Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 852 (german)
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจตเฉเจเจฃเฉ เจฌเฉเจฒเจฃเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจค เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Der Gurmukh schaut und spricht den Naam, den Namen des Herrn; den Naam rezitierend, findet er Frieden.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจฟเจเจจเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเจฟเจ เจคเจฟเจฎเจฐ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฐเฉ เจเฉเจเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, die spirituelle Weisheit des Gurmukh erstrahlt; die schwarze Dunkelheit der Unwissenheit wird vertrieben. ||2||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฎเฉเจฒเฉ เจฎเจฐเจนเจฟ เจเจตเจพเจฐ เฅฅ
Die schmutzigen, tรถrichten, selbstsรผchtigen Manmukhs sterben.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเจฟเจ เจเจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die Gurmukhs sind makellos und rein; sie bewahren den Herrn in ihren Herzen.
เจญเจจเจคเจฟ เจจเจพเจจเจเฉ เจธเฉเจฃเจนเฉ เจเจจ เจญเจพเจ เฅฅ
Spricht Nanak, hรถrt zu, O Geschwister des Schicksals!
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟเจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจฒเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Dient dem Wahren Guru, und der Schmutz eures Egos wird verschwinden.
เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจธเฉฐเจธเจพ เจฆเฉเจเฉ เจตเจฟเจเจชเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจงเฉฐเจงเจพ เจจเจฟเจค เจฎเจพเจฐ เฅฅ
Tief im Inneren befรคllt sie der Schmerz des Zweifels; ihre Kรถpfe werden stรคndig von weltlichen Verstrickungen angegriffen.
เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจธเฉเจคเฉ เจเจฌเจนเฉ เจจ เจเจพเจเจนเจฟ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจชเจฟเจเจฐ เฅฅ
Im Schlaf in der Liebe zur Dualitรคt, erwachen sie niemals; sie sind an die Liebe von Maya gebunden.
เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจเฉเจคเจนเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจจ เจตเฉเจเจพเจฐเจนเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจเจพ เจฌเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Sie erinnern sich nicht an den Naam, und sie betrachten nicht das Wort des Shabad; dies ist die Sichtweise der selbstsรผchtigen Manmukhs.
เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจญเจพเจเจ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจเจ เจจเจพเจจเจ เจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจเฉเจเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Sie lieben den Namen des Herrn nicht, und sie verlieren ihr Leben nutzlos. O Nanak, der Todesbote greift sie an und demรผtigt sie. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจธเจเฉ เจฌเจเจธเฉเจ เจจเฉ เจธเฉ เจธเจเจพ เจธเจพเจนเฉ เฅฅ
Er allein ist ein wahrer Kรถnig, dem der Herr wahre Hingabe schenkt.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจฎเฉเจนเจคเจพเจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจเจขเจฆเจพ เจนเฉเจฐเจคเฉ เจนเจเจฟ เจจ เจตเจฅเฉ เจจ เจตเฉเจธเจพเจนเฉ เฅฅ
Die Menschen schwรถren ihm die Treue; kein anderes Geschรคft fรผhrt diese Ware, noch handelt es damit.
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเจ เจธเจจเจฎเฉเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เจฒเจ เจตเฉเจฎเฉเจ เจญเจธเฉ เจชเจพเจนเฉ เฅฅ
Jener demรผtige Verehrer, der sein Gesicht dem Guru zuwendet und Sunmukh wird, empfรคngt den Reichtum des Herrn; der unglรคubige Baymukh, der sein Gesicht vom Guru abwendet, sammelt nur Asche.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฎ เจเฉ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจเจค เจนเจนเจฟ เจเจฎเฉ เจเจพเจเจพเจคเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจจเฉเฉเจฟ เจจ เจเจพเจนเฉ เฅฅ
Die Verehrer des Herrn sind Hรคndler des Namens des Herrn. Der Todesbote, der Steuereintreiber, nรคhert sich ihnen nicht einmal.
เจเจจ เจจเจพเจจเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจงเจจเฉ เจฒเจฆเจฟเจ เจธเจฆเจพ เจตเฉเจชเจฐเจตเจพเจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Diener Nanak hat den Reichtum des Namens des Herrn geladen, der fรผr immer unabhรคngig und sorglos ist. ||7||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจเจธเฉ เจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจญเจเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจเจเจฟเจ เจนเฉเจฐเฉ เจธเจญเฉ เจเจเจคเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เฅฅ
In diesem Zeitalter verdient der Verehrer den Reichtum des Herrn; der ganze Rest der Welt wandert in Zweifel irre.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wohnt der Naam, der Name des Herrn, in seinem Geist; Tag und Nacht meditiert er รผber den Naam.
เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฎเจพเจนเจฟ เจเจฆเจพเจธ เจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจเจ เฅฅ
Inmitten der Korruption bleibt er unberรผhrt; durch das Wort des Shabad verbrennt er sein Ego.
เจเจชเจฟ เจคเจฐเจฟเจ เจเฉเจฒ เจเจงเจฐเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจเจฃเฉเจฆเฉ เจฎเจพเจเจ เฅฅ
Er รผberquert und rettet auch seine Verwandten; gesegnet ist die Mutter, die ihn geboren hat.
เจธเจฆเจพ เจธเจนเจเฉ เจธเฉเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจธเจเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Frieden und Gelassenheit erfรผllen fรผr immer seinen Geist, und er umarmt die Liebe zum Wahren Herrn.
เจฌเฉเจฐเจนเจฎเจพ เจฌเจฟเจธเจจเฉ เจฎเจนเจพเจฆเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจญเฉเจฒเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจตเจงเจพเจเจ เฅฅ
Brahma, Vishnu und Shiva wandern in den drei Eigenschaften, wรคhrend ihr Egoismus und ihr Verlangen zunehmen.
เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจชเฉเจฟ เจชเฉเจฟ เจฎเฉเจจเฉ เจญเฉเจฒเฉ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Die Pandits, die religiรถsen Gelehrten und die stillen Weisen lesen und debattieren in Verwirrung; ihr Bewusstsein ist auf die Liebe zur Dualitรคt ausgerichtet.
เจเฉเจเฉ เจเฉฐเจเจฎ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เจญเฉเจฒเฉ เจตเจฟเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจคเจคเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Die Yogis, wandernden Pilger und Sanyaasees sind getรคuscht; ohne den Guru finden sie nicht die Essenz der Realitรคt.
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฆเฉเจเฉเจ เจธเจฆเจพ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเฉ เจคเจฟเจจเฉเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Die elenden selbstsรผchtigen Manmukhs sind fรผr immer vom Zweifel getรคuscht; sie verschwenden ihr Leben nutzlos.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจคเฉ เจธเฉเจ เจเจจ เจธเจฎเจงเฉ เจเจฟ เจเจชเฉ เจฌเจเจธเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, diejenigen, die vom Naam durchdrungen sind, sind ausgeglichen und gefasst; indem er ihnen vergibt, vermischt der Herr sie mit sich selbst. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจจเจพเจจเจ เจธเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจตเจธเจฟ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
O Nanak, preise Ihn, der die Kontrolle รผber alles hat.
เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจธเจฐเฉเจตเจนเฉ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉเจนเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Erinnert euch an Ihn, O Sterbliche - ohne Ihn gibt es รผberhaupt keinen anderen.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Er wohnt tief im Inneren derer, die Gurmukh sind; fรผr immer und ewig sind sie in Frieden. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎ เจงเจจเฉ เจจ เจเจเจฟเจ เจธเฉ เจฆเฉเจตเจพเจฒเฉเจ เจเฉเจ เจฎเจพเจนเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die nicht Gurmukh werden und den Reichtum des Namens des Herrn verdienen, sind in diesem Zeitalter bankrott.
เจเจ เจฎเฉฐเจเจฆเฉ เจซเจฟเจฐเจนเจฟ เจธเจญ เจเจเจค เจฎเจนเจฟ เจเฉเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฅเฉเจ เจจ เจคเจฟเจจ เจเจ เจชเจพเจนเจฟ เฅฅ
Sie wandern bettelnd in der ganzen Welt umher, aber niemand spuckt ihnen auch nur ins Gesicht.
เจชเจฐเจพเจ เจฌเจเฉเจฒเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจเจชเจฃเฉ เจชเจฐเจคเฉเจคเจฟ เจเฉเจตเจจเจฟ เจธเจเจตเจพ เจญเฉ เจเจชเฉ เจฒเจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Sie tratschen รผber andere, verlieren ihr Ansehen und entlarven sich auch selbst.
เจเจฟเจธเฉ เจงเจจ เจเจพเจฐเจฃเจฟ เจเฉเจเจฒเฉ เจเจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจงเจจเฉ เจเฉเจเจฒเฉ เจนเจฅเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจเจ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจฅเฉ เจเจพเจนเจฟ เฅฅ
Jener Reichtum, fรผr den sie andere verleumden, kommt nicht in ihre Hรคnde, egal wohin sie gehen.