Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 909 (german)
เจเจนเฉ เจเฉเจเฉ เจจ เจนเฉเจตเฉ เจเฉเจเฉ เจเจฟ เจเฉเจเฉฐเจฌเฉ เจเฉเจกเจฟ เจชเจฐเจญเจตเจฃเฉ เจเจฐเจนเจฟ เฅฅ
Dies ist kein Yoga, oh Yogi, dein Familie zu verlassen und umherzuwandern.
เจเฉเจฐเจฟเจน เจธเจฐเฉเจฐ เจฎเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจ เจชเจฃเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฒเจนเจนเจฟ เฅฅเฉฎเฅฅ
Der Naam des Herrn, Har, Har, ist im Haushalt des Kรถrpers. Durch die Gnade des Gurus wirst du deinen Herrn Gott finden. ||8||
เจเจนเฉ เจเจเจคเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจเจพ เจชเฉเจคเจฒเจพ เจเฉเจเฉ เจเจธเฉ เจฎเจนเจฟ เจฐเฉเจเฉ เจตเจกเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Diese Welt ist eine Puppe aus Lehm, Yogi; die schreckliche Krankheit, das Verlangen nach Maya, ist in ihr.
เจ เจจเฉเจ เจเจคเจจ เจญเฉเจ เจเจฐเฉ เจเฉเจเฉ เจฐเฉเจเฉ เจจ เจเจพเจ เจเจตเจพเจเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Viele Anstrengungen unternehmend und religiรถse Gewรคnder tragend, Yogi, kann diese Krankheit nicht geheilt werden. ||9||
เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจ เจเจเจงเฉ เจนเฉ เจเฉเจเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Der Naam des Herrn ist die Medizin, Yogi; der Herr verankert ihn im Geist.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉเจ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจ เจเฉเจเจคเจฟ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Wer Gurmukh wird, versteht dies; er allein findet den Weg des Yoga. ||10||
เจเฉเจเฉ เจเจพ เจฎเจพเจฐเจเฉ เจฌเจฟเจเจฎเฉ เจนเฉ เจเฉเจเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Der Pfad des Yoga ist sehr schwierig, Yogi; er allein findet ihn, den Gott mit Seiner Gnade segnet.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจตเฉเจเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจเฉเจเจพเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Innen und auรen sieht er den Einen Herrn; er beseitigt Zweifel aus seinem Inneren. ||11||
เจตเจฟเจฃเฉ เจตเจเจพเจ เจเจฟเฉฐเจเฉเจฐเฉ เจตเจพเจเฉ เจเฉเจเฉ เจธเจพ เจเจฟเฉฐเจเฉเจฐเฉ เจตเจเจพเจ เฅฅ
So spiele die Harfe, die vibriert, ohne gespielt zu werden, Yogi.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจนเฉเจตเจนเจฟ เจเฉเจเฉ เจธเจพเจเฉ เจฐเจนเจนเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉงเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sagt Nanak, so wirst du befreit, Yogi, und bleibst im Wahren Herrn versunken. ||12||1||10||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Raamkalee, Dritter Mehla:
เจญเจเจคเจฟ เจเจเจพเจจเจพ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฌเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Schatz der hingebungsvollen Verehrung wird dem Gurmukh offenbart; der Wahre Guru hat mich inspiriert, dieses Verstรคndnis zu verstehen. ||1||
เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉเจ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Oh Heilige, der Gurmukh ist mit herrlicher Grรถรe gesegnet. ||1||Pause||
เจธเจเจฟ เจฐเจนเจนเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจนเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจเจชเจเฉ เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Immer in der Wahrheit verweilend, entsteht himmlischer Friede; sexuelles Verlangen und Zorn werden von innen beseitigt. ||2||
เจเจชเฉ เจเฉเจกเจฟ เจจเจพเจฎ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เจฎเจฎเจคเจพ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Selbstsucht auslรถschend, bleibe liebevoll auf den Naam, den Namen des Herrn, fokussiert; durch das Wort des Shabads, verbrenne Besitzgier. ||3||
เจเจฟเจธ เจคเฉ เจเจชเจเฉ เจคเจฟเจธ เจคเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจ เฉฐเจคเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Durch Ihn werden wir erschaffen, und durch Ihn werden wir zerstรถrt; am Ende wird der Naam unsere einzige Hilfe und Unterstรผtzung sein. ||4||
เจธเจฆเจพ เจนเจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟ เจจเจน เจฆเฉเจเจนเฉ เจฐเจเจจเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Er ist immer gegenwรคrtig; denkt nicht, dass Er weit weg ist. Er hat die Schรถpfung erschaffen. ||5||
เจธเจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจฐเจตเฉ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Tief in deinem Herzen, chanten das Wahre Wort des Shabads; bleibe liebevoll im Wahren Herrn versunken. ||6||
เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเฉเจฒเจเฉ เจตเจกเฉ เจญเจพเจเจฟ เจชเจพเจเจ เจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Der unschรคtzbare Naam ist in der Gemeinschaft der Heiligen; durch groรes Glรผck wird er erlangt. ||7||
เจญเจฐเจฎเจฟ เจจ เจญเฉเจฒเจนเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจเจนเฉ เจเจ เจ เจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Lasst euch nicht vom Zweifel tรคuschen; dient dem Wahren Guru, und haltet euren Geist an einem Ort fest. ||8||
เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจธเจญ เจญเฉเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเจฆเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅเฉฏเฅฅ
Ohne den Namen irrt jeder verwirrt umher; sie verschwenden ihr Leben vergeblich. ||9||
เจเฉเจเฉ เจเฉเจเจคเจฟ เจเจตเจพเจ เจนเฉฐเจขเฉ เจชเจพเจเฉฐเจกเจฟ เจเฉเจเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Yogi, du hast den Weg verloren; du irrst verwirrt umher. Durch Heuchelei wird Yoga nicht erreicht. ||10||
เจธเจฟเจต เจจเจเจฐเฉ เจฎเจนเจฟ เจเจธเจฃเจฟ เจฌเฉเจธเฉ เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
In Yogapositionen in der Stadt Gottes sitzend, durch das Wort des Guru-Shabads, wirst du Yoga finden. ||11||
เจงเจพเจคเฉเจฐ เจฌเจพเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Zรผgle deine rastlosen Wanderungen durch den Shabad, und der Naam wird in deinem Geist wohnen. ||12||
เจเจนเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจตเจฐเฉ เจนเฉ เจธเฉฐเจคเจนเฉ เจเจธเจจเจพเจจเฉ เจเจฐเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Dieser Kรถrper ist ein Teich, oh Heilige; badet darin, und verankert die Liebe zum Herrn. ||13||
เจจเจพเจฎเจฟ เจเจธเจจเจพเจจเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจเจจ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Diejenigen, die sich durch den Naam reinigen, sind die reinsten Menschen; durch den Shabad waschen sie ihren Schmutz ab. ||14||
เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจ เจเฉเจค เจจเจพเจฎเฉ เจเฉเจคเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Gefangen von den drei Eigenschaften, denkt die unbewusste Person nicht an den Naam; ohne den Namen vergeht sie. ||15||
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจฎเจนเฉเจธเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจเฉเจฃเจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Die drei Formen von Brahma, Vishnu und Shiva sind in den drei Eigenschaften gefangen, verloren in Verwirrung. ||16||
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจเฉเจเฉ เจเฉเจเฉ เจเจเจฅเฉ เจชเจฆเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wird diese Triade beseitigt, und man ist liebevoll im vierten Zustand versunken. ||17||
เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจชเฉเจนเจฟ เจชเฉเจฟ เจตเจพเจฆเฉ เจตเจเจพเจฃเจนเจฟ เจคเจฟเฉฐเจจเจพ เจฌเฉเจ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฉฎเฅฅ
Die Pandits, die religiรถsen Gelehrten, lesen, studieren und diskutieren die Argumente; sie verstehen es nicht. ||18||
เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฎเจพเจคเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจเจนเจนเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจญเจพเจ เฅฅเฉงเฉฏเฅฅ
In Korruption vertieft, irren sie in Verwirrung umher; wen kรถnnen sie รผberhaupt unterweisen, oh Geschwister des Schicksals? ||19||
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจเจคเจฎ เจฌเจพเจฃเฉ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
Die Bani, das Wort des demรผtigen Verehrers, ist das erhabenste und hรถchste; es herrscht durch die Zeitalter. ||20||
เจฌเจพเจฃเฉ เจฒเจพเจเฉ เจธเฉ เจเจคเจฟ เจชเจพเจ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Wer sich dieser Bani verpflichtet, wird befreit, und durch den Shabad, verschmilzt mit der Wahrheit. ||21||