Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 836 (german)
เจฎเจจ เจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจฎเจจ เจนเฉ เจเจพเจฃเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจเจฟ เจเจพเจฃเฉ เจเฉ เจชเฉเจฐ เจชเจฐเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Den Schmerz meines Geistes kennt nur mein eigener Geist; wer kann den Schmerz eines anderen kennen? ||1||
เจฐเจพเจฎ เจเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจนเจจเจฟ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจจเฉ เจฒเจเจ เฅฅ
Der Herr, der Guru, der Verfรผhrer, hat meinen Geist verfรผhrt.
เจนเจ เจเจเจฒ เจฌเจฟเจเจฒ เจญเจ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจนเจ เจฒเฉเจ เจชเฉเจ เจนเฉเจ เจชเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich bin betรคubt und erstaunt, meinen Guru betrachtend; ich bin in den Bereich des Wunders und der Glรผckseligkeit eingetreten. ||1||Pause||
เจนเจ เจจเจฟเจฐเจเจค เจซเจฟเจฐเจ เจธเจญเจฟ เจฆเฉเจธ เจฆเจฟเจธเฉฐเจคเจฐ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉเจเจจ เจเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจเจ เฅฅ
Ich wandere umher und erkunde alle Lรคnder und fremden Lรคnder; in meinem Geist habe ich eine so groรe Sehnsucht, meinen Gott zu sehen.
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจเจพเจเจฟ เจฆเฉเจ เจเฉเจฐ เจเจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจพเจฐเจเฉ เจชเฉฐเจฅเฉ เจฆเจฟเจเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich opfere meinen Geist und Kรถrper dem Guru, der mir den Weg, den Pfad zu meinem Herrn Gott gezeigt hat. ||2||
เจเฉเจ เจเจฃเจฟ เจธเจฆเฉเจธเจพ เจฆเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจฐเจพ เจฐเจฟเจฆ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจฎเฉเจ เจฒเจเจเจ เฅฅ
Wenn mir doch jemand eine Nachricht von Gott bringen wรผrde; Er erscheint meinem Herzen, meinem Geist und meinem Kรถrper so sรผร.
เจฎเจธเจคเจเฉ เจเจพเจเจฟ เจฆเฉเจ เจเจฐเจฃเจพ เจคเจฒเจฟ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich wรผrde meinen Kopf abschneiden und ihn unter die Fรผรe dessen legen, der mich fรผhrt, meinen Herrn Gott zu treffen und mich mit Ihm zu vereinen. ||3||
เจเจฒเฉ เจเจฒเฉ เจธเจเฉ เจนเจฎ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจฐเจฌเฉเจงเจน เจเฉเจฃ เจเจพเจฎเจฃ เจเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฒเจนเฉเจ เฅฅ
Lasst uns gehen, o meine Gefรคhrten, und unseren Gott verstehen; mit dem Zauber der Tugend lasst uns unseren Herrn Gott erlangen.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒเฉ เจเจ เจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจนเฉเจ เจคเฉ เจนเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจชเจพเจเฉ เจชเจเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Er wird der Liebhaber Seiner Anhรคnger genannt; lasst uns in die Fuรstapfen derer treten, die Gottes Zuflucht suchen. ||4||
เจเจฟเจฎเจพ เจธเฉเจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจธเฉเจ เจฎเจจเจฟ เจฆเฉเจชเจ เจเฉเจฐ เจเจฟเจเจจเฉ เจฌเจฒเจเจ เฅฅ
Wenn die Seelenbraut sich mit Mitgefรผhl und Vergebung schmรผckt, ist Gott erfreut, und ihr Geist wird mit der Lampe der Weisheit des Gurus erleuchtet.
เจฐเจธเจฟ เจฐเจธเจฟ เจญเฉเจ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจนเจฎ เจคเจฟเจธเฉ เจเจเฉ เจเฉเจ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจชเจเจ เฅฅเฉซเฅฅ
Mit Glรผck und Ekstase genieรt mein Gott sie; Ich opfere Ihm jedes einzelne Stรผck meiner Seele. ||5||
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจพเจฐเฉ เจเฉฐเจ เจฟ เจนเฉ เจฌเจจเจฟเจ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจคเฉเจเฉเจฐเฉ เจตเจก เจเจนเจจ เจเจนเจจเจเจ เฅฅ
Ich habe den Namen des Herrn, Har, Har, zu meiner Halskette gemacht; mein von Hingabe gefรคrbter Geist ist das komplizierte Ornament der krรถnenden Herrlichkeit.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจงเจพ เจธเฉเจ เจตเจฟเจเจพเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเจกเจฟ เจจ เจธเจเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Ich habe mein Bett des Glaubens an den Herrn, Har, Har, ausgebreitet. Ich kann Ihn nicht verlassen - mein Geist ist mit so groรer Liebe zu Ihm erfรผllt. ||6||
เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจเจฟเจเฉ เจเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจฌเจพเจฆเจฟ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจซเฉเจเจ เจซเฉเจเจเจเจ เฅฅ
Wenn Gott das eine sagt und die Seelenbraut etwas anderes tut, dann sind all ihre Dekorationen nutzlos und falsch.
เจเฉเจ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจเฉ เจคเจพเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฒเฉเจ เจธเฉเจนเจพเจเจจเจฟ เจฅเฉเจ เจฎเฉเจเจฟ เจชเจเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Sie mag sich schmรผcken, um ihren Ehemann Herrn zu treffen, aber dennoch trifft nur die tugendhafte Seelenbraut Gott, und dem anderen wird ins Gesicht gespuckt. ||7||
เจนเจฎ เจเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจ เจเจฎ เจเฉเจธเจพเจ เจเจฟเจ เจนเจฎ เจเจฐเจน เจคเฉเจฐเฉ เจตเจธเจฟ เจชเจเจ เฅฅ
Ich bin Deine Magd, o unzugรคnglicher Herr des Universums; was kann ich von selbst tun? Ich bin unter Deiner Macht.
เจฆเจเจ เจฆเฉเจจ เจเจฐเจนเฉ เจฐเจเจฟ เจฒเฉเจตเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจธเจฎเจเจ เฅฅเฉฎเฅฅเฉซเฅฅเฉฎเฅฅ
Sei gnรคdig, Herr, zu den Sanftmรผtigen und rette sie; Nanak ist in die Zuflucht des Herrn und des Gurus eingetreten. ||8||5||8||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Bilaaval, Vierter Mehla:
เจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎเฉ เจ เจเจฎ เจ เจพเจเฉเจฐ เจเจพ เจเจฟเจจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจธเจฐเจงเจพ เจฎเจจเจฟ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจ เจเจ เฅฅ
Mein Geist und Kรถrper sind erfรผllt von Liebe zu meinem unzugรคnglichen Herrn und Meister. Jeden Augenblick bin ich mit immensem Glauben und Hingabe erfรผllt.
เจเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจธเจฐเจงเจพ เจฎเจจ เจชเฉเจฐเฉ เจเจฟเจ เจเจพเจคเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจฌเฉเฉฐเจฆ เจฎเฉเจเจฟ เจชเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Den Guru betrachtend, wird der Glaube meines Geistes erfรผllt, wie der Singvogel, der schreit und schreit, bis der Regentropfen in seinen Mund fรคllt. ||1||
เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจธเฉเจจเจเจ เฅฅ
Vereint euch mit mir, vereint euch mit mir, o meine Gefรคhrten, und lehrt mich die Predigt des Herrn.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฆเจเจ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจฎเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจเฉ เจธเจฟเจฐเฉ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจชเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Wahre Guru hat mich gnรคdigerweise mit Gott vereint. Meinen Kopf abschneidend und ihn in Stรผcke hackend, opfere ich ihn Ihm. ||1||Pause||
เจฐเฉเจฎเจฟ เจฐเฉเจฎเจฟ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจ เจฌเฉเจฆเจจ เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉเจเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเฉเจฆ เจจ เจชเจเจ เฅฅ
Jedes einzelne Haar auf meinem Kopf und mein Geist und Kรถrper leiden unter den Schmerzen der Trennung; ohne meinen Gott zu sehen, kann ich nicht schlafen.
เจฌเฉเจฆเจ เจจเจพเจเจฟเจ เจฆเฉเจเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจจเฉ เจฎเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎ เจชเฉเจฐ เจฒเจเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Die รrzte und Heiler sehen mich an und sind verwirrt. In meinem Herzen, meinem Geist und meinem Kรถrper spรผre ich den Schmerz der gรถttlichen Liebe. ||2||
เจนเจ เจเจฟเจจเฉ เจชเจฒเฉ เจฐเจนเจฟ เจจ เจธเจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจเจฟเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจฎเจฒเฉ เจ เจฎเจฒเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจเจ เฅฅ
Ich kann nicht einen Augenblick, nicht einmal einen Augenblick ohne meinen Geliebten leben, wie der Opiumsรผchtige, der nicht ohne Opium leben kann.
เจเจฟเจจ เจเจ เจชเจฟเจเจธ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจญเจพเจตเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฆเฉเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Diejenigen, die nach Gott dรผrsten, lieben keinen anderen. Ohne den Herrn gibt es รผberhaupt keinen anderen. ||3||
เจเฉเจ เจเจจเจฟ เจเจจเจฟ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจตเฉ เจนเจ เจคเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฌเจฒเจฟ เจเฉเจฎเจฟ เจเจเจ เฅฅ
Wenn doch jemand kรคme und mich mit Gott vereinen wรผrde; Ich bin ihm ergeben, gewidmet, ein Opfer.
เจ เจจเฉเจ เจเจจเจฎ เจเฉ เจตเจฟเจเฉเฉเฉ เจเจจ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจพ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจตเจเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Nachdem ich seit unzรคhligen Inkarnationen vom Herrn getrennt war, werde ich wieder mit Ihm vereint und trete in die Zuflucht des Wahren, Wahren, Wahren Gurus ein. ||4||