Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 847 (german)
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเฉฐเจค
Bilaaval, Fรผnfter Mehla, Chhant:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจธเจเฉ เจเจ เจธเจเฉ เจตเจธเจฟ เจเจ เจธเจเฉ เจ เจธเฉ เจชเจฟเจฐ เจเจพ เจฎเฉฐเจเจฒเฉ เจเจพเจตเจน เฅฅ
Kommt, o meine Freundinnen, kommt, o meine Gefรคhrtinnen, und lasst uns unter der Kontrolle des Herrn bleiben. Lasst uns die Lieder der Wonne unseres Ehemann-Herrn singen.
เจคเจเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจธเจเฉ เจคเจเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจธเจเฉ เจฎเจคเฉ เจเจชเจฃเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจญเจพเจตเจน เฅฅ
Verzichtet auf euren Stolz, o meine Gefรคhrtinnen, verzichtet auf euren egoistischen Stolz, o meine Schwestern, damit ihr eurem Geliebten gefallen mรถget.
เจคเจเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเฉ เจฆเฉเจเจพ เจธเฉเจตเจฟ เจเจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เฅฅ
Verzichtet auf Stolz, emotionale Bindung, Verderbnis und Dualitรคt, und dient dem Einen Unbefleckten Herrn.
เจฒเจเฉ เจเจฐเจฃ เจธเจฐเจฃ เจฆเจเจเจฒ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจธเจเจฒ เจฆเฉเจฐเจค เจฌเจฟเจเฉฐเจกเจจเฉ เฅฅ
Haltet euch fest an der Zuflucht der Fรผรe des Barmherzigen Herrn, eures Geliebten, des Zerstรถrers aller Sรผnden.
เจนเฉเจ เจฆเจพเจธ เจฆเจพเจธเฉ เจคเจเจฟ เจเจฆเจพเจธเฉ เจฌเจนเฉเฉเจฟ เจฌเจฟเจงเฉ เจจ เจงเจพเจตเจพ เฅฅ
Seid die Sklaven Seiner Sklaven, verzichtet auf Kummer und Traurigkeit, und kรผmmert euch nicht um andere Mittel.
เจจเจพเจจเจเฉ เจชเจเจ เฉฐเจชเฉ เจเจฐเจนเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเจพเจฎเจฟ เจฎเฉฐเจเจฒเฉ เจเจพเจตเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak betet, o Herr, bitte segne mich mit Deiner Barmherzigkeit, damit ich Deine Lieder der Wonne singen kann. ||1||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจเฉเจนเจจเฉ เฅฅ
Das Ambrosische Naam, der Name meines Geliebten, ist wie ein Stock fรผr einen Blinden.
เจเจน เจเฉเจนเฉ เจฌเจนเฉ เจชเจฐเจเจพเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเจฟ เจฎเฉเจนเจจเฉ เฅฅ
Maya verfรผhrt auf so viele Arten, wie eine schรถne, betรถrende Frau.
เจฎเฉเจนเจจเฉ เจฎเจนเจพ เจฌเจเจฟเจคเฉเจฐเจฟ เจเฉฐเจเจฒเจฟ เจ เจจเจฟเจ เจญเจพเจต เจฆเจฟเจเจพเจตเจ เฅฅ
Diese Verfรผhrerin ist so unglaublich schรถn und klug; sie verfรผhrt mit unzรคhligen suggestiven Gesten.
เจนเฉเจ เจขเฉเจ เจฎเฉเจ เฉ เจฎเจจเจนเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉเจฃ เจจ เจเจตเจ เฅฅ
Maya ist stur und hartnรคckig; sie erscheint dem Geist so sรผร, und dann chanten sie das Naam nicht.
เจเฉเจฐเจฟเจน เจฌเจจเจนเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจฐเจค เจชเฉเจเจพ เจฌเจพเจ เจเจพเจเฉ เจเฉเจนเจจเฉ เฅฅ
Zu Hause, im Wald, an den Ufern heiliger Flรผsse, beim Fasten, beim Anbeten, auf den Straรen und am Ufer, spioniert sie.
เจจเจพเจจเจเฉ เจชเจเจ เฉฐเจชเฉ เจฆเจเจ เจงเจพเจฐเจนเฉ เจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจ เฉฐเจงเฉเจฒเฉ เจเฉเจนเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak betet, bitte segne mich mit Deiner Gรผte, Herr; ich bin blind, und Dein Name ist mein Stock. ||2||
เจฎเฉเจนเจฟ เจ เจจเจพเจฅ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจจเจพเจฅ เจเจฟเจ เจเจพเจจเจนเฉ เจคเจฟเจ เจฐเจเจนเฉ เฅฅ
Ich bin hilflos und herrenlos; Du, o mein Geliebter, bist mein Herr und Meister. Wie es Dir gefรคllt, so beschรผtze mich.
เจเจคเฉเจฐเจพเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจจเจพเจนเจฟ เจฐเฉเจเจพเจตเจ เจเจนเจฟ เจฎเฉเจเจนเฉ เฅฅ
Ich habe keine Weisheit oder Klugheit; welches Gesicht soll ich aufsetzen, um Dir zu gefallen?
เจจเจน เจเจคเฉเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฐเจฟ เจธเฉเจเจพเจจ เจฌเฉเจคเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจจเจฟเจฐเจเฉเจจเจฟ เจเฉเจจเฉ เจจเจนเฉ เฅฅ
Ich bin nicht klug, geschickt oder weise; ich bin wertlos, ohne irgendeine Tugend.
เจจเจน เจฐเฉเจช เจงเฉเจช เจจ เจจเฉเจฃ เจฌเฉฐเจเฉ เจเจน เจญเจพเจตเฉ เจคเจน เจฐเจเฉ เจคเฉเจนเฉ เฅฅ
Ich habe keine Schรถnheit oder angenehmen Geruch, keine schรถnen Augen. Wie es Dir gefรคllt, bitte bewahre mich, o Herr.
เจเฉ เจเฉ เจเจเจ เฉฐเจชเจนเจฟ เจธเจเจฒ เจเจพ เจเจ เจเจฐเฉเจฃเจพเจชเจคเจฟ เจเจคเจฟ เจเจฟเจจเจฟ เจฒเจเจนเฉ เฅฅ
Sein Sieg wird von allen gefeiert; wie kann ich den Zustand des Herrn der Barmherzigkeit erkennen?
เจจเจพเจจเจเฉ เจชเจเจ เฉฐเจชเฉ เจธเฉเจต เจธเฉเจตเจเฉ เจเจฟเจ เจเจพเจจเจนเฉ เจคเจฟเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฐเจเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Nanak betet, ich bin der Diener Deiner Diener; wie es Dir gefรคllt, bitte bewahre mich. ||3||
เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจเฉเจฒเฉ เจคเฉเจฎ เจจเฉเจฐ เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจฟเจ เจธเจฐเฉ เฅฅ
Ich bin der Fisch, und Du bist das Wasser; ohne Dich, was kann ich tun?
เจฎเฉเจนเจฟ เจเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ เจคเฉเจฎเฉ เจฌเฉเฉฐเจฆ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจ เจฎเฉเจเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Ich bin der Regenpfeifer, und Du bist der Regentropfen; wenn er in meinen Mund fรคllt, bin ich zufrieden.
เจฎเฉเจเจฟ เจชเจฐเฉ เจนเจฐเฉ เจชเจฟเจเจธ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจจเจชเจคเฉ เฅฅ
Wenn er in meinen Mund fรคllt, wird mein Durst gestillt; Du bist der Herr meiner Seele, meines Herzens, meines Lebensatems.
เจฒเจพเจกเจฟเจฒเฉ เจฒเจพเจก เจฒเจกเจพเจ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจนเฉเจ เจเจคเฉ เฅฅ
Berรผhre mich und liebkose mich, o Herr, Du bist in allem; lass mich Dich treffen, damit ich befreit werde.
เจเฉเจคเจฟ เจเจฟเจคเจตเจ เจฎเจฟเจเฉ เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เจเจฟเจ เจเจธ เจเจเจตเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
In meinem Bewusstsein erinnere ich mich an Dich, und die Dunkelheit wird vertrieben, wie die Chakvi-Ente, die sich danach sehnt, die Morgendรคmmerung zu sehen.
เจจเจพเจจเจเฉ เจชเจเจ เฉฐเจชเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจฎเจเฉเจฒเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจจ เจตเฉเจธเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Nanak betet, o mein Geliebter, bitte vereine mich mit Dir selbst; der Fisch vergisst niemals das Wasser. ||4||
เจงเจจเจฟ เจงเฉฐเจจเจฟ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจญเจพเจ เจเจฐเจฟ เจเจเจ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Gesegnet, gesegnet ist mein Schicksal; mein Ehemann-Herr ist in mein Haus gekommen.
เจธเฉเจนเฉ เจฌเฉฐเจ เจฆเฉเจเจฐ เจธเจเจฒเจพ เจฌเจจเฉ เจนเจฐเจพ เฅฅ
Das Tor meines Herrenhauses ist so schรถn, und alle meine Gรคrten sind so grรผn und lebendig.
เจนเจฐ เจนเจฐเจพ เจธเฉเจเจฎเฉ เจธเฉเจเจน เจเจพเจฎเฉ เจ เจจเจฆ เจฎเฉฐเจเจฒ เจฐเจธเฉ เจเจฃเจพ เฅฅ
Mein friedenspendender Herr und Meister hat mich verjรผngt und mich mit groรer Freude, Wonne und Liebe gesegnet.
เจจเจตเจฒ เจจเจตเจคเจจ เจจเจพเจนเฉ เจฌเจพเจฒเจพ เจเจตเจจ เจฐเจธเจจเจพ เจเฉเจจ เจญเจฃเจพ เฅฅ
Mein junger Ehemann-Herr ist ewig jung, und Sein Kรถrper ist fรผr immer jugendlich; welche Zunge kann ich benutzen, um Seine glorreichen Lobpreisungen zu chanten?
เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจ เจธเฉเจนเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฎเฉเจนเฉ เจธเจเจฒ เจธเจนเจธเจพ เจฆเฉเจเฉ เจนเจฐเจพ เฅฅ
Mein Bett ist wunderschรถn; Ihn anzusehen, fasziniert mich, und all meine Zweifel und Schmerzen sind vertrieben.
เจจเจพเจจเจเฉ เจชเจเจ เฉฐเจชเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจธ เจชเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจ เจชเจฐเฉฐเจชเจฐเจพ เฅฅเฉซเฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฅฅ
Nanak betet, meine Hoffnungen sind erfรผllt; mein Herr und Meister ist unbegrenzt. ||5||1||3||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเฉฐเจค เจฎเฉฐเจเจฒ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla, Chhant, Mangal ~ Das Lied der Freude:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจธเจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Shalok:
เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจธเจพเจเจคเจฟ เจฆเจเจเจฒ เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจเจพ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเฉเจ เฅฅ
Gott ist schรถn, friedlich und barmherzig; Er ist der Schatz des absoluten Friedens, mein Ehemann-Herr.