Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 825 (german)
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเจพเจคเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจธเฉ เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธ เจเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉญเฅฅเฉงเฉฆเฉฉเฅฅ
Sei gnรคdig, o vollkommener Gott, groรer Geber, damit dein Sklave Nanak dein makelloses Lob preisen kann. ||2||17||103||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉเจฒเจนเฉ เจคเฉ เจจเจพเจฐเจพเจเจฃ เจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Der Herr rettete mich vor Sulhi Khan.
เจธเฉเจฒเจนเฉ เจเจพ เจนเจพเจฅเฉ เจเจนเฉ เจจ เจชเจนเฉเจเฉ เจธเฉเจฒเจนเฉ เจนเฉเจ เจฎเฉเจ เจจเจพเจชเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Hand des Sulhi erreichte ihr Ziel nicht, und Sulhi starb in Ungnade. ||1||Pause||
เจเจพเจขเจฟ เจเฉเจ เจพเจฐเฉ เจเจธเจฎเจฟ เจธเจฟเจฐเฉ เจเจพเจเจฟเจ เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจนเฉเจ เจเจเจ เจนเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Der Herr und Meister erhob seine Axt und hieb ihm den Kopf ab; in einem Augenblick wurde er zu Staub. ||1||
เจฎเฉฐเจฆเจพ เจเจฟเจคเจตเจค เจเจฟเจคเจตเจค เจชเจเจฟเจ เจเจฟเจจเจฟ เจฐเจเจฟเจ เจคเจฟเจจเจฟ เจฆเฉเจจเจพ เจงเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er schmiedete und plante Bรถses und wurde zerstรถrt. Derjenige, der ihn erschaffen hat, gab ihm einen Stoร. ||1||
เจชเฉเจคเฉเจฐ เจฎเฉเจค เจงเจจเฉ เจเจฟเจเฉ เจจ เจฐเจนเจฟเจ เจธเฉ เจเฉเจกเจฟ เจเจเจ เจธเจญ เจญเจพเจ เจธเจพเจเฉ เฅฅ
Von seinen Sรถhnen, Freunden und Reichtรผmern bleibt nichts; er schied dahin und lieร alle seine Brรผder und Verwandten zurรผck.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจเจจ เจเจพ เจเฉเจจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจตเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฎเฅฅเฉงเฉฆเฉชเฅฅ
Spricht Nanak, ich bin ein Opfer fรผr Gott, der das Wort seines Sklaven erfรผllte. ||2||18||104||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจธเฉเจต เฅฅ
Vollkommen ist der Dienst am vollkommenen Guru.
เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เจตเจฐเจคเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจพเจฐเจเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฆเฉเจต เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Unser Herr und Meister Selbst ist Selbst allgegenwรคrtig. Der gรถttliche Guru hat alle meine Angelegenheiten geregelt. ||1||Pause||
เจเจฆเจฟ เจฎเจงเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เฉฐเจคเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจ เจชเจจเจพ เจฅเจพเจเฉ เจฌเจจเจพเจเจ เจเจชเจฟ เฅฅ
Am Anfang, in der Mitte und am Ende ist Gott unser einziger Herr und Meister. Er Selbst hat seine Schรถpfung geformt.
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจตเจ เจเฉ เจเจชเฉ เจฐเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเจฐเฉ เจเฉ เจตเจก เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er Selbst rettet seinen Diener. Groร ist die herrliche Pracht meines Gottes! ||1||
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจตเจธเจฟ เจเฉเจจเฉเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจธเจเจฒเฉ เจเฉฐเจค เฅฅ
Der hรถchste Herr Gott, der transzendente Herr ist der wahre Guru; alle Wesen sind in seiner Macht.
เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฃเจพเจ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจเจชเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจฎเฉฐเจค เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฏเฅฅเฉงเฉฆเฉซเฅฅ
Nanak sucht Zuflucht an seinen Lotusfรผรen und chantiert den Namen des Herrn, das makellose Mantra. ||2||19||105||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจคเจพเจช เจชเจพเจช เจคเฉ เจฐเจพเจเฉ เจเจช เฅฅ
Er Selbst beschรผtzt mich vor Leid und Sรผnde.
เจธเฉเจคเจฒ เจญเจ เจเฉเจฐ เจเจฐเจจเฉ เจฒเจพเจเฉ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฎเจนเจฟ เจเจพเจช เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem ich an den Fรผรen des Gurus niederkniete, werde ich gekรผhlt und beruhigt; ich meditiere รผber den Namen des Herrn in meinem Herzen. ||1||Pause||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจนเจธเจค เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจเจเจค เจเจงเจพเจฐ เจจเจต เจเฉฐเจก เจชเฉเจฐเจคเจพเจช เฅฅ
Indem er seine Barmherzigkeit gewรคhrt, hat Gott seine Hรคnde ausgestreckt. Er ist der Befreier der Welt; seine herrliche Ausstrahlung durchdringt die neun Kontinente.
เจฆเฉเจ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจธเฉเจ เจ เจจเจฆ เจชเฉเจฐเจตเฉเจธเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจ เจฌเฉเจเฉ เจฎเจจ เจคเจจ เจธเจเฉ เจงเฉเจฐเจพเจช เฅฅเฉงเฅฅ
Mein Schmerz ist verschwunden, und Frieden und Freude sind eingekehrt; mein Verlangen ist gestillt, und mein Geist und Kรถrper sind wahrhaftig zufrieden. ||1||
เจ เจจเจพเจฅ เจเฉ เจจเจพเจฅเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจธเจฎเจฐเจฅเจพ เจธเจเจฒ เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจเฉ เจฎเจพเจ เจฌเจพเจชเฉ เฅฅ
Er ist der Meister der Meisterlosen, allmรคchtig, Zuflucht zu gewรคhren. Er ist die Mutter und der Vater des ganzen Universums.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒ เจญเฉ เจญเฉฐเจเจจ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจค เจจเจพเจจเจ เจเจฒเจพเจช เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉฆเฅฅเฉงเฉฆเฉฌเฅฅ
Er ist der Liebhaber seiner Anhรคnger, der Zerstรถrer der Angst; Nanak singt und chantiert das herrliche Lob seines Herrn und Meisters. ||2||20||106||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจเจฟเจธ เจคเฉ เจเจชเจเจฟเจ เจคเจฟเจธเจนเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Erkenne den Einen, von dem du abstammst.
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจชเจฐเจฎเฉเจธเจฐเฉ เจงเจฟเจเจเจ เจเฉเจธเจฒ เจเฉเจฎ เจนเฉเจ เจเจฒเจฟเจเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem ich รผber den hรถchsten Herrn Gott, den transzendenten Herrn, meditiere, habe ich Frieden, Freude und Erlรถsung gefunden. ||1||Pause||
เจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจญเฉเจเจฟเจ เจฌเจก เจญเจพเจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจธเฉเจเฉเฉ เจธเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Ich traf den vollkommenen Guru durch groรes Glรผck und fand so den weisen und allwissenden Herrn, den Kenner des Inneren, den Erforscher der Herzen.
เจนเจพเจฅ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจเจฐเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจฌเจก เจธเจฎเจฐเจฅเฉ เจจเจฟเจฎเจพเจฃเจฟเจ เจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er gab mir seine Hand und machte mich zu seinem Eigenen, er rettete mich; er ist absolut allmรคchtig, die Ehre der Entehrten. ||1||
เจญเฉเจฐเจฎ เจญเฉ เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจเจ เจเจฟเจจ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจ เฉฐเจงเจเจพเจฐ เจชเฉเจฐเจเจเฉ เจเจพเจจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Zweifel und Angst sind in einem Augenblick verschwunden, und in der Dunkelheit erstrahlt das gรถttliche Licht.
เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจเจฐเจพเจงเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจเจพเจเจ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฉงเฅฅเฉงเฉฆเฉญเฅฅ
Mit jedem Atemzug verehrt und betet Nanak den Herrn an; fรผr immer und ewig bin ich ein Opfer fรผr ihn. ||2||21||107||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจฆเฉเจตเฉ เจฅเจพเจต เจฐเจเฉ เจเฉเจฐ เจธเฉเจฐเฉ เฅฅ
Sowohl hier als auch im Jenseits beschรผtzt mich der mรคchtige Guru.
เจนเจฒเจค เจชเจฒเจค เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เจเจพเจฐเจ เจนเฉเจ เจธเจเจฒเฉ เจชเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Gott hat diese Welt und die nรคchste fรผr mich geschmรผckt, und alle meine Angelegenheiten sind vollkommen gelรถst. ||1||Pause||
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจค เจธเฉเจ เจธเจนเจเฉ เจฎเจเจจเฉ เจนเฉเจตเจค เจธเจพเจงเฉ เจงเฉเจฐเฉ เฅฅ
Indem ich den Namen des Herrn, Har, Har, chantiere, habe ich Frieden und Gelassenheit gefunden, indem ich im Staub der Fรผรe der Heiligen bade.
เจเจตเจฃ เจเจพเจฃ เจฐเจนเฉ เจฅเจฟเจคเจฟ เจชเจพเจ เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจเฉ เจฎเจฟเจเฉ เจฌเจฟเจธเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Kommen und Gehen haben aufgehรถrt, und ich habe Stabilitรคt gefunden; die Schmerzen von Geburt und Tod sind beseitigt. ||1||
เจญเฉเจฐเจฎ เจญเฉ เจคเจฐเฉ เจเฉเจเฉ เจญเฉ เจเจฎ เจเฉ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจเจเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจญเจฐเจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Ich รผberquere den Ozean des Zweifels und der Angst, und die Angst vor dem Tod ist verschwunden; der eine Herr durchdringt und erfรผllt jedes Herz.