Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 970 (german)
เจชเฉเจฐเจฌ เจเจจเจฎ เจนเจฎ เจคเฉเจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจ เจ เจฌ เจคเจ เจฎเจฟเจเจฟเจ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Im vorherigen Leben war ich Dein Diener; nun kann ich Dich nicht verlassen.
เจคเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจเจฐเฉ เจงเฉเจจเจฟ เจธเจนเจ เจเฉ เจฎเจพเจฅเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฆเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der himmlische Klangstrom erklingt an Deiner Tรผr. Dein Zeichen ist auf meine Stirn gestempelt. ||2||
เจฆเจพเจเฉ เจนเฉเจนเจฟ เจธเฉ เจฐเจจ เจฎเจนเจฟ เจเฉเจเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจฆเจพเจเฉ เจญเจเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, die mit Deinem Zeichen gebrandmarkt sind, kรคmpfen tapfer in der Schlacht; diejenigen ohne Dein Zeichen fliehen.
เจธเจพเจงเฉ เจนเฉเจ เจธเฉ เจญเจเจคเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจ เจเจเจพเจจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wer ein Heiliger wird, erkennt den Wert der hingebungsvollen Anbetung des Herrn. Der Herr nimmt ihn in Seine Schatzkammer auf. ||3||
เจเฉเจ เจฐเฉ เจฎเจนเจฟ เจเฉเจ เจฐเฉ เจชเจฐเจฎ เจเฉเจ เฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
In der Festung ist die Kammer; durch kontemplative Meditation wird sie zur hรถchsten Kammer.
เจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจฌเจธเจคเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจเจ เจฒเฉเจตเจนเฉ เจฌเจธเจคเฉ เจธเจฎเฉเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
Der Guru hat Kabeer mit der Ware gesegnet und gesagt: "Nimm diese Ware; schรคtze sie und bewahre sie sicher." ||4||
เจเจฌเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐ เจเจ เจฒเฉเจจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Kabeer gibt sie der Welt, aber nur derjenige empfรคngt sie, auf dessen Stirn ein solches Schicksal geschrieben steht.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฐเจธเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจเจ เจฅเจฟเจฐเฉ เจคเจพ เจเจพ เจธเฉเจนเจพเจเฉ เฅฅเฉซเฅฅเฉชเฅฅ
Dauerhaft ist die Ehe dessen, der diese ambrosische Essenz empfรคngt. ||5||4||
เจเจฟเจน เจฎเฉเจ เจฌเฉเจฆเฉ เจเจพเจเจคเฉเจฐเฉ เจจเจฟเจเจธเฉ เจธเฉ เจเจฟเจ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจจเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
O Brahmane, wie kannst du Denjenigen vergessen, aus dessen Mund die Veden und das Gayitri-Gebet hervorkamen?
เจเจพ เจเฉ เจชเจพเจ เจเจเจคเฉ เจธเจญเฉ เจฒเจพเจเฉ เจธเฉ เจเจฟเจ เจชเฉฐเจกเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจจ เจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Die ganze Welt fรคllt Ihm zu Fรผรen; warum singst du nicht den Namen dieses Herrn, o Pandit? ||1||
เจเจพเจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฎเฉเจจ เจนเจฐเจฟ เจจ เจเจนเจนเจฟ เฅฅ
Warum, o mein Brahmane, singst du nicht den Namen des Herrn?
เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจฒเจนเจฟ เจชเจพเจกเฉ เจฆเฉเจเจเฉ เจญเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn du den Namen des Herrn nicht singst, o Pandit, wirst du nur in der Hรถlle leiden. ||1||Pause||
เจเจชเจจ เจเจ เจจเฉเจ เจเจฐเจฟ เจญเฉเจเจจเฉ เจนเจ เฉ เจเจฐเจฎ เจเจฐเจฟ เจเจฆเจฐเฉ เจญเจฐเจนเจฟ เฅฅ
Du denkst, du bist hoch, aber du nimmst Speise aus den Hรคusern der Niedrigen; du fรผllst deinen Bauch, indem du gewaltsam deine Rituale praktizierst.
เจเจเจฆเจธ เจ เจฎเจพเจตเจธ เจฐเจเจฟ เจฐเจเจฟ เจฎเจพเจเจเจนเจฟ เจเจฐ เจฆเฉเจชเจเฉ เจฒเฉ เจเฉเจชเจฟ เจชเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Am vierzehnten Tag und in der Nacht des Neumonds gehst du betteln; obwohl du die Lampe in deinen Hรคnden hรคltst, fรคllst du trotzdem in die Grube. ||2||
เจคเฉเฉฐ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจจเฉ เจฎเฉ เจเจพเจธเฉเจ เจเฉเจฒเจนเจพ เจฎเฉเจนเจฟ เจคเฉเจนเจฟ เจฌเจฐเจพเจฌเจฐเฉ เจเฉเจธเฉ เจเฉ เจฌเจจเจนเจฟ เฅฅ
Du bist ein Brahmane, und ich bin nur ein Weber aus Benares. Wie kann ich mich mit dir vergleichen?
เจนเจฎเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจเจนเจฟ เจเจฌเจฐเฉ เจฌเฉเจฆ เจญเจฐเฉเจธเฉ เจชเจพเจเจกเฉ เจกเฉเจฌเจฟ เจฎเจฐเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ
Indem ich den Namen des Herrn singe, bin ich gerettet worden; im Vertrauen auf die Veden, o Brahmane, wirst du ertrinken und sterben. ||3||5||
เจคเจฐเจตเจฐเฉ เจเจเฉ เจ เจจเฉฐเจค เจกเจพเจฐ เจธเจพเจเจพ เจชเฉเจนเจช เจชเจคเฉเจฐ เจฐเจธ เจญเจฐเฉเจ เฅฅ
Da ist ein einziger Baum mit unzรคhligen รsten und Zweigen; seine Blรผten und Blรคtter sind mit seinem Saft gefรผllt.
เจเจน เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจเฉ เจฌเจพเฉเฉ เจนเฉ เจฐเฉ เจคเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Diese Welt ist ein Garten des ambrosischen Nektars. Der vollkommene Herr hat ihn erschaffen. ||1||
เจเจพเจจเฉ เจเจพเจจเฉ เจฐเฉ เจฐเจพเจเจพ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจเจนเจพเจจเฉ เฅฅ
Ich habe die Geschichte meines souverรคnen Herrn kennengelernt.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจฐเจพเจฎ เจชเจฐเจเจพเจธเจพ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฒเฉ เจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wie selten ist der Gurmukh, der erkennt und dessen Inneres vom Licht des Herrn erleuchtet ist. ||1||Pause||
เจญเจตเจฐเฉ เจเจเฉ เจชเฉเจนเจช เจฐเจธ เจฌเฉเจงเจพ เจฌเจพเจฐเจน เจฒเฉ เจเจฐ เจงเจฐเจฟเจ เฅฅ
Die Hummel, sรผchtig nach dem Nektar der zwรถlfflรผgeligen Blรผten, bewahrt ihn im Herzen.
เจธเฉเจฐเจน เจฎเจงเฉ เจชเจตเจจเฉ เจเจเฉเจฐเจฟเจ เจเจเจพเจธเฉ เจซเจฐเฉ เจซเจฐเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er hรคlt seinen Atem in den sechzehnblรคttrigen Himmel der Akaashischen รther an und schlรคgt ekstatisch mit den Flรผgeln. ||2||
เจธเจนเจ เจธเฉเฉฐเจจเจฟ เจเจเฉ เจฌเจฟเจฐเจตเจพ เจเจชเจเจฟเจ เจงเจฐเจคเฉ เจเจฒเจนเจฐเฉ เจธเฉเจเจฟเจ เฅฅ
In der tiefen Leere des intuitiven Samaadhi erhebt sich der eine Baum; er saugt das Wasser des Verlangens aus dem Boden auf.
เจเจนเจฟ เจเจฌเฉเจฐ เจนเจ เจคเจพ เจเจพ เจธเฉเจตเจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเจนเฉ เจฌเจฟเจฐเจตเจพ เจฆเฉเจเจฟเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉฌเฅฅ
Sagt Kabeer, ich bin der Diener derer, die diesen himmlischen Baum gesehen haben. ||3||6||
เจฎเฉเฉฐเจฆเฉเจฐเจพ เจฎเฉเจจเจฟ เจฆเจเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจฒเฉ เจชเจคเฉเจฐ เจเจพ เจเจฐเจนเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจฐเฉ เฅฅ
Mache die Stille zu deinen Ohrringen und das Mitgefรผhl zu deinem Beutel; lass die Meditation deine Bettelschale sein.
เจเจฟเฉฐเจฅเจพ เจเจนเฉ เจคเจจเฉ เจธเฉเจ เจ เจ เจชเจจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจ เจเจงเจพเจฐเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Nรคhe diesen Kรถrper als deinen geflickten Mantel und nimm den Namen des Herrn als deine Stรผtze. ||1||
เจเจธเจพ เจเฉเจเฉ เจเจฎเจพเจตเจนเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅ
รbe solches Yoga, o Yogi.
เจเจช เจคเจช เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจญเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Als Gurmukh genieรe Meditation, Askese und Selbstdisziplin. ||1||Pause||
เจฌเฉเจงเจฟ เจฌเจฟเจญเฉเจคเจฟ เจเจขเจพเจตเจ เจ เจชเฉเจจเฉ เจธเจฟเฉฐเจเฉ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Trage die Asche der Weisheit auf deinen Kรถrper auf; lass dein Horn dein fokussiertes Bewusstsein sein.
เจเจฐเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจซเจฟเจฐเจ เจคเจจเจฟ เจจเจเจฐเฉ เจฎเจจ เจเฉ เจเจฟเฉฐเจเฉเจฐเฉ เจฌเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Werde ungebunden und wandere durch die Stadt deines Kรถrpers; spiele die Harfe deines Geistes. ||2||
เจชเฉฐเจ เจคเจคเฉ เจฒเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฐเจพเจเจนเฉ เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจพเจฒเจฎ เจคเจพเฉเฉ เฅฅ
Bewahre die fรผnf Tatvas - die fรผnf Elemente - in deinem Herzen; lass deine tiefe meditative Trance ungestรถrt bleiben.
เจเจนเจคเฉ เจเจฌเฉเจฐเฉ เจธเฉเจจเจนเฉ เจฐเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเจเจ เจเจฐเจฟ เจฌเจพเฉเฉ เฅฅเฉฉเฅฅเฉญเฅฅ
Sagt Kabeer, hรถrt zu, ihr Heiligen: Macht Rechtschaffenheit und Mitgefรผhl zu eurem Garten. ||3||7||
เจเจตเจจ เจเจพเจ เจธเจฟเจฐเจเฉ เจเจ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจฟ เจเจตเจจ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Zu welchem Zweck wurdest du erschaffen und in die Welt gebracht? Welche Belohnungen hast du in diesem Leben erhalten?
เจญเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจคเจฐเจจ เจคเจพเจฐเจจ เจเจฟเฉฐเจคเจพเจฎเจจเจฟ เจเจ เจจเจฟเจฎเจ เจจ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Gott ist das Boot, das dich รผber den schrecklichen Weltozean trรคgt; Er ist der Erfรผller der Wรผnsche des Geistes. Du hast deinen Geist nicht einmal fรผr einen Augenblick auf Ihn gerichtet. ||1||