Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 889 (german)
เจจเจฟเจนเจเจฒ เจเจธเจจเฉ เจฌเฉเจธเฉเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie erlangen einen dauerhaften Sitz im Unendlichen. ||2||
เจกเจฟเจเจฟ เจจ เจกเฉเจฒเฉ เจเจคเจนเฉ เจจ เจงเจพเจตเฉ เฅฅ
Niemand fรคllt dort, wankt oder geht irgendwohin.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเฉ เจเจนเฉ เจฎเจนเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus finden einige dieses Haus.
เจญเฉเจฐเจฎ เจญเฉ เจฎเฉเจน เจจ เจฎเจพเจเจ เจเจพเจฒ เฅฅ
Sie werden nicht von Zweifel, Furcht, Anhaftung oder den Fallen von Maya berรผhrt.
เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie treten durch die gรผtige Barmherzigkeit Gottes in den tiefsten Zustand von Samaadhi ein. ||3||
เจคเจพ เจเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er hat kein Ende oder Begrenzung.
เจเจชเฉ เจเฉเจชเจคเฉ เจเจชเฉ เจชเจพเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst ist unmanifestiert, und Er Selbst ist manifestiert.
เจเจพ เจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฆเฉ เฅฅ
Wer den Geschmack des Herrn, Har, Har, tief in sich selbst genieรt,
เจเจนเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจธเจฎเจพเจฆเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฏเฅฅเฉจเฉฆเฅฅ
O Nanak, sein wundersamer Zustand kann nicht beschrieben werden. ||4||9||20||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raamkalee, Fรผnfter Mehla:
เจญเฉเจเจค เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจฟเจคเจฟ เจเจเจ เฅฅ
Beim Treffen mit dem Sangat, der Gemeinde, ist der Hรถchste Herr Gott in mein Bewusstsein gekommen.
เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเจฐเจค เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Im Sangat hat mein Geist Zufriedenheit gefunden.
เจธเฉฐเจคเจน เจเจฐเจจ เจฎเจพเจฅเจพ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจเจค เฅฅ
Ich berรผhre meine Stirn mit den Fรผรen der Heiligen.
เจ เจจเจฟเจ เจฌเจพเจฐ เจธเฉฐเจคเจน เจกเฉฐเจกเจเจค เฅฅเฉงเฅฅ
Unzรคhlige Male verbeuge ich mich demรผtig vor den Heiligen. ||1||
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dieser Geist ist ein Opfer fรผr die Heiligen;
เจเจพ เจเฉ เจเจ เจเจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจฐเจพเจเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem ich mich fest an ihren Halt klammere, habe ich Frieden gefunden, und in ihrer Barmherzigkeit haben sie mich beschรผtzt. ||1||Pause||
เจธเฉฐเจคเจน เจเจฐเจฃ เจงเฉเจ เจงเฉเจ เจชเฉเจตเจพ เฅฅ
Ich wasche die Fรผรe der Heiligen und trinke dieses Wasser.
เจธเฉฐเจคเจน เจฆเจฐเจธเฉ เจชเฉเจเจฟ เจชเฉเจเจฟ เจเฉเจตเจพ เฅฅ
Indem ich die gesegnete Vision des Darshan der Heiligen betrachte, lebe ich.
เจธเฉฐเจคเจน เจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจธ เฅฅ
Mein Geist setzt seine Hoffnungen in die Heiligen.
เจธเฉฐเจค เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Die Heiligen sind mein makelloser Reichtum. ||2||
เจธเฉฐเจค เจนเจฎเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจเจฟเจ เจชเฉเจฆเจพ เฅฅ
Die Heiligen haben meine Fehler bedeckt.
เจธเฉฐเจค เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจเฉเจฆเจพ เฅฅ
Durch die Gnade der Heiligen werde ich nicht lรคnger gequรคlt.
เจธเฉฐเจคเจน เจธเฉฐเจเฉ เจฆเฉเจ เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒ เฅฅ
Der Barmherzige Herr hat mich mit der Gemeinde der Heiligen gesegnet.
เจธเฉฐเจค เจธเจนเจพเจ เจญเจ เจฆเจเจเจฒ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die mitfรผhlenden Heiligen sind meine Hilfe und Unterstรผtzung geworden. ||3||
เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจฎเจคเจฟ เจฌเฉเจงเจฟ เจชเจฐเจเจพเจธเฉ เฅฅ
Mein Bewusstsein, mein Intellekt und meine Weisheit sind erleuchtet worden.
เจเจนเจฟเจฐ เจเฉฐเจญเฉเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เจเฉเจฃเจคเจพเจธเฉ เฅฅ
Der Herr ist tiefgrรผndig, unergrรผndlich, unendlich, der Schatz der Tugend.
เจเฉเจ เจเฉฐเจค เจธเจเจฒเฉ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจชเจพเจฒ เฅฅ
Er hegt alle Wesen und Kreaturen.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉฐเจคเจน เจฆเฉเจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉจเฉงเฅฅ
Nanak ist entzรผckt, die Heiligen zu sehen. ||4||10||21||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raamkalee, Fรผnfter Mehla:
เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจเจฟ เจจ เจเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจฐเจพเจเฉ เจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
Dein Zuhause, deine Macht und dein Reichtum werden dir nichts nรผtzen.
เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจเจฟ เจจ เจฌเจฟเจเฉ เจเฉฐเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Deine korrupten weltlichen Verstrickungen werden dir nichts nรผtzen.
เจเจธเจ เจฎเฉเจค เจเจพเจฃเฉ เจธเจญ เจเจฒเฉ เฅฅ
Wisse, dass alle deine lieben Freunde falsch sind.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Nur der Name des Herrn, Har, Har, wird mit dir gehen. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจฒเฉ เจฎเฉเจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจคเฉเจฐเฉ เจฒเจพเจ เจฐเจนเฉ เฅฅ
Sing die herrlichen Lobpreisungen des Namens des Herrn, o Freund; indem du dich in Meditation an den Herrn erinnerst, wird deine Ehre gerettet werden.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจเจฎเฉ เจเจเฉ เจจ เจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem du dich in Meditation an den Herrn erinnerst, wird der Bote des Todes dich nicht berรผhren. ||1||Pause||
เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจเจฒ เจจเจฟเจฐเจพเจฐเจฅ เจเจพเจฎ เฅฅ
Ohne den Herrn sind alle Bestrebungen nutzlos.
เจธเฉเจเจจเจพ เจฐเฉเจชเจพ เจฎเจพเจเฉ เจฆเจพเจฎ เฅฅ
Gold, Silber und Reichtum sind nur Staub.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจเจพเจชเจฟ เจฎเจจ เจธเฉเจเจพ เฅฅ
Indem du das Wort des Shabad des Gurus chantest, wird dein Geist in Frieden sein.
เจเจนเจพ เจเจนเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจเจเจฒ เจฎเฉเจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Hier und im Jenseits wird dein Gesicht strahlend und hell sein. ||2||
เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฅเจพเจเฉ เจตเจกเฉ เจตเจกเฉเจฐเฉ เฅฅ
Selbst die Grรถรten der Groรen arbeiteten und arbeiteten, bis sie erschรถpft waren.
เจเจฟเจจ เจนเฉ เจจ เจเฉเจ เจเจพเจ เจฎเจพเจเจ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Keiner von ihnen hat jemals die Aufgaben von Maya vollstรคndig erfรผllt.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเฉ เจเจจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Jedes demรผtige Wesen, das den Namen des Herrn, Har, Har, chantet,
เจคเจพ เจเฉ เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
wird alle seine Hoffnungen erfรผllt haben. ||3||
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจจ เจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Naam, der Name des Herrn, ist der Anker und die Unterstรผtzung der Verehrer des Herrn.
เจธเฉฐเจคเฉ เจเฉเจคเจพ เจเจจเจฎเฉ เจ เจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Heiligen sind siegreich in diesem unbezahlbaren menschlichen Leben.
เจนเจฐเจฟ เจธเฉฐเจคเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉเจ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ
Was auch immer der Heilige des Herrn tut, ist genehmigt und akzeptiert.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธเฉ เจคเจพ เจเฉ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉจเฉจเฅฅ
Sklave Nanak ist ein Opfer fรผr ihn. ||4||11||22||
เจฐเจพเจฎเจเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Raamkalee, Fรผnfter Mehla:
เจธเจฟเฉฐเจเจนเจฟ เจฆเจฐเจฌเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
Du sammelst Reichtum, indem du Menschen ausbeutest.
เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจเจฟ เจจ เจ เจตเจฐเจพ เจเฉเจ เฅฅ
Es ist fรผr dich von keinem Nutzen; es war fรผr andere bestimmt.
เจเจฐเจฟ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เจตเจฐเจคเจนเจฟ เจ เฉฐเจง เฅฅ
Du รผbst Egoismus und handelst wie ein Blinder.
เจเจฎ เจเฉ เจเฉเจตเฉเฉ เจคเฉ เจเจเฉ เจฌเฉฐเจง เฅฅเฉงเฅฅ
In der Welt danach wirst du an die Leine des Boten des Todes gebunden sein. ||1||
เจเจพเจกเจฟ เจตเจฟเจกเจพเจฃเฉ เจคเจพเจคเจฟ เจฎเฉเฉเฉ เฅฅ
Gib deinen Neid auf andere auf, du Narr!
เจเจนเจพ เจฌเจธเจจเจพ เจฐเจพเจคเจฟ เจฎเฉเฉเฉ เฅฅ
Du lebst hier nur fรผr eine Nacht, du Narr!
เจฎเจพเจเจ เจเฉ เจฎเจพเจคเฉ เจคเฉ เจเจ เจฟ เจเจฒเจจเจพ เฅฅ
Du bist berauscht von Maya, aber du musst bald aufstehen und gehen.
เจฐเจพเจเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจคเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจชเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du bist vรถllig in den Traum verwickelt. ||1||Pause||
เจฌเจพเจฒ เจฌเจฟเจตเจธเจฅเจพ เจฌเจพเจฐเจฟเจเฉ เจ เฉฐเจง เฅฅ
In seiner Kindheit ist das Kind blind.
เจญเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจจเจฟ เจฒเจพเจเจพ เจฆเฉเจฐเจเฉฐเจง เฅฅ
In der Fรผlle der Jugend ist er in รผbelriechende Sรผnden verwickelt.