Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 899 (german)
เจชเฉฐเจ เจธเจฟเฉฐเจ เจฐเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฎเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Gott hat die fรผnf Tiger erschlagen.
เจฆเจธ เจฌเจฟเจเจฟเจเฉเฉ เจฒเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Er hat die zehn Wรถlfe vertrieben.
เจคเฉเจจเจฟ เจเจตเจฐเจค เจเฉ เจเฉเจเฉ เจเฉเจฐ เฅฅ
Die drei Strudel haben aufgehรถrt, sich zu drehen.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจเฉเจเฉ เจญเฉ เจซเฉเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, ist die Furcht vor der Wiedergeburt verschwunden. ||1||
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจเฉเจตเจพ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ
Meditierend, meditierend in Erinnerung an den Herrn des Universums, lebe ich.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจฐเจพเจเจฟเจ เจฆเจพเจธเฉ เจ เจชเจจเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจพเจเจพ เจฌเจเจธเจฟเฉฐเจฆ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
In Seiner Barmherzigkeit beschรผtzt Er Seinen Diener; der Wahre Herr ist fรผr immer und ewig der Vergebende. ||1||Pause||
เจฆเจพเจเจฟ เจเจ เจคเฉเจฐเจฟเจฃ เจชเจพเจช เจธเฉเจฎเฉเจฐ เฅฅ
Der Berg der Sรผnde ist niedergebrannt, wie Stroh,
เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจชเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจฐ เฅฅ
durch das Singen und Meditieren รผber den Naam und das Verehren von Gottes Fรผรen.
เจ เจจเจฆ เจฐเฉเจช เจชเฉเจฐเจเจเจฟเจ เจธเจญ เจฅเจพเจจเจฟ เฅฅ
Gott, die Verkรถrperung der Glรผckseligkeit, wird รผberall manifest.
เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจญเจเจคเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจ เจฎเจพเจจเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Verbunden mit Seiner liebevollen hingebungsvollen Verehrung, genieรe ich Frieden. ||2||
เจธเจพเจเจฐเฉ เจคเจฐเจฟเจ เจฌเจพเจเจฐ เจเฉเจ เฅฅ
Ich habe den Weltozean รผberquert, als wรคre er nicht grรถรer als der Fuรabdruck eines Kalbes auf dem Boden.
เจเฉเจฆเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจจเจน เจซเฉเจจเจฟ เจฐเฉเจ เฅฅ
Ich werde nie wieder Leid oder Kummer ertragen mรผssen.
เจธเจฟเฉฐเจงเฉ เจธเจฎเจพเจเจ เจเจเฉเจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Der Ozean ist im Krug enthalten.
เจเจฐเจฃเจนเจพเจฐ เจเจ เจเจฟเจเฉ เจ เจเจฐเจเฉ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Dies ist keine so erstaunliche Sache fรผr den Schรถpfer. ||3||
เจเจ เจเฉเจเจ เจคเจ เจเจพเจ เจชเจเจเจฒ เฅฅ
Wenn ich von Ihm getrennt bin, dann werde ich in die Unterwelt verbannt.
เจเจ เจเจพเจขเจฟเจ เจคเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ
Wenn Er mich aufhebt und herauszieht, dann bin ich von Seinem Blick der Gnade entzรผckt.
เจชเจพเจช เจชเฉเฉฐเจจ เจนเจฎเจฐเฉ เจตเจธเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Laster und Tugend stehen nicht unter meiner Kontrolle.
เจฐเจธเจเจฟ เจฐเจธเจเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฃ เจเจพเจนเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฉฆเฅฅเฉซเฉงเฅฅ
Mit Liebe und Zuneigung singt Nanak Seine glorreichen Lobpreisungen. ||4||40||51||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raamkalee, Fรผnfter Mehla:
เจจเจพ เจคเจจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจจเจพ เจฎเจจเฉ เจคเฉเจนเจฟ เฅฅ
Weder dein Kรถrper noch dein Geist gehรถren dir.
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจชเจฟเจ เจงเฉเจนเจฟ เฅฅ
An Maya gebunden, bist du in Betrug verstrickt.
เจเฉเจฆเจฎ เจเจฐเฉ เจเจพเจกเจฐ เจเจฟเจ เจเฉเจฒ เฅฅ
Du spielst wie ein Baby-Lamm.
เจ เจเจฟเฉฐเจคเฉ เจเจพเจฒเฉ เจเจพเจฒเฉ เจเจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฒ เฅฅเฉงเฅฅ
Aber plรถtzlich wird dich der Tod in seiner Schlinge fangen. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจธเจฐเจจเจพเจ เจฎเจจเจพ เฅฅ
Suche die Zuflucht an den Lotusfรผรen des Herrn, o mein Geist.
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเจนเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเจพเจเฉ เจงเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Singe den Namen des Herrn, der deine Hilfe und Unterstรผtzung sein wird. Als Gurmukh wirst du den wahren Reichtum erlangen. ||1||Pause||
เจเจจเฉ เจเจพเจ เจจ เจนเฉเจตเจค เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Deine unvollendeten weltlichen Angelegenheiten werden niemals gelรถst werden.
เจเจพเจฎเจฟ เจเฉเจฐเฉเจงเจฟ เจฎเจฆเจฟ เจธเจฆ เจนเฉ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du wirst immer deine sexuelle Begierde, deinen Zorn und deinen Stolz bereuen.
เจเจฐเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เจเฉเจ เจฐเฉ เจเฉ เจคเจพเจ เฅฅ
Du handelst korrupt, um zu รผberleben,
เจเจพเจซเจฒ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจคเจธเฉเจ เจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
aber nicht einmal ein Jota wird mit dir gehen, du ignoranter Narr! ||2||
เจงเจฐเจค เจงเฉเจน เจ เจจเจฟเจ เจเจฒ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
Du รผbst Tรคuschung, und du kennst viele Tricks;
เจเจเจกเฉ เจเจเจกเฉ เจเจ เจเจพเจเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจพเจจเฉ เฅฅ
fรผr die bloรen Muscheln wirfst du Staub auf deinen Kopf.
เจเจฟเจจเจฟ เจฆเฉเจ เจคเจฟเจธเฉ เจจ เจเฉเจคเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เฅฅ
Du denkst nicht einmal an den Einen, der dir das Leben gegeben hat.
เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจฒเฉเจญเฉ เจจ เจเจคเจฐเฉ เจธเฉเจฒเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Schmerz der falschen Gier verlรคsst dich nie. ||3||
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจเจฌ เจญเจ เจฆเจเจเจฒ เฅฅ
Wenn der Hรถchste Herr Gott barmherzig wird,
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจนเฉเจ เจธเจพเจง เจฐเจตเจพเจฒ เฅฅ
wird dieser Geist zum Staub der Fรผรe der Heiligen.
เจนเจธเจค เจเจฎเจฒ เจฒเฉเจฟ เจฒเฉเจจเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Mit Seinen Lotus-Hรคnden hat Er uns an den Saum Seines Gewandes geheftet.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจเฉ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฉงเฅฅเฉซเฉจเฅฅ
Nanak verschmilzt mit dem Wahrhaftigsten der Wahren. ||4||41||52||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raamkalee, Fรผnfter Mehla:
เจฐเจพเจเจพ เจฐเจพเจฎ เจเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ เฅฅ
Ich suche die Zuflucht des Souverรคnen Herrn.
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจญเจ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจค เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich bin furchtlos geworden, indem ich die glorreichen Lobpreisungen des Herrn des Universums singe. In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, sind meine Schmerzen genommen worden. ||1||Pause||
เจเจพ เจเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจฌเจธเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Jene Person, in deren Geist der Herr wohnt,
เจธเฉ เจเจจเฉ เจฆเฉเจคเจฐเฉ เจชเฉเจเจค เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
sieht den unรผberwindlichen Weltozean nicht.
เจธเจเจฒเฉ เจเจพเจ เจธเจตเจพเจฐเฉ เจ เจชเจจเฉ เฅฅ
Alle seine Angelegenheiten sind gelรถst,
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจธเจจ เจจเจฟเจค เจเจชเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
indem man unaufhรถrlich den Namen des Herrn, Har, Har, singt. ||1||
เจเจฟเจธ เจเฉ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจนเจพเจฅเฉ เจเฉเจฐเฉ เจงเจฐเฉ เฅฅ เจธเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจ เจฆเฉเจธเจพ เจเจพเจนเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Warum sollte Sein Sklave sich Sorgen machen? Der Guru legt Seine Hand auf meine Stirn.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจเฉ เจเฉเจเฉ เจเจพเจฃเจฟ เฅฅ
Die Furcht vor Geburt und Tod ist vertrieben;
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเจชเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr den Vollkommenen Guru. ||2||
เจเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจญเฉเจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ
Ich bin entzรผckt, den Guru, den Transzendenten Herrn, zu treffen.
เจธเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจชเจพเจ เจเจฟเจธเฉ เจนเฉเจ เจฆเจเจเจฒเฉ เฅฅ
Er allein erlangt die Gesegnete Vision von des Herrn Darshan, der von Seiner Barmherzigkeit gesegnet ist.
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเฉ เฅฅ
Wer von der Gnade des Hรถchsten Herrn Gottes gesegnet ist,
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉ เจญเจตเจเจฒเฉ เจคเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
รผberquert den schrecklichen Weltozean in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen. ||3||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉเจตเจนเฉ เจธเจพเจง เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Trinkt den Ambrosischen Nektar, O Geliebte Heilige.
เจฎเฉเจ เจเจเจฒ เจธเจพเจเฉ เจฆเจฐเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅ
Euer Gesicht soll strahlend und hell sein im Hof des Herrn.
เจ เจจเจฆ เจเจฐเจนเฉ เจคเจเจฟ เจธเจเจฒ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Feiert und seid glรผckselig und gebt alle Korruption auf.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจเจคเจฐเจนเฉ เจชเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฉจเฅฅเฉซเฉฉเฅฅ
O Nanak, meditiere รผber den Herrn und รผberquere. ||4||42||53||