Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 967 (german)
เจฒเฉฐเจเจฐเฉ เจเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเจฟ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจเจเฉเจ เฅฅ
Die Langar โ die Kรผche des Guru's Shabad ist erรถffnet, und ihre Vorrรคte gehen nie zur Neige.
เจเจฐเจเฉ เจฆเจฟเจคเจฟ เจเจธเฉฐเจฎ เจฆเฉ เจเจช เจเจนเจฆเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจฆเจฌเจเฉเจ เฅฅ
Was immer Sein Meister gab, das gab Er aus; Er verteilte alles, damit es gegessen werde.
เจนเฉเจตเฉ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจเจธเฉฐเจฎ เจฆเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจ เจฐเจธเจนเฉ เจเฉเจฐเจธเจนเฉ เจเจเฉเจ เฅฅ
Das Lob des Meisters wurde gesungen, und das gรถttliche Licht stieg vom Himmel zur Erde herab.
เจคเฉเจงเฉ เจกเจฟเจ เฉ เจธเจเฉ เจชเจพเจคเจฟเจธเจพเจน เจฎเจฒเฉ เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจฆเฉ เจเจเฉเจ เฅฅ
Wenn ich Dich, o wahrer Kรถnig, erblicke, wird der Schmutz unzรคhliger vergangener Leben abgewaschen.
เจธเจเฉ เจเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจเจ เจเจฟเจ เจเจฆเฉ เจฌเฉเจฒเจนเฉ เจนเจเฉเจ เฅฅ
Der Guru gab den wahren Befehl; warum sollten wir zรถgern, dies zu verkรผnden?
เจชเฉเจคเฉเจฐเฉ เจเจเจฒเฉ เจจ เจชเจพเจฒเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจนเฉ เจเฉฐเจจเฉ เจฎเฉเจฐเจเฉเจ เฅฅ
Seine Sรถhne gehorchten Seinem Wort nicht; sie kehrten Ihm als Guru den Rรผcken zu.
เจฆเจฟเจฒเจฟ เจเฉเจเฉ เจเจเฉ เจซเจฟเจฐเจจเจฟเฉ เจฌเฉฐเจจเจฟเฉ เจญเจพเจฐเฉ เจเจเจพเจเจจเจฟเฉ เจเจเฉเจ เฅฅ
Diese bรถsen Herzens wurden rebellisch; sie tragen Lasten der Sรผnde auf ihrem Rรผcken.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจเฉ เจธเฉเจ เจเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจคเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจฅเจเฉเจ เฅฅ
Was immer der Guru sagte, tat Lehna, und so wurde er auf den Thron gesetzt.
เจเจเจฃเฉ เจนเจพเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเจตเจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Wer hat verloren und wer hat gewonnen? ||2||
เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจคเฉ เจธเฉ เจฎเฉฐเจจเจฃเจพ เจเฉ เจธเจพเจฒเฉ เจเจฟเจตเจพเจนเฉ เจธเจพเจฒเฉ เฅฅ
Wer die Arbeit tat, wird als Guru akzeptiert; was ist also besser โ die Distel oder der Reis?
เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจนเฉ เจฆเฉเจตเจคเจพ เจฒเฉ เจเจฒเจพ เจเจฐเฉ เจฆเจฒเจพเจฒเฉ เฅฅ
Der gerechte Richter des Dharma berรผcksichtigte die Argumente und traf die Entscheidung.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจเจเฉ เจธเจเจพ เจเจฐเฉ เจธเจพ เจฌเจพเจค เจนเฉเจตเฉ เจฆเจฐเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ
Was immer der wahre Guru sagt, das tut der wahre Herr; es geschieht augenblicklich.
เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจเจฆ เจฆเฉ เจฆเฉเจนเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจธเจเฉ เจเจฐเจคเฉ เจฌเฉฐเจงเจฟ เจฌเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ
Guru Angad wurde ausgerufen, und der wahre Schรถpfer bestรคtigte es.
เจจเจพเจจเจเฉ เจเจพเจเจ เจชเจฒเจเฉ เจเจฐเจฟ เจฎเจฒเจฟ เจคเจเจคเฉ เจฌเฉเจ เจพ เจธเฉ เจกเจพเจฒเฉ เฅฅ
Nanak verรคnderte lediglich seinen Kรถrper; Er sitzt immer noch auf dem Thron, mit Hunderten von Zweigen, die sich ausstrecken.
เจฆเจฐเฉ เจธเฉเจตเฉ เจเจฎเจคเจฟ เจเฉเฉ เจฎเจธเจเจฒเฉ เจนเฉเจ เจเฉฐเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
An Seiner Tรผr stehend dienen Ihm Seine Anhรคnger; durch diesen Dienst wird ihr Rost abgeschabt.
เจฆเจฐเจฟ เจฆเจฐเจตเฉเจธเฉ เจเจธเฉฐเจฎ เจฆเฉ เจจเจพเจ เจธเจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เจฒเจพเจฒเฉ เฅฅ
Er ist der Derwisch โ der Heilige, an der Tรผr Seines Herrn und Meisters; Er liebt den wahren Namen und die Bani des Guru's Wort.
เจฌเจฒเจตเฉฐเจก เจเฉเจตเฉ เจจเฉเจ เจเจจ เจเจฟเจธเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจพเจ เจชเจคเฉเจฐเจพเจฒเฉ เฅฅ
Balwand sagt, dass Khivi, die Frau des Guru, eine edle Frau ist, die allen wohltuenden, belaubten Schatten spendet.
เจฒเฉฐเจเจฐเจฟ เจฆเจเจฒเจคเจฟ เจตเฉฐเจกเฉเจ เจฐเจธเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจเจฟเจเจฒเฉ เฅฅ
Sie verteilt die Fรผlle des Guru's Langar; die Kheer โ der Reisbrei und Ghee, ist wie sรผรe Ambrosia.
เจเฉเจฐเจธเจฟเจเจพ เจเฉ เจฎเฉเจ เจเจเจฒเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฅเฉเจ เจชเจฐเจพเจฒเฉ เฅฅ
Die Gesichter der Sikhs des Guru sind strahlend und hell; die selbstsรผchtigen Manmukhs sind blass wie Stroh.
เจชเจ เจเจฌเฉเจฒเฉ เจเจธเฉฐเจฎ เจจเจพเจฒเจฟ เจเจพเจ เจเจพเจฒ เจฎเจฐเจฆเฉ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Der Meister gab Seine Zustimmung, als Angad sich heldenhaft anstrengte.
เจฎเจพเจคเจพ เจเฉเจตเฉ เจธเจนเฉ เจธเฉเจ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจ เจเจ เจพเจฒเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
So ist der Ehemann von Mutter Khivi; Er erhรคlt die Welt. ||3||
เจนเฉเจฐเจฟเจเจ เจเฉฐเจ เจตเจนเจพเจเจ เจฆเฉเจจเจฟเจเจ เจเจเฉ เจเจฟ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Es ist, als ob der Guru den Ganges in die entgegengesetzte Richtung flieรen lieร, und die Welt wundert sich: Was hat er getan?
เจจเจพเจจเจ เจเจธเจฐเจฟ เจเจเจจเจพเจฅเจฟ เจเจเจนเจฆเฉ เจตเฉเจฃเฉ เจตเจฟเจฐเจฟเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Nanak, der Herr, der Herr der Welt, sprach die Worte laut aus.
เจฎเจพเจงเจพเจฃเจพ เจชเจฐเจฌเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจจเฉเจคเฉเจฐเจฟ เจฌเจพเจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฐเจฟเฉเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Er machte den Berg zu seinem Quirl und die Schlangenkรถnigin zu seiner Quirlschnur, und Er hat das Wort des Shabad gequirlt.
เจเจเจฆเจน เจฐเจคเจจ เจจเจฟเจเจพเจฒเจฟเจ เจจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจตเจพ เจเจเจฃเฉ เจเจฟเจฒเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Daraus extrahierte Er die vierzehn Juwelen und erleuchtete die Welt.
เจเฉเจฆเจฐเจคเจฟ เจ เจนเจฟ เจตเฉเจเจพเจฒเฉเจ เจจเฉ เจเจฟเจฃเจฟ เจเจตเจก เจชเจฟเจก เจ เจฟเจฃเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Er offenbarte solch schรถpferische Kraft und berรผhrte solch eine Grรถรe.
เจฒเจนเจฃเฉ เจงเจฐเจฟเจเจจเฉ เจเจคเฉเจฐเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจ เจธเจฎเจพเจจเจฟ เจเจฟเจเฉเจพ เจเจฟเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Er erhob den kรถniglichen Baldachin, um รผber dem Haupt von Lehna zu wehen, und erhob Seine Herrlichkeit zum Himmel.
เจเฉเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจพเจนเจฟ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจธเฉเจคเฉ เจฎเจฟเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Sein Licht verschmolz mit dem Licht, und Er vermischte Ihn mit Sich Selbst.
เจธเจฟเจเจพเจ เจชเฉเจคเฉเจฐเจพเจ เจเฉเจเจฟ เจเฉ เจธเจญ เจเจฎเจคเจฟ เจตเฉเจเจนเฉ เจเจฟ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Guru Nanak prรผfte Seine Sikhs und Seine Sรถhne, und jeder sah, was geschah.
เจเจพเจ เจธเฉเจงเฉเจธเฉ เจคเจพเจ เจฒเจนเจฃเจพ เจเจฟเจเจฟเจเจจเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Als Lehna allein fรผr rein befunden wurde, wurde er auf den Thron gesetzt. ||4||
เจซเฉเจฐเจฟ เจตเจธเจพเจเจ เจซเฉเจฐเฉเจเจฃเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจเจพเจกเฉเจฐเฉ เฅฅ
Dann kam der wahre Guru, der Sohn von Pheru, um in Khadoor zu wohnen.
เจเจชเฉ เจคเจชเฉ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจนเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจเฉ เจเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Meditation, Askese und Selbstbeherrschung ruhen bei Dir, wรคhrend die anderen mit รผbermรครigem Stolz erfรผllt sind.
เจฒเจฌเฉ เจตเจฟเจฃเจพเจนเฉ เจฎเจพเจฃเจธเจพ เจเจฟเจ เจชเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจฐเฉ เฅฅ
Gier ruiniert die Menschheit, wie die grรผnen Algen im Wasser.
เจตเจฐเฉเจนเจฟเจ เจฆเจฐเจเจน เจเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเฉเจฆเจฐเจคเฉ เจจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Im Hof des Guru scheint das gรถttliche Licht in seiner schรถpferischen Kraft.
เจเจฟเจคเฉ เจธเฉ เจนเจพเจฅ เจจ เจฒเจญเจ เจคเฉเฉฐ เจเจนเฉ เจ เจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du bist der kรผhlende Frieden, dessen Tiefe nicht gefunden werden kann.
เจจเจ เจจเจฟเจงเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจนเฉ เจคเฉเจงเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจญเจฐเจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du bist รผbervoll mit den neun Schรคtzen und dem Schatz des Naam, dem Namen des Herrn.
เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจตเฉฐเจเฉ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Wer Dich verleumdet, wird vรถllig ruiniert und zerstรถrt werden.
เจจเฉเฉเฉ เจฆเจฟเจธเฉ เจฎเจพเจค เจฒเฉเจ เจคเฉเจงเฉ เจธเฉเจเฉ เจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Die Menschen der Welt kรถnnen nur sehen, was nahe ist, aber Du kannst weit darรผber hinaus sehen.
เจซเฉเจฐเจฟ เจตเจธเจพเจเจ เจซเฉเจฐเฉเจเจฃเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจเจพเจกเฉเจฐเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Dann kam der wahre Guru, der Sohn von Pheru, um in Khadoor zu wohnen. ||5||