Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 939 (german)
เจคเฉเจฐเจฅเจฟ เจจเจพเจเจ เจธเฉเจเฉ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Wenn wir an heiligen Pilgerstรคtten baden, erlangen wir die Frรผchte des Friedens; nicht einmal ein Jota Schmutz bleibt an uns haften.
เจเฉเจฐเจ เจชเฉเจคเฉ เจฒเฉเจนเจพเจฐเฉเจชเจพ เจฌเฉเจฒเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจคเจฟ เจฌเจฟเจงเจฟ เจธเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Luhaareepaa, der Schรผler von Gorakh, sagt: Dies ist der Weg des Yoga.""||7||
เจนเจพเจเฉ เจฌเจพเจเฉ เจจเฉเจฆ เจจ เจเจตเฉ เจชเจฐ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจจ เจกเฉเฉเจฒเจพเจ เฅฅ
In den Lรคden und auf der Straรe, schlafe nicht; lasse dein Bewusstsein nicht das Heim eines anderen begehren.
เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจฎเจจเฉ เจเฉเจ เจจ เจเจฟเจเจ เจจเจพเจจเจ เจญเฉเจ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ohne den Naam hat der Geist keine feste Stรผtze; O Nanak, dieser Hunger vergeht niemals.
เจนเจพเจเฉ เจชเจเจฃเฉ เจเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เจธเจนเจเฉ เจธเจเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru hat die Lรคden und die Stadt im Haus meines eigenen Herzens offenbart, wo ich intuitiv den wahren Handel ausรผbe.
เจเฉฐเจกเจฟเจค เจจเจฟเจฆเฉเจฐเจพ เจ เจฒเจช เจ เจนเจพเจฐเฉฐ เจจเจพเจจเจ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉฎเฅฅ
Schlafe wenig und iss wenig; O Nanak, dies ist das Wesen der Weisheit. ||8||
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจญเฉเจ เจเจฐเจนเฉ เจเฉเจเจฟเฉฐเจฆเฉเจฐเจพ เจฎเฉเฉฐเจฆเฉเจฐเจพ เจเฉเจฒเฉ เจเจฟเฉฐเจฅเจพ เฅฅ
"Trage die Roben der Sekte der Yogis, die Gorakh folgen; lege die Ohrringe, den Bettelsack und den geflickten Mantel an.
เจฌเจพเจฐเจน เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจเฉ เจธเจฐเฉเจตเจนเฉ เจเจเฉ เจฆเจฐเจธเจจ เจเจ เจชเฉฐเจฅเจพ เฅฅ
Unter den zwรถlf Schulen des Yoga ist unsere die hรถchste; unter den sechs Schulen der Philosophie ist unser Weg der beste.
เจเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฎเจจเฉ เจธเจฎเจเจพเจเจ เจชเฉเจฐเจเจพ เจฌเจพเจนเฉเฉเจฟ เจเฉเจ เจจ เจเจพเจเจ เฅฅ
Dies ist der Weg, den Geist zu unterweisen, so dass du nie wieder Schlรคge erleiden wirst.""
เจจเจพเจจเจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจคเจฟ เจเจต เจชเจพเจเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Nanak spricht: der Gurmukh versteht; dies ist der Weg, wie Yoga erreicht wird. ||9||
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเฉเจฆเฉเจฐเจพ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจฎเจคเจพ เจฆเฉเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Lass die stรคndige Versenkung in das Wort des Shabad tief im Inneren deine Ohrringe sein; beseitige Egoismus und Anhaftung.
เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉ เจธเจฎเจ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Verwirf sexuelles Verlangen, Zorn und Egoismus, und durch das Wort des Guru's Shabad erlangst du wahres Verstรคndnis.
เจเจฟเฉฐเจฅเจพ เจเฉเจฒเฉ เจญเจฐเจฟเจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจจเจพเจจเจ เจคเจพเจฐเฉ เจเจเฉ เจนเจฐเฉ เฅฅ
Fรผr deinen geflickten Mantel und deine Bettelschale, sieh den Herrn Gott, der รผberall durchdringt und alles erfรผllt; O Nanak, der Eine Herr wird dich hinรผbertragen.
เจธเจพเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจพเจเฉ เจจเจพเจ เจชเจฐเจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจพเจค เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Wahr ist unser Herr und Meister, und Wahr ist Sein Naam. Analysiere es, und du wirst finden, dass das Wort des Guru wahr ist. ||10||
เจเจเจงเจ เจเจชเจฐเฉ เจชเฉฐเจ เจญเฉ เจเฉเจชเฉ เฅฅ
Lass deinen Geist sich in Abwendung von der Welt befinden, und lass dies deine Bettelschale sein. Lass die Lehren der fรผnf Elemente deine Kappe sein.
เจเจพเจเจเจ เจเฉเจพเจธเจฃเฉ เจฎเจจเฉ เจเจพเจเฉเจเฉ เฅฅ
Lass den Kรถrper deine Meditationsmatte sein und den Geist dein Lendentuch.
เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจนเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เฅฅ
Lass Wahrheit, Zufriedenheit und Selbstdisziplin deine Begleiter sein.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
O Nanak, der Gurmukh verweilt auf dem Naam, dem Namen des Herrn. ||11||
เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจเฉเจชเจคเจพ เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจเจคเจพ เฅฅ
"Wer ist verborgen? Wer ist befreit?
เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจเฉเจเจคเจพ เฅฅ
Wer ist vereint, innerlich und รคuรerlich?
เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจเจตเฉ เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Wer kommt und wer geht?
เจเจตเจจเฉ เจธเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Wer durchdringt und erfรผllt die drei Welten?""||12||
เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจเฉเจชเจคเจพ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฎเฉเจเจคเจพ เฅฅ
Er ist in jedem Herzen verborgen. Der Gurmukh ist befreit.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉ เจเฉเจเจคเจพ เฅฅ
Durch das Wort des Shabad ist man vereint, innerlich und รคuรerlich.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจเจตเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh geht zugrunde und kommt und geht.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
O Nanak, der Gurmukh verschmilzt mit der Wahrheit. ||13||
เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจฌเจพเจงเจพ เจธเจฐเจชเจจเจฟ เจเจพเจงเจพ เฅฅ
"Wie wird man in Knechtschaft gehalten und von der Schlange von Maya verzehrt?
เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจเฉเจเจ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจฒเจพเจงเจพ เฅฅ
Wie verliert man und wie gewinnt man?
เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจ เฉฐเจงเจฟเจเจฐเจพ เฅฅ
Wie wird man unbefleckt und rein? Wie wird die Dunkelheit der Unwissenheit beseitigt?
เจเจนเฉ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เจธเฉ เจเฉเจฐเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Derjenige, der dieses Wesen der Realitรคt versteht, ist unser Guru.""||14||
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฌเจพเจงเจพ เจธเจฐเจชเจจเจฟ เจเจพเจงเจพ เฅฅ
Der Mensch ist durch bรถse Gesinnung gebunden und wird von Maya, der Schlange, verzehrt.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฒเจพเจงเจพ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh verliert, und der Gurmukh gewinnt.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฐเจพ เจเจพเจ เฅฅ
Wenn man dem Wahren Guru begegnet, wird die Dunkelheit vertrieben.
เจจเจพเจจเจ เจนเจเจฎเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
O Nanak, indem man den Egoismus auslรถscht, verschmilzt man mit dem Herrn. ||15||
เจธเฉเฉฐเจจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจฌเฉฐเจงเฉ เฅฅ
Tief im Inneren konzentriert, in vollkommener Versenkung,
เจเจกเฉ เจจ เจนเฉฐเจธเจพ เจชเฉเฉ เจจ เจเฉฐเจงเฉ เฅฅ
fliegt die Seelen-Schwan nicht weg, und die Kรถrper-Mauer stรผrzt nicht ein.
เจธเจนเจ เจเฉเจซเจพ เจเจฐเฉ เจเจพเจฃเฉ เจธเจพเจเจพ เฅฅ
Dann weiร man, dass sein wahres Zuhause in der Hรถhle des intuitiven Gleichmuts ist.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเจพเจเจพ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
O Nanak, der Wahre Herr liebt diejenigen, die wahrhaftig sind. ||16||
เจเจฟเจธเฉ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจคเจเจฟเจ เจเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
"Warum hast du dein Haus verlassen und bist ein wandernder Udaasee geworden?
เจเจฟเจธเฉ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจเจนเฉ เจญเฉเจเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Warum hast du diese religiรถsen Roben angenommen?
เจเจฟเจธเฉ เจตเจเจฐ เจเฉ เจคเฉเจฎ เจตเจฃเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mit welcher Ware handelst du?
เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจธเจพเจฅเฉ เจฒเฉฐเจเจพเจตเจนเฉ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Wie wirst du andere mit dir hinรผbertragen?""||17||
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจเจค เจญเจ เจเจฆเจพเจธเฉ เฅฅ
Ich wurde ein wandernder Udaasee, auf der Suche nach den Gurmukhs.
เจฆเจฐเจธเจจ เจเฉ เจคเจพเจ เจญเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅ
Ich habe diese Roben angenommen, um die Gesegnete Vision des Darshan des Herrn zu suchen.
เจธเจพเจ เจตเจเจฐ เจเฉ เจนเจฎ เจตเจฃเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich handle mit der Ware der Wahrheit.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจคเจฐเจธเจฟ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
O Nanak, als Gurmukh trage ich andere hinรผber. ||18||
เจเจฟเจคเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจชเฉเจฐเจเจพ เจเจจเจฎเฉ เจตเจเจพเจเจ เฅฅ
"Wie hast du den Lauf deines Lebens verรคndert?
เจเจพเจนเฉ เจเจ เจคเฉเจเฉ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Womit hast du deinen Geist verbunden?