Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 928 (german)
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจธเฉเจเฉเฉ เจธเฉเจเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจคเจพ เจเฉเจฃ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เจ เจฎเฉเจฒเจฟเจ เฅฅ
Der Herr des Universums ist wunderschรถn, geschickt, weise und allwissend; Seine Tugenden sind unbezahlbar.
เจตเจกเจญเจพเจเจฟ เจชเจพเจเจ เจฆเฉเจเฉ เจเจตเจพเจเจ เจญเจ เจชเฉเจฐเจจ เจเจธ เจเฉเจ เฅฅ
Durch groรes Glรผck habe ich Ihn gefunden; mein Schmerz ist vertrieben, und meine Hoffnungen sind erfรผllt.
เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฃเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจเจฎ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพเจธ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Bittet Nanak, ich habe Deine Zuflucht betreten, Herr, und meine Furcht vor dem Tod ist beseitigt. ||2||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจฎเฉเจ เจเจฐเจคเฉ เจเจฐเจฎ เจ เจจเฉเจ เฅฅ
Ohne die Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen, stirbt man umherirrend in Verwirrung, indem man alle Arten von Riten vollfรผhrt.
เจเฉเจฎเจฒ เจฌเฉฐเจงเจจ เจฌเจพเจงเฉเจ เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจฎเจนเจฟ เจฒเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, alle sind durch die anziehenden Fesseln der Maya gebunden, und die karmische Aufzeichnung vergangener Taten. ||1||
เจเฉ เจญเจพเจฃเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจฒเจฟเจ เจตเจฟเจเฉเฉเฉ เจญเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die Gott gefallen, sind mit Ihm vereint; Er trennt andere von Sich Selbst.
เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเฉ เจเจพ เจเจพ เจตเจก เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak hat die Zuflucht Gottes betreten; Seine Grรถรe ist herrlich! ||2||
เจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Chhant:
เจเฉเจฐเฉเจเจฎ เจฐเฉเจคเจฟ เจ เจคเจฟ เจเจพเจเฉเฉ เจเฉเจ เจ เจเจพเฉเฉ เจเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
In der Sommerzeit, in den Monaten Jeth und Asaarh, ist die Hitze schrecklich, intensiv und heftig.
เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจฌเจฟเจเฉเจนเฉ เจฆเฉเจนเจพเจเจฃเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจจ เจเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Die verworfene Braut ist von Seiner Liebe getrennt, und der Herr blickt sie nicht einmal an.
เจจเจน เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเจตเฉ เจฎเจฐเจค เจนเจพเจตเฉ เจฎเจนเจพ เจเจพเจฐเจฌเจฟ เจฎเฉเจ เฉเจ เฅฅ
Sie sieht ihren Herrn nicht, und sie stirbt mit einem schmerzenden Seufzer; sie wird durch ihren groรen Stolz betrogen und geplรผndert.
เจเจฒ เจฌเจพเจเฉ เจฎเจเฉเจฒเฉ เจคเฉเจซเฉเจพเจตเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเจพเจเจ เจฐเฉเจ เฉเจ เฅฅ
Sie zappelt umher, wie ein Fisch ohne Wasser; an Maya gebunden, ist sie vom Herrn entfremdet.
เจเจฐเจฟ เจชเจพเจช เจเฉเจจเฉ เจญเฉ เจญเฉเจค เจนเฉเจ เจฆเฉเจ เจธเจพเจธเจจ เจเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Sie sรผndigt, und so fรผrchtet sie die Reinkarnation; der Todesbote wird sie sicherlich bestrafen.
เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจคเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Bittet Nanak, nimm mich unter Deinen schรผtzenden Beistand, Herr, und beschรผtze mich; Du bist der Erfรผller der Wรผnsche. ||3||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจธเจฐเจงเจพ เจฒเจพเจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจฐเจนเจฃเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Mit liebender Hingabe bin ich an meinen Geliebten gebunden; ich kann ohne Ihn nicht รผberleben, nicht einmal fรผr einen Augenblick.
เจฎเจจ เจคเจจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Er durchdringt und erfรผllt meinen Geist und Kรถrper, O Nanak, mit intuitiver Leichtigkeit. ||1||
เจเจฐเฉ เจเจนเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เจธเจพเจเจจเจนเจฟ เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจฎเฉเจค เฅฅ
Mein Freund hat mich an der Hand genommen; Er ist mein bester Freund gewesen, Leben um Leben.
เจเจฐเจจเจน เจฆเจพเจธเฉ เจเจฐเจฟ เจฒเจ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฟเจค เจเฉเจค เฅฅเฉจเฅฅ
Er hat mich zur Sklavin Seiner Fรผรe gemacht; O Nanak, mein Bewusstsein ist erfรผllt von Liebe zu Gott. ||2||
เจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Chhant:
เจฐเฉเจคเจฟ เจฌเจฐเจธเฉ เจธเฉเจนเฉเจฒเฉเจ เจธเจพเจตเจฃ เจญเจพเจฆเจตเฉ เจเจจเฉฐเจฆ เจเฉเจ เฅฅ
Die Regenzeit ist wunderschรถn; die Monate Saawan und Bhaadon bringen Glรผckseligkeit.
เจเจฃ เจเจจเจตเจฟ เจตเฉเจ เฉ เจเจฒ เจฅเจฒ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฎเจเจฐเฉฐเจฆ เจเฉเจ เฅฅ
Die Wolken sind tief und schwer mit Regen; die Gewรคsser und das Land sind mit Honig gefรผllt.
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฐเจฌ เจ เจพเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจเฉเจฐเจฟเจน เจญเจฐเฉ เฅฅ
Gott ist allgegenwรคrtig รผberall; die neun Schรคtze des Namens des Herrn fรผllen die Hรคuser aller Herzen.
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฒ เจธเจฎเฉเจนเจพ เจธเจญเจฟ เจคเจฐเฉ เฅฅ
Indem man in Erinnerung an den Herrn und Meister, den Erforscher der Herzen, meditiert, wird die gesamte Ahnenreihe gerettet.
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเจพเจเฉ เจจเจน เจเจฟเจฆเฉเจฐ เจฒเจพเจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเฉ เจธเจฆ เจฌเจเจธเจฟเฉฐเจฆเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Kein Makel haftet dem Wesen an, das wach und bewusst in der Liebe des Herrn bleibt; der Gnรคdige Herr ist fรผr immer vergebend.
เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉฐเจคเฉ เจชเจพเจเจ เจธเจฆเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเฉฐเจฆเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Bittet Nanak, ich habe meinen Ehemann Herrn gefunden, der meinem Geist fรผr immer gefรคllt. ||4||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจเจธ เจชเจฟเจเจธเฉ เจฎเฉ เจซเจฟเจฐเจ เจเจฌ เจชเฉเจเจ เจเฉเจชเจพเจฒ เฅฅ
Durstig vor Verlangen wandere ich umher; wann werde ich den Herrn der Welt erblicken?
เจนเฉ เจเฉเจ เจธเจพเจเจจเฉ เจธเฉฐเจค เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเจฒเจฃเจนเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Gibt es irgendeinen demรผtigen Heiligen, irgendeinen Freund, O Nanak, der mich dazu bringen kann, Gott zu treffen? ||1||
เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฌเฉ เจธเจพเจเจคเจฟ เจจ เจเจชเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจชเจฒเฉ เจฐเจนเจฃเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ohne Ihn zu treffen, habe ich keinen Frieden oder keine Ruhe; ich kann nicht fรผr einen Augenblick รผberleben, nicht einmal fรผr einen Augenblick.
เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจงเจน เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเฉ เจจเจพเจจเจ เจเจธ เจชเฉเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Indem ich die Zuflucht der Heiligen des Herrn betrete, O Nanak, werden meine Wรผnsche erfรผllt. ||2||
เจเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Chhant:
เจฐเฉเจคเจฟ เจธเจฐเจฆ เจ เจกเฉฐเจฌเจฐเฉ เจ เจธเฉ เจเจคเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจฟเจเจธ เจเฉเจ เฅฅ
In der kรผhlen Herbstzeit, in den Monaten Assu und Katik, bin ich durstig nach dem Herrn.
เจเฉเจเฉฐเจคเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจซเจฟเจฐเจค เจเจฌ เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจเฉเจฃเจคเจพเจธ เจเฉเจ เฅฅ
Auf der Suche nach der gesegneten Vision Seines Darshans wandere ich umher und frage mich, wann werde ich meinen Herrn treffen, den Schatz der Tugend?
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉฐเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เจจเจน เจธเฉเจ เจธเจพเจฐเฉ เจนเจพเจฐ เจเฉฐเจเจฃ เจงเฉเจฐเจฟเจเฉ เจฌเจจเจพ เฅฅ
Ohne meinen geliebten Ehemann Herrn finde ich keinen Frieden, und alle meine Halsketten und Armbรคnder werden verflucht.
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเฉเจเจพเจฃเจฟ เจเจคเฉเจฐเจฟ เจฌเฉเจคเฉ เจธเจพเจธ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจธเฉ เจคเจจเจพ เฅฅ
So schรถn, so weise, so klug und wissend; dennoch, ohne den Atem, ist es nur ein Kรถrper.
เจเจค เจเจค เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจ เจฒเฉเจเจจ เจฎเจจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจฟเจเจธ เจเฉเจ เฅฅ
Ich schaue hier und dort, in die zehn Richtungen; mein Geist ist so durstig, Gott zu treffen!
เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจงเจพเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฎเฉเจฒเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจฃเจคเจพเจธ เจเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Bittet Nanak, erweise mir Deine Barmherzigkeit; vereine mich mit Dir Selbst, O Gott, O Schatz der Tugend. ||5||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจเจฒเจฃเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจธเฉเจคเจฒ เจญเจ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจชเจเฉ เจธเจพเจเจคเจฟ เฅฅ
Das Feuer des Verlangens ist gekรผhlt und gelรถscht; mein Geist und Kรถrper sind erfรผllt von Frieden und Ruhe.
เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจฐเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฆเฉเจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจญเฉเจฐเจพเจเจคเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ich habe meinen vollkommenen Gott getroffen; die Illusion der Dualitรคt ist vertrieben. ||1||