Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 969 (german)
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจฎเจฆ เจฎเจคเจธเจฐ เจเจพเจเจฟ เจเจพเจเจฟ เจเจธเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Schneide Begehren, sexuelles Verlangen, Zorn, Stolz und Neid ab und lass sie die fermentierende Rinde sein. ||1||
เจเฉเจ เจนเฉ เจฐเฉ เจธเฉฐเจคเฉ เจธเจนเจ เจธเฉเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจพ เจเจ เจเจชเฉ เจคเจชเฉ เจฆเฉเจ เจฆเจฒเจพเจฒเฉ เจฐเฉ เฅฅ
Gibt es einen Heiligen, mit intuitivem Frieden und Gelassenheit tief im Inneren, dem ich meine Meditation und Askese als Bezahlung anbieten kรถnnte?
เจเจ เจฌเฉเฉฐเจฆ เจญเจฐเจฟ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฆเฉเจตเจ เจเฉ เจฎเจฆเฉ เจฆเฉเจ เจเจฒเจพเจฒเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich widme meinen Kรถrper und Geist demjenigen, der mir auch nur einen Tropfen dieses Weines aus solch einem Fass gibt. ||1||Pause||
เจญเจตเจจ เจเจคเฉเจฐ เจฆเจธ เจญเจพเจ เฉ เจเฉเจจเฉเฉ เจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจ เจเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจพเจฐเฉ เจฐเฉ เฅฅ
Ich habe die vierzehn Welten zum Ofen gemacht, und ich habe meinen Kรถrper mit dem Feuer Gottes verbrannt.
เจฎเฉเจฆเฉเจฐเจพ เจฎเจฆเจ เจธเจนเจ เจงเฉเจจเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจธเฉเจเจฎเจจ เจชเฉเจเจจเจนเจพเจฐเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Mein Mudra - meine Handgeste, ist die Pfeife; ich stimme mich auf den himmlischen Klangstrom im Inneren ein, die Shushmanaa - der zentrale Wirbelsรคulenkanal, ist mein Kรผhlkissen. ||2||
เจคเฉเจฐเจฅ เจฌเจฐเจค เจจเฉเจฎ เจธเฉเจเจฟ เจธเฉฐเจเจฎ เจฐเจตเจฟ เจธเจธเจฟ เจเจนเจจเฉ เจฆเฉเจ เจฐเฉ เฅฅ
Pilgerfahrten, Fasten, Gelรผbde, Reinigungen, Selbstdisziplin, Askese und Atemkontrolle durch die Sonnen- und Mondkanรคle - all dies verspreche ich.
เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจชเจฟเจเจฒ เจธเฉเจงเจพ เจฐเจธเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเจนเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจชเฉเจ เจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mein fokussiertes Bewusstsein ist der Kelch, und der Ambrosische Nektar ist der reine Saft. Ich trinke die hรถchste, erhabene Essenz dieses Saftes. ||3||
เจจเจฟเจเจฐ เจงเจพเจฐ เจเฉเจ เจ เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจน เจฐเจธ เจฎเจจเฉเจ เจฐเจพเจคเฉ เจฐเฉ เฅฅ
Der reine Strom sickert stรคndig hervor, und mein Geist ist von dieser erhabenen Essenz berauscht.
เจเจนเจฟ เจเจฌเฉเจฐ เจธเจเจฒเฉ เจฎเจฆ เจเฉเจเฉ เจเจนเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจธเจพเจเฉ เจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Sagt Kabeer, alle anderen Weine sind trivial und geschmacklos; dies ist die einzig wahre, erhabene Essenz. ||4||1||
เจเฉเฉเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจเจจเฉ เจงเจฟเจเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจฎเจนเฉเจ เจญเจ เจญเจพเจ เฉ เจฎเจจ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅ
Mache spirituelle Weisheit zur Melasse, Meditation zu den Blumen, und die Furcht Gottes zum Feuer, das in deinem Geist eingeschlossen ist.
เจธเฉเจเจฎเจจ เจจเจพเจฐเฉ เจธเจนเจ เจธเจฎเจพเจจเฉ เจชเฉเจตเฉ เจชเฉเจตเจจเจนเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Die Shushmanaa, der zentrale Wirbelsรคulenkanal, ist intuitiv ausgeglichen, und der Trinker trinkt diesen Wein. ||1||
เจ เจเจงเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจฎเจคเจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
O Eremit Yogi, mein Geist ist berauscht.
เจเจจเจฎเจฆ เจเจขเจพ เจฎเจฆเจจ เจฐเจธเฉ เจเจพเจเจฟเจ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจจ เจญเจเจ เจเจเจฟเจเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn dieser Wein aufsteigt, kostet man die erhabene Essenz dieses Saftes und sieht รผber die drei Welten hinweg. ||1||Pause||
เจฆเฉเจ เจชเฉเจฐ เจเฉเจฐเจฟ เจฐเจธเจพเจ เจญเจพเจ เฉ เจชเฉเจ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅ
Indem ich die beiden Kanรคle des Atems verbinde, habe ich den Ofen angezรผndet, und ich trinke die hรถchste, erhabene Essenz.
เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจฆเฉเจ เจเฉเจ เจเจฒเฉเจคเจพ เจเฉเจเจฟ เจเจ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich habe sowohl sexuelles Verlangen als auch Zorn verbrannt, und ich bin von der Welt befreit worden. ||2||
เจชเฉเจฐเจเจ เจชเฉเจฐเจเจพเจธ เจเจฟเจเจจ เจเฉเจฐ เจเฉฐเจฎเจฟเจค เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจคเฉ เจธเฉเจงเจฟ เจชเจพเจ เฅฅ
Das Licht der spirituellen Weisheit erleuchtet mich; durch die Begegnung mit dem Guru, dem Wahren Guru, habe ich dieses Verstรคndnis erlangt.
เจฆเจพเจธเฉ เจเจฌเฉเจฐเฉ เจคเจพเจธเฉ เจฎเจฆ เจฎเจพเจคเจพ เจเจเจเจฟ เจจ เจเจฌเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉจเฅฅ
Sklave Kabeer ist von diesem Wein berauscht, der niemals nachlรคsst. ||3||2||
เจคเฉเฉฐ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจฌเจคเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจ เจเจนเฉ เจฎเฉ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du bist mein Sumayr-Berg, o mein Herr und Meister; ich habe Deinen Halt ergriffen.
เจจเจพ เจคเฉเจฎ เจกเฉเจฒเจนเฉ เจจเจพ เจนเจฎ เจเจฟเจฐเจคเฉ เจฐเจเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Du wankst nicht, und ich falle nicht. Du hast meine Ehre bewahrt. ||1||
เจ เจฌ เจคเจฌ เจเจฌ เจเจฌ เจคเฉเจนเฉ เจคเฉเจนเฉ เฅฅ
Jetzt und dann, hier und da, Du, nur Du.
เจนเจฎ เจคเฉเจ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจเฉ เจธเจฆ เจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch Deine Gnade bin ich fรผr immer in Frieden. ||1||Pause||
เจคเฉเจฐเฉ เจญเจฐเฉเจธเฉ เจฎเจเจนเจฐ เจฌเจธเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจจ เจเฉ เจคเจชเจคเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
Im Vertrauen auf Dich kann ich sogar an dem verfluchten Ort Magahar leben; Du hast das Feuer meines Kรถrpers gelรถscht.
เจชเจนเจฟเจฒเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฎเจเจนเจฐ เจชเจพเจเจ เจซเฉเจจเจฟ เจเจพเจธเฉ เจฌเจธเฉ เจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Zuerst erhielt ich die Gesegnete Vision Deines Darshan in Magahar; dann kam ich, um in Benares zu wohnen. ||2||
เจเฉเจธเจพ เจฎเจเจนเจฐเฉ เจคเฉเจธเฉ เจเจพเจธเฉ เจนเจฎ เจเจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Wie Magahar, so ist Benares; ich sehe sie als ein und dasselbe.
เจนเจฎ เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจเจฟเจ เจเจนเฉ เจงเจจเฉ เจชเจพเจเจ เจฎเจฐเจคเฉ เจซเฉเจเจฟ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich bin arm, aber ich habe diesen Reichtum des Herrn erlangt; die Stolzen platzen vor Stolz und sterben. ||3||
เจเจฐเฉ เจเฉเจฎเจพเจจเฉ เจเฉเจญเจนเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉเจฒเจพ เจเฉ เจเจพเจขเจจ เจเจ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
Wer auf sich selbst stolz ist, wird von Dornen gestochen; niemand kann sie herausziehen.
เจ เจเฉ เจธเฉ เจเฉเจญ เจเจ เจฌเจฟเจฒเจฒ เจฌเจฟเจฒเจพเจคเฉ เจจเจฐเจเฉ เจเฉเจฐ เจชเจเจพเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Hier weint er bitterlich, und danach verbrennt er in der schrecklichsten Hรถlle. ||4||
เจเจตเจจเฉ เจจเจฐเจเฉ เจเจฟเจ เจธเฉเจฐเจเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เจธเฉฐเจคเจจ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจฆเฉ เฅฅ
Was ist die Hรถlle, und was ist der Himmel? Die Heiligen weisen beide zurรผck.
เจนเจฎ เจเจพเจนเฉ เจเฉ เจเจพเจฃเจฟ เจจ เจเจขเจคเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Ich habe keine Verpflichtung gegenรผber beiden, durch die Gnade meines Gurus. ||5||
เจ เจฌ เจคเจ เจเจพเจ เจเจขเฉ เจธเจฟเฉฐเจเจพเจธเจจเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจนเฉ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจเจชเจพเจจเฉ เฅฅ
Jetzt bin ich auf den Thron des Herrn gestiegen; ich habe den Herrn, den Erhalter der Welt, getroffen.
เจฐเจพเจฎ เจเจฌเฉเจฐเจพ เจเจ เจญเจ เจนเฉ เจเฉเจ เจจ เจธเจเฉ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉฌเฅฅเฉฉเฅฅ
Der Herr und Kabeer sind eins geworden. Niemand kann sie unterscheiden. ||6||3||
เจธเฉฐเจคเจพ เจฎเจพเจจเจ เจฆเฉเจคเจพ เจกเจพเจจเจ เจเจน เจเฉเจเจตเจพเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ich ehre und gehorche den Heiligen und bestrafe die Bรถsen; dies ist meine Pflicht als Gottes Polizist.
เจฆเจฟเจตเจธ เจฐเฉเจจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจชเจพเจ เจชเจฒเฉเจธเจ เจเฉเจธ เจเจตเจฐ เจเจฐเจฟ เจซเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Tag und Nacht wasche ich Deine Fรผรe, Herr; ich schwinge mein Haar als Chauri, um die Fliegen zu verscheuchen. ||1||
เจนเจฎ เจเฉเจเจฐ เจคเฉเจฐเฉ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Ich bin ein Hund an Deinem Hof, Herr.
เจญเจเจเจนเจฟ เจเจเฉ เจฌเจฆเจจเฉ เจชเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich รถffne meine Schnauze und belle davor. ||1||Pause||