Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 990 (german)
เจชเจพเจช เจชเจฅเจฐ เจคเจฐเจฃเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Die Sรผnde ist ein Stein, der nicht schwimmt.
เจญเจ เจฌเฉเฉเจพ เจเฉเจ เจเฉเจพเจ เฅฅ
So sei die Furcht Gottes das Boot, um deine Seele hinรผberzutragen.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจฆเฉเจตเฉ เจเจพเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Sagt Nanak, selten sind diejenigen, die mit diesem Boot gesegnet sind. ||4||2||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla, Erstes Haus:
เจเจฐเจฃเฉ เจเจพเจเจฆเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจธเจตเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจญเจฒเจพ เจฆเฉเจ เจฒเฉเจ เจชเจ เฅฅ
Taten sind das Papier und der Geist ist die Tinte; Gutes und Schlechtes sind beide darauf aufgezeichnet.
เจเจฟเจ เจเจฟเจ เจเจฟเจฐเจคเฉ เจเจฒเจพเจ เจคเจฟเจ เจเจฒเฉเจ เจคเจ เจเฉเจฃ เจจเจพเจนเฉ เจ เฉฐเจคเฉ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wie ihre vergangenen Taten sie antreiben, so werden die Sterblichen angetrieben. Es gibt kein Ende deiner glorreichen Tugenden, Herr. ||1||
เจเจฟเจค เจเฉเจคเจธเจฟ เจเฉ เจจเจนเฉ เจฌเจพเจตเจฐเจฟเจ เฅฅ
Warum behรคltst du Ihn nicht in deinem Bewusstsein, du Verrรผckter?
เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจเจฒเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn du den Herrn vergisst, werden deine eigenen Tugenden verrotten. ||1||Pause||
เจเจพเจฒเฉ เจฐเฉเจจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจนเฉเจ เจเฉเจคเฉ เจเฉเฉ เจซเจพเจนเฉ เจคเฉเจคเฉ เฅฅ
Die Nacht ist ein Netz und der Tag ist ein Netz; es gibt so viele Fallen, wie es Momente gibt.
เจฐเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจเฉเจ เจเฉเจเจนเจฟ เจจเจฟเจค เจซเจพเจธเจนเจฟ เจเฉเจเจธเจฟ เจฎเฉเฉเฉ เจเจตเจจ เจเฉเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Mit Genuss und Freude pickst du stรคndig am Kรถder; du bist gefangen, du Narr - wie wirst du jemals entkommen? ||2||
เจเจพเจเจ เจเจฐเจฃเฉ เจฎเจจเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจฒเฉเจนเจพ เจชเฉฐเจ เจ เจเจจเจฟ เจคเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Der Kรถrper ist ein Schmelzofen und der Geist ist das Eisen darin; die fรผnf Feuer erhitzen ihn.
เจเฉเจเจฒเฉ เจชเจพเจช เจชเฉเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจชเจฐเจฟ เจฎเจจเฉ เจเจฒเจฟเจ เจธเฉฐเจจเฉเฉ เจเจฟเฉฐเจค เจญเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die Sรผnde ist die Kohle, die darauf gelegt wird, die den Geist verbrennt; die Zange ist Angst und Sorge. ||3||
เจญเจเจ เจฎเจจเฉเจฐเฉ เจเฉฐเจเจจเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจคเจฟเจจเฉเจนเจพ เฅฅ
Was zu Schlacke wurde, wird wieder in Gold verwandelt, wenn man den Guru trifft.
เจเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเจนเฉ เจฆเฉเจตเฉ เจคเจ เจจเจพเจจเจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจเจธเจฟ เจฆเฉเจนเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ
Er segnet den Sterblichen mit dem Ambrosischen Naam des Einen Herrn, und dann, oh Nanak, wird der Kรถrper stabil gehalten. ||4||3||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla:
เจฌเจฟเจฎเจฒ เจฎเจเจพเจฐเจฟ เจฌเจธเจธเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจฒ เจชเจฆเจฎเจจเจฟ เจเจพเจตเจฒ เจฐเฉ เฅฅ
In den reinen, makellosen Wassern finden sich sowohl der Lotus als auch der schleimige Abschaum.
เจชเจฆเจฎเจจเจฟ เจเจพเจตเจฒ เจเจฒ เจฐเจธ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจนเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Die Lotusblume ist mit dem Abschaum und dem Wasser zusammen, aber sie bleibt von jeglicher Verschmutzung unberรผhrt. ||1||
เจฆเจพเจฆเจฐ เจคเฉ เจเจฌเจนเจฟ เจจ เจเจพเจจเจธเจฟ เจฐเฉ เฅฅ
Du Frosch, du wirst es nie verstehen.
เจญเจเจธเจฟ เจธเจฟเจฌเจพเจฒเฉ เจฌเจธเจธเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจฒ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจจ เจฒเจเจธเจฟ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du frisst den Schmutz, wรคhrend du in den makellosen Wassern wohnst. Du weiรt nichts von dem ambrosischen Nektar dort. ||1||Pause||
เจฌเจธเฉ เจเจฒ เจจเจฟเจค เจจ เจตเจธเจค เจ เจฒเฉเจ เจฒ เจฎเฉเจฐ เจเจเจพ เจเฉเจจ เจฐเฉ เฅฅ
Du wohnst stรคndig im Wasser; die Hummel wohnt nicht dort, aber sie ist von weitem von ihrem Duft berauscht.
เจเฉฐเจฆ เจเฉเจฎเฉเจฆเจจเฉ เจฆเฉเจฐเจนเฉ เจจเจฟเจตเจธเจธเจฟ เจ เจจเจญเจ เจเจพเจฐเจจเจฟ เจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Intuitiv die Mondsichel in der Ferne spรผrend, neigt der Lotus seinen Kopf. ||2||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจเฉฐเจกเฉ เจฆเฉเจงเจฟ เจฎเจงเฉ เจธเฉฐเจเจธเจฟ เจคเฉ เจฌเจจ เจเจพเจคเฉเจฐ เจฐเฉ เฅฅ
Die Bereiche des Nektars werden mit Milch und Honig bewรคssert; du denkst, du bist schlau, im Wasser zu leben.
เจ เจชเจจเจพ เจเจชเฉ เจคเฉ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจเฉเจกเจธเจฟ เจชเจฟเจธเจจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเจฟเจ เจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Du kannst niemals deinen eigenen inneren Tendenzen entkommen, wie die Liebe des Flohs zum Blut. ||3||
เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจธเฉฐเจเจฟ เจตเจธเจนเจฟ เจเจจ เจฎเฉเจฐเจ เจเจเจฎ เจธเจพเจธ เจธเฉเจจเฉ เฅฅ
Der Narr mag mit dem Pandit, dem Religionsgelehrten, zusammenleben und die Veden und die Shaastras hรถren.
เจ เจชเจจเจพ เจเจชเฉ เจคเฉ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจเฉเจกเจธเจฟ เจธเฉเจเจจ เจชเฉเจเจฟ เจเจฟเจ เจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Du kannst niemals deinen eigenen inneren Tendenzen entkommen, wie der krumme Schwanz des Hundes. ||4||
เจเจเจฟ เจชเจพเจเฉฐเจกเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจจ เจฐเจพเจเจนเจฟ เจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃเฉ เจฐเฉ เฅฅ
Einige sind Heuchler; sie verschmelzen nicht mit dem Naam, dem Namen des Herrn. Einige sind in den Fรผรen des Herrn, Har, Har, absorbiert.
เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจชเจพเจตเจธเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฐเจธเจจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅเฉชเฅฅ
Die Sterblichen erhalten, was sie vorherbestimmt sind zu empfangen; O Nanak, sprich mit deiner Zunge das Naam aus. ||5||4||
เจฎเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Maaroo, Erster Mehla,
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจชเจคเจฟเจค เจชเฉเจจเฉเจค เจ เจธเฉฐเจ เจนเฉเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Unzรคhlige Sรผnder werden geheiligt, indem sie ihren Geist an die Fรผรe des Herrn heften.
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจธเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Die Verdienste der achtundsechzig Pilgerstรคtten finden sich in Gottes Namen, O Nanak, wenn ein solches Schicksal auf die Stirn geschrieben ist. ||1||
เจธเจฌเจฆเฉ เฅฅ
Shabad:
เจธเจเฉ เจธเจนเฉเจฒเฉ เจเจฐเจฌเจฟ เจเจนเฉเจฒเฉ เฅฅ
O Freunde und Gefรคhrten, so aufgeblasen vor Stolz,
เจธเฉเจฃเจฟ เจธเจน เจเฉ เจเจ เจฌเจพเจค เจธเฉเจนเฉเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Hรถrt diese eine freudige Geschichte eures Ehemannes, des Herrn. ||1||
เจเฉ เจฎเฉ เจฌเฉเจฆเจจ เจธเจพ เจเจฟเจธเฉ เจเจเจพ เจฎเจพเจ เฅฅ
Wem kann ich von meinem Schmerz erzรคhlen, oh meine Mutter?
เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจ เจจ เจฐเจนเฉ เจเฉเจธเฉ เจฐเจพเจเจพ เจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ohne den Herrn kann meine Seele nicht รผberleben; wie kann ich sie trรถsten, oh meine Mutter? ||1||Pause||
เจนเจ เจฆเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Ich bin eine niedergeschlagene, verworfene Braut, total unglรผcklich.
เจเจเจ เจธเฉ เจเฉเจฌเจจเฉ เจงเจจ เจชเจเฉเจคเจพเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich habe meine Jugend verloren; ich bereue und bereue. ||2||
เจคเฉ เจฆเจพเจจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Du bist mein weiser Herr und Meister, รผber meinem Haupt.
เจเจฟเจเจฎเจคเจฟ เจเจฐเฉ เจเจจเฉ เจฌเฉฐเจฆเจพ เจคเฉเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich diene Dir als Dein demรผtiger Sklave. ||3||
เจญเจฃเจคเจฟ เจจเจพเจจเจเฉ เจ เฉฐเจฆเฉเจธเจพ เจเจนเฉ เฅฅ
Nanak betet demรผtig, dies ist meine einzige Sorge:
เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเจฐเจธเจจ เจเฉเจธเฉ เจฐเจตเจ เจธเจจเฉเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅ
Ohne die gesegnete Vision meines Geliebten, wie kann ich Ihn genieรen? ||4||5||