿ ਰਾਗ ਪਰੀਆ ਰਾਗਿ ਨ ਭੀਜਈ ॥ ॥
Some sing according to traditional ragas, but the Lord is not pleased by these ragas.
ਇਕਿ ਨਚਿ ਨਚਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜਈ ॥ ॥
Some dance and dance and keep the beat, but they do not worship Him with devotion.
ਇਕਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਹਿ ਮੂਰਖ ਤਿਨਾ ਕਿਆ ਕੀਜਈ ॥ ॥
Some refuse to eat; what can be done with these fools?
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਈ ਬਹੁਤੁ ਕਿਵੈ ਨ ਧੀਜਈ ॥ ॥
Thirst and desire have greatly increased; nothing brings satisfaction.
ਕਰਮ ਵਧਹਿ ਕੈ ਲੋਅ ਖਪਿ ਮਰੀਜਈ ॥ ॥
Some are tied down by rituals; they hassle themselves to death.
ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜਈ ॥ ॥
In this world, profit comes by drinking in the Ambrosial Nectar of the Naam.
ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਅਸਨੇਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘੀਜਈ ॥੧੭॥ ॥
The Gurmukhs gather in loving devotional worship of the Lord. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ ॥
Shalok, Third Mehla:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਲਾਰ ਰਾਗੁ ਜੋ ਕਰਹਿ ਤਿਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥ ॥
Those Gurmukhs who sing in the Raga of Malaar - their minds and bodies become cool and calm.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਏਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ ॥
Through the Word of the Guru's Shabad, they realize the One, the One True Lord.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਚਾ ਸਚੁ ਮਨਿ ਸਚੇ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥ ॥
Their minds and bodies are true; they obey the True Lord, and they are known as true.
ਅੰਦਰਿ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਹੈ ਸਹਜੇ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ॥
True devotional worship is deep within them; they are automatically blessed with honor.
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਰਾਹੁ ਨ ਕੋਇ ॥ ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, there is utter darkness; the self-willed manmukh cannot find the way.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ॥
O Nanak, very blessed are those Gurmukhs, unto whom the Lord is revealed. ||1||
ਮਃ ੩ ॥ ॥
Third Mehla:
ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਲੋਕਾਂ ਮਨਿ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ ॥
The clouds rain down mercifully, and joy wells up in the minds of the people.
ਜਿਸ ਕੈ ਹੁਕਮਿ ਇੰਦੁ ਵਰਸਦਾ ਤਿਸ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਂਉ ॥ ॥
I am forever a sacrifice to the One, by whose Command the clouds burst forth with rain.