Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 959 (german)
เจตเจกเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เจเจฟเจจเจฟ เจคเจพเจฐเจฟเจ เจธเจเจฒ เจเจเจคเฉ เฅฅ
Der Guru fรผhrte mich zum Treffen mit dem grรถรten Herrn und Meister; Er errettete die ganze Welt.
เจฎเจจ เจเฉเจ เจเจเจพ เจชเฉเจฐเฉเจ เจชเจพเจเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจธเฉฐเจเฉเจ เฅฅ
Die Wรผnsche des Geistes werden erfรผllt; Ich habe meine vorbestimmte Vereinigung mit Gott erlangt.
เจจเจพเจจเจ เจชเจพเจเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฆ เจนเฉ เจญเฉเจเฉ เจญเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak hat das Wahre Naam erlangt; Er genieรt die Freuden fรผr immer. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจเจฎเฉเจเจพ เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจฎเจพเจเจ เจเจพ เจธเจจเจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Freundschaft mit selbstsรผchtigen Manmukhs ist eine Verbindung mit Maya.
เจตเฉเจเจฆเจฟเจ เจนเฉ เจญเจเจฟ เจเจพเจจเจฟ เจเจฆเฉ เจจ เจชเจพเจเจจเจฟ เจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Wรคhrend wir zusehen, rennen sie weg; sie stehen niemals fest.
เจเจฟเจเจฐเฉ เจชเฉเจจเจจเจฟ เจเจพเจตเจจเฉเฉ เจคเจฟเจเจฐเฉ เจฐเจเจจเจฟ เจเฉฐเจขเฉ เฅฅ
Solange sie Essen und Kleidung bekommen, halten sie zusammen.
เจเจฟเจคเฉ เจฆเจฟเจจเจฟ เจเจฟเจเฉ เจจ เจนเฉเจตเจ เจคเจฟเจคเฉ เจฆเจฟเจจเจฟ เจฌเฉเจฒเจจเจฟ เจเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Aber an dem Tag, an dem sie nichts erhalten, beginnen sie zu fluchen.
เจเฉเจ เจเฉ เจธเจพเจฐ เจจ เจเจพเจฃเจจเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉ เฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs sind unwissend und blind; sie kennen nicht die Geheimnisse der Seele.
เจเฉเฉเจพ เจเฉฐเจขเฉ เจจ เจเจฒเจ เจเจฟเจเฉเจฟ เจชเจฅเจฐ เจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Das falsche Band hรคlt nicht; es ist wie Steine, die mit Schlamm verbunden sind.
เจ เฉฐเจงเฉ เจเจชเฉ เจจ เจเจพเจฃเจจเฉ เจซเจเฉเฉ เจชเจฟเจเจจเจฟ เจงเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Die Blinden verstehen sich selbst nicht; sie sind in falsche weltliche Verstrickungen vertieft.
เจเฉเจ เฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฒเจชเจเจพเจเจ เจนเจ เจนเจ เจเจฐเจค เจฌเจฟเจนเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Verstrickt in falsche Bindungen, verbringen sie ihr Leben in Egoismus und Selbstรผberschรคtzung.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจชเจฃเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจพ เจเจฐเจฎเฉ เจเจฐเฉเจ เฅฅ
Aber das Wesen, das der Herr von Anfang an mit Seiner Barmherzigkeit gesegnet hat, vollbringt vollkommene Taten und sammelt gutes Karma.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจธเฉ เจเจจ เจเจฌเจฐเฉ เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Diener Nanak, nur jene demรผtigen Wesen werden gerettet, die in das Heiligtum des Wahren Gurus eintreten. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเฉ เจฐเจคเฉ เจฆเฉเจฆเจพเจฐ เจธเฉเจ เจธเจเฉ เจนเจพเจเฉ เฅฅ
Diejenigen, die von der Vision des Herrn durchdrungen sind, sprechen die Wahrheit.
เจเจฟเจจเฉ เจเจพเจคเจพ เจเจธเจฎเฉ เจเจฟเจ เจฒเจญเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Wie kann ich den Staub von denen erhalten, die ihren Herrn und Meister erkennen?
เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจฒเจพ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจเฉ เฅฅ
Der Geist, der durch Korruption befleckt ist, wird durch die Verbindung mit ihnen rein.
เจฆเจฟเจธเฉ เจธเจเจพ เจฎเจนเจฒเฉ เจเฉเจฒเฉ เจญเจฐเจฎ เจคเจพเจเฉ เฅฅ
Man sieht das Herrenhaus der Gegenwart des Herrn, wenn sich die Tรผr des Zweifels รถffnet.
เจเจฟเจธเจนเจฟ เจฆเจฟเจเจพเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจงเจพเจเฉ เฅฅ
Derjenige, dem das Herrenhaus der Gegenwart des Herrn offenbart wird, wird niemals gestoรen oder geschubst.
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจนเฉเจ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Mein Geist und Kรถrper sind entzรผckt, wenn der Herr mich auch nur fรผr einen Augenblick mit Seinem Blick der Gnade segnet.
เจจเจ เจจเจฟเจงเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจงเจพเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Die neun Schรคtze und der Schatz des Naam werden durch die Hingabe an das Wort des Shabad des Gurus erlangt.
เจคเจฟเจธเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉฐเจค เจเจพเจเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Allein derjenige wird mit dem Staub der Fรผรe der Heiligen gesegnet, auf dessen Stirn ein solches vorherbestimmtes Schicksal geschrieben steht. ||5||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Shalok, Fรผnfter Mehla:
เจนเจฐเจฃเจพเจเฉ เจเฉ เจธเจเฉ เจตเฉเจฃเฉ เจธเฉเจฃเจพเจ เจเฉ เจคเจ เจเจฐเฉ เจเจงเจพเจฐเจฃเฉ เฅฅ
O rehรคugige Braut, ich spreche die Wahrheit, die dich retten wird.
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจฌเจเจจ เจคเฉเจฎ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจเจฌเฉเจฒเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจคเฉเจกเจพ เจฎเจจ เจธเจพเจงเจพเจฐเจฃเฉ เฅฅ
Hรถre auf diese schรถnen Worte, o liebliche Braut; dein geliebter Herr ist die einzige Stรผtze deines Geistes.
เจฆเฉเจฐเจเจจ เจธเฉเจคเฉ เจจเฉเจนเฉ เจฐเจเจพเจเจ เจฆเจธเจฟ เจตเจฟเจเจพ เจฎเฉ เจเจพเจฐเจฃเฉ เฅฅ
Du hast dich in eine bรถse Person verliebt; sag mir - zeig mir warum!
เจเจฃเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉเจฃเฉ เจจเจพเจนเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉ เฅฅ
Mir fehlt nichts, und ich bin nicht traurig oder deprimiert; mir fehlt รผberhaupt nichts.
เจชเจฟเจฐเฉ เจเฉเจฒเฉ เจเจฌเฉเจฒเจพ เจเจกเจฟ เจเจตเจพเจเจ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจฐเจฎเจฟ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉ เฅฅ
Ich habe meinen faszinierenden und schรถnen Ehemann, den Herrn, verlassen und verloren; in dieser bรถsen Gesinnung habe ich mein Glรผck verloren.
เจจเจพ เจนเจ เจญเฉเจฒเฉ เจจเจพ เจนเจ เจเฉเจเฉ เจจเจพ เจฎเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฆเฉเจธเจพ เฅฅ
Ich irre mich nicht, und ich bin nicht verwirrt; ich habe keinen Egoismus und begehe keine Verfehlung.
เจเจฟเจคเฉ เจนเจ เจฒเจพเจ เจคเจฟเจคเฉ เจนเจ เจฒเจเฉ เจคเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจธเจเฉ เจธเฉฐเจฆเฉเจธเจพ เฅฅ
Wie Du mich verbunden hast, so bin ich verbunden; hรถre meine wahre Botschaft.
เจธเจพเจ เจธเฉเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจธเจพเจ เจญเจพเจเจฃเจฟ เจเฉ เจชเจฟเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie allein ist die gesegnete Seelenbraut, und sie allein ist glรผcklich, auf die der Ehemann, der Herr, Seine Barmherzigkeit ergossen hat.
เจชเจฟเจฐเจฟ เจ เจเจเจฃ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจธเจญเจฟ เจเจตเจพเจ เจเจฒ เจธเฉเจคเฉ เจฒเจพเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ihr Ehemann, der Herr, nimmt all ihre Fehler und Irrtรผmer weg; indem Er sie fest in Seine Arme schlieรt, schmรผckt Er sie.
เจเจฐเจฎเจนเฉเจฃ เจงเจจ เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเฉฐเจคเฉ เจเจฆเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจตเฉ เจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die unglรผckliche Seelenbraut spricht dieses Gebet: O Nanak, wann wird meine Zeit kommen?
เจธเจญเจฟ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจฎเจพเจฃเจนเจฟ เจฐเจฒเฉเจ เจเจ เจฆเฉเจตเจนเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Alle gesegneten Seelenbrรคute feiern und machen Spaร; segne auch mich mit einer Nacht der Glรผckseligkeit, o Herr. ||1||
เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Fรผnfter Mehla:
เจเจพเจนเฉ เจฎเจจ เจคเฉ เจกเฉเจฒเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Warum schwankst du, o mein Geist? Der Herr ist der Erfรผller von Hoffnungen und Wรผnschen.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจงเจฟเจเจ เจคเฉ เจธเจญเจฟ เจฆเฉเจ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Meditiere รผber den Wahren Guru, das Ursprรผngliche Wesen; Er ist der Zerstรถrer aller Schmerzen.
เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจพ เจเจฐเจพเจงเจฟ เจฎเจจ เจธเจญเจฟ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจเจพเจนเจฟ เจตเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Verehre und bete den Namen des Herrn an, o mein Geist; alle Sรผnden und Verderbnis sollen weggewaschen werden.
เจเจฟเจจ เจเจ เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจคเจฟเจจ เจฐเฉฐเจเฉ เจฒเจเจพ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐ เฅฅ
Diejenigen, die mit einem solchen vorherbestimmten Schicksal gesegnet sind, sind in den Formlosen Herrn verliebt.
เจเจจเฉ เจเจกเจฟเจ เจฎเจพเจเจ เจธเฉเจเจตเฉเจพ เจงเจจเฉ เจธเฉฐเจเจฟเจ เจจเจพเจฎเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sie geben den Geschmack von Maya auf und sammeln den unendlichen Reichtum des Naam.
เจ เจ เฉ เจชเจนเจฐ เจเจเจคเฉ เจฒเจฟเจตเฉ เจฎเฉฐเจจเฉเจจเจฟ เจนเฉเจเจฎเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Vierundzwanzig Stunden am Tag sind sie liebevoll in den Einen Herrn versunken; sie ergeben sich und akzeptieren den Willen des Unendlichen Herrn.