Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 849 (german)
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจเฉ เจตเจพเจฐ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช
Vaar von Bilaaval, vierte Mahl:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉช เฅฅ
Shalok, vierte Mahl:
เจนเจฐเจฟ เจเจคเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจพเจตเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจจเจพเจฆเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Ich singe vom erhabenen Herrn, dem Herrn Gott, in der Melodie des Raag Bilaaval.
เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเจธเจคเจเจฟ เจชเฉเจฐเจพ เจญเจพเจเฉ เฅฅ
Die Lehren des Gurus hรถrend, gehorche ich ihnen; dies ist das vorherbestimmte Schicksal, das auf meiner Stirn geschrieben steht.
เจธเจญ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเฉเจฃเจฟ เจเฉเจฃ เจเจเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Den ganzen Tag und die ganze Nacht verkรผnde ich die herrlichen Lobpreisungen des Herrn, Har, Har, Har; in meinem Herzen bin ich liebevoll auf Ihn eingestimmt.
เจธเจญเฉ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจนเจฐเจฟเจ เจนเฉเจเจ เจฎเจจเฉ เจเจฟเฉเจฟเจ เจนเจฐเจฟเจ เจฌเจพเจเฉ เฅฅ
Mein Kรถrper und Geist sind vรถllig verjรผngt, und der Garten meines Geistes ist in รผppiger Fรผlle erblรผht.
เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฐเจพ เจฎเจฟเจเจฟ เจเจเจ เจเฉเจฐ เจเจพเจจเจฃเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เจเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Die Dunkelheit der Unwissenheit ist verschwunden, mit dem Licht der Lampe der Weisheit des Gurus.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเฉเจตเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจ เจจเจฟเจฎเจ เจเฉเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจฒเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Diener Nanak lebt davon, den Herrn zu sehen, fรผr einen Moment, sogar einen Augenblick! ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritte Mahl:
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจคเจฌ เจนเฉ เจเฉเจเฉเจ เจเจฌ เจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจจเจพเจฎเฉ เฅฅ
Sei glรผcklich und singe in Bilaaval, wenn der Naam, der Name des Herrn, in deinem Mund ist.
เจฐเจพเจ เจจเจพเจฆ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉเจนเจฃเฉ เจเจพ เจฒเจพเจเฉ เจธเจนเจเจฟ เจงเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Die Melodie und Musik und das Wort des Shabad sind schรถn, wenn man seine Meditation auf den himmlischen Herrn richtet.
เจฐเจพเจ เจจเจพเจฆ เจเฉเจกเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจตเฉเจ เจคเจพ เจฆเจฐเจเจน เจชเจพเจเจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
So lasse die Melodie und Musik hinter dir und diene dem Herrn; dann wirst du Ehre im Hof des Herrn erlangen.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉเจ เจเฉเจเฉ เจฎเจจเจฟ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, als Gurmukh, betrachte Gott und befreie deinen Geist von egoistischem Stolz. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจชเจฟ เจ เจเฉฐเจฎเฉ เจนเฉ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจเจชเจพเจเจ เฅฅ
O Herr Gott, Du Selbst bist unzugรคnglich; Du hast alles erschaffen.
เจคเฉ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจตเจฐเจคเจฆเจพ เจธเจญเฉ เจเจเจคเฉ เจธเจฌเจพเจเจ เฅฅ
Du Selbst durchdringst und erfรผllst das gesamte Universum.
เจคเฉเจงเฉ เจเจชเฉ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจเจ เจเจชเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจเจ เฅฅ
Du Selbst bist in den Zustand tiefer Meditation versunken; Du Selbst singst Deine herrlichen Lobpreisungen.
เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจตเจนเฉ เจญเจเจคเจนเฉ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจ เฉฐเจคเจฟ เจฒเจ เจเจกเจพเจเจ เฅฅ
Meditiere รผber den Herrn, o Verehrer, Tag und Nacht; Er wird dich am Ende befreien.
เจเจฟเจจเจฟ เจธเฉเจตเจฟเจ เจคเจฟเจจเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Diejenigen, die dem Herrn dienen, finden Frieden; sie sind im Namen des Herrn versunken. ||1||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, dritte Mahl:
เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจจ เจนเฉเจตเจ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจฅเจพเจ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
In der Liebe zur Dualitรคt kommt das Glรผck von Bilaaval nicht; der selbstsรผchtige Manmukh findet keinen Ort der Ruhe.
เจชเจพเจเฉฐเจกเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจตเจ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจพเจ เฅฅ
Durch Heuchelei kommt keine hingebungsvolle Verehrung, und der hรถchste Herr Gott wird nicht gefunden.
เจฎเจจเจนเจ เจฟ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจตเจฃเฉ เจฅเจพเจ เจจ เจเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅ
Indem man stur religiรถse Rituale durchfรผhrt, erlangt niemand die Zustimmung des Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจชเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉเจ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
O Nanak, der Gurmukh versteht sich selbst und beseitigt die Selbstรผberschรคtzung von innen heraus.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจนเฉ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจตเจธเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
Er Selbst ist der hรถchste Herr Gott; der hรถchste Herr Gott kommt, um in seinem Geist zu wohnen.
เจเฉฐเจฎเจฃเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจเจเจฟเจ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Geburt und Tod werden ausgelรถscht, und sein Licht vermischt sich mit dem Licht. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritte Mahl:
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจเจฐเจฟเจนเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจชเจฟเจเจฐเจฟเจนเฉ เจเจเจธเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ
Seid glรผcklich in Bilaaval, o meine Geliebten, und nehmt die Liebe zum Einen Herrn an.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฆเฉเจเฉ เจเจเฉเจ เจธเจเฉ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Die Schmerzen von Geburt und Tod sollen ausgelรถscht werden, und du sollst im Wahren Herrn versunken bleiben.
เจธเจฆเจพ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจ เจจเฉฐเจฆเฉ เจนเฉ เจเฉ เจเจฒเจนเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจพเจ เฅฅ
Du sollst fรผr immer in Bilaaval selig sein, wenn du in Harmonie mit dem Willen des Wahren Gurus wandelst.
เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเฉ เจฌเจนเจฟ เจญเจพเจ เจเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Sitze in der Gemeinschaft der Heiligen und singe mit Liebe fรผr immer die herrlichen Lobpreisungen des Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉ เจเจจ เจธเฉเจนเจฃเฉ เจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, schรถn sind jene demรผtigen Wesen, die als Gurmukh in der Vereinigung des Herrn vereint sind. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจธเจญเจจเจพ เจเฉเจ เจตเจฟเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจธเฉ เจญเจเจคเจพ เจเจพ เจฎเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เฅฅ
Der Herr Selbst ist in allen Wesen. Der Herr ist der Freund Seiner Verehrer.
เจธเจญเฉ เจเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจตเจธเจฟ เจญเจเจคเจพ เจเฉ เจ เจจเฉฐเจฆเฉ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Jeder ist unter der Kontrolle des Herrn; im Haus der Verehrer herrscht Glรผckseligkeit.
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจพ เจเจพ เจฎเฉเจฒเฉ เจธเจฐเจฌเจค เจธเจ เจจเจฟเจธเฉเจฒ เจเจจ เจเฉฐเจ เจงเจฐเจฟ เฅฅ
Der Herr ist der Freund und Begleiter Seiner Verehrer; alle Seine demรผtigen Diener strecken sich aus und schlafen friedlich.
เจนเจฐเจฟ เจธเจญเจจเจพ เจเจพ เจนเฉ เจเจธเจฎเฉ เจธเฉ เจญเจเจค เจเจจ เจเจฟเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เฅฅ
Der Herr ist der Herr und Meister von allen; o demรผtiger Verehrer, erinnere dich an Ihn.
เจคเฉเจงเฉ เจ เจชเฉเจฟ เจเฉเจ เจจ เจธเจเฉ เจธเจญ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจชเจตเฉ เจเฉเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Niemand kann Dir gleichkommen, Herr. Diejenigen, die es versuchen, kรคmpfen und sterben in Frustration. ||2||