Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 823 (german)
เจเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจฌเจฐเจจเจฟ เจจ เจธเจพเจเจ เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฒเจเจฟ เจงเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
So ist die erhabene Essenz des Herrn, dass ich sie nicht beschreiben kann. Der vollkommene Guru hat mich von der Welt abgewandt. ||1||
เจชเฉเจเจฟเจ เจฎเฉเจนเจจเฉ เจธเจญ เจเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจเจจ เจจ เจเจพเจนเฉ เจธเจเจฒ เจญเจฐเฉ เฅฅ
Ich erblicke den bezaubernden Herrn mit allen. Niemand ist ohne Ihn - Er durchdringt alles.
เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจจเจฟเจงเจฟ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเฉ เจชเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉญเฅฅเฉฏเฉฉเฅฅ
Der vollkommene Herr, der Schatz des Mitgefรผhls, ist รผberall gegenwรคrtig. Sagt Nanak, ich bin vollkommen erfรผllt. ||2||7||93||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจ เจเจฟเจ เจเจนเจคเจพ เจนเจ เจเจฟเจ เจเจนเจคเจพ เฅฅ
Was sagt der Geist? Was kann ich sagen?
เจเจพเจจ เจชเฉเจฐเจฌเฉเจจ เจ เจพเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเจฐเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเจเฉ เจเจฟเจ เจเจนเจคเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du bist weise und allwissend, o Gott, mein Herr und Meister; was kann ich Dir sagen? ||1||Pause||
เจ เจจเจฌเฉเจฒเฉ เจเจ เจคเฉเจนเฉ เจชเจเจพเจจเจนเจฟ เจเฉ เจเฉเจ เจจ เจฎเจนเจฟ เจนเฉเจคเจพ เฅฅ
Du kennst sogar das, was nicht gesagt wird, was in den Seelen ist.
เจฐเฉ เจฎเจจ เจเจพเจ เจเจนเจพ เจฒเจ เจกเจนเจเจนเจฟ เจเจ เจชเฉเจเจค เจนเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจธเฉเจจเจคเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
O Geist, warum betrรผgst du andere? Wie lange wirst du das tun? Der Herr ist mit dir; Er hรถrt und sieht alles. ||1||
เจเจธเฉ เจเจพเจจเจฟ เจญเจ เจฎเจจเจฟ เจเจจเจฆ เจเจจ เจจ เจฌเฉเจ เจเจฐเจคเจพ เฅฅ
Wenn ich das weiร, ist mein Geist voller Glรผckseligkeit; es gibt keinen anderen Schรถpfer.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐ เจญเจ เจฆเจเจเจฐเจพ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจเฉ เจจ เจเจฌเจนเฉ เจฒเจนเจคเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅเฉฏเฉชเฅฅ
Sagt Nanak, der Guru ist mir gnรคdig geworden; meine Liebe zum Herrn wird niemals nachlassen. ||2||8||94||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจเจธเฉ เจนเฉ เจเจฐเจฟ เจชเจฐเฉเจ เฅฅ
So zerfรคllt der Verleumder.
เจเจน เจจเฉเจธเจพเจจเฉ เจธเฉเจจเจนเฉ เจคเฉเจฎ เจญเจพเจ เจเจฟเจ เจเจพเจฒเจฐ เจญเฉเจคเจฟ เจเจฟเจฐเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Dies ist das deutliche Zeichen - hรถrt, o Geschwister des Schicksals: er bricht zusammen wie eine Wand aus Sand. ||1||Pause||
เจเจ เจฆเฉเจเฉ เจเจฟเจฆเฉเจฐเฉ เจคเจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจเจฎเจพเจนเฉ เจญเจฒเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจฆเฉเจ เจญเจฐเฉเจ เฅฅ
Wenn der Verleumder einen Fehler in jemand anderem sieht, freut er sich. Wenn er Gutes sieht, ist er deprimiert.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจเจฟเจคเจตเฉ เจจเจนเฉ เจชเจนเฉเจเฉ เจฌเฉเจฐเจพ เจเจฟเจคเจตเจค เจเจฟเจคเจตเจค เจฎเจฐเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Vierundzwanzig Stunden am Tag plant er, aber nichts funktioniert. Der bรถse Mensch stirbt, wรคhrend er stรคndig bรถse Plรคne schmiedet. ||1||
เจจเจฟเฉฐเจฆเจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เจเจพเจฒเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจเจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจธเจฟเจ เจฌเจพเจฆเฉ เจเจ เจฐเฉเจ เฅฅ
Der Verleumder vergisst Gott, der Tod naht ihm, und er beginnt, mit dem demรผtigen Diener des Herrn zu streiten.
เจจเจพเจจเจ เจเจพ เจฐเจพเจเจพ เจเจชเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจฟเจ เจฎเจพเจจเจธ เจฌเจชเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅเฉฏเฉซเฅฅ
Gott selbst, der Herr und Meister, ist Nanaks Beschรผtzer. Was kann ein armseliger Mensch ihm antun? ||2||9||95||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจเจธเฉ เจเจพเจนเฉ เจญเฉเจฒเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Warum irrst du so in Tรคuschung?
เจเจฐเจนเจฟ เจเจฐเจพเจตเจนเจฟ เจฎเฉเจเจฐเจฟ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจชเฉเจเจค เจธเฉเจจเจค เจธเจฆเจพ เจธเฉฐเจเจฟ เจนเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Du handelst und bringst andere zum Handeln und leugnest es dann. Der Herr ist immer bei dir; Er sieht und hรถrt alles. ||1||Pause||
เจเจพเจ เจฌเจฟเจนเจพเจเจจ เจเฉฐเจเจจ เจเจพเจกเจจ เจฌเฉเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจนเฉเจคเฉ เจธเจพเจเจจ เจคเจฟเจเจเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Du kaufst Glas und verwirfst Gold; du bist in deinen Feind verliebt, wรคhrend du deinen wahren Freund verleugnest.
เจนเฉเจตเจจเฉ เจเจเจฐเจพ เจ เจจเจนเฉเจตเจจเฉ เจฎเฉเจ เจพ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฎเจนเจฟ เจฒเจชเจเจพเจ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Das, was existiert, scheint bitter; das, was nicht existiert, scheint dir sรผร. In Verdorbenheit vertieft, verbrennst du. ||1||
เจ เฉฐเจง เจเฉเจช เจฎเจนเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจชเจฐเจพเจจเฉ เจญเจฐเจฎ เจเฉเจฌเจพเจฐ เจฎเฉเจน เจฌเฉฐเจงเจฟ เจชเจฐเฉ เฅฅ
Der Sterbliche ist in die tiefe, dunkle Grube gefallen und in die Dunkelheit des Zweifels und die Fesseln der emotionalen Bindung verstrickt.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจนเฉเจค เจฆเจเจเจฐเจพ เจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจเฉ เจเจพเจขเฉ เจฌเจพเจน เจซเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉฏเฉฌเฅฅ
Sagt Nanak, wenn Gott gnรคdig wird, trifft man den Guru, der ihn am Arm nimmt und ihn heraushebt. ||2||10||96||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจจ เจคเจจ เจฐเจธเจจเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจจเฉเจพ เฅฅ
Mit meinem Geist, Kรถrper und meiner Zunge erinnere ich mich an den Herrn.
เจญเจ เจ เจจเฉฐเจฆเจพ เจฎเจฟเจเฉ เจ เฉฐเจฆเฉเจธเฉ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจ เจฎเฉ เจเจ เจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich bin in Ekstase, und meine รngste sind zerstreut; der Guru hat mich mit vรถlligem Frieden gesegnet. ||1||Pause||
เจเจเจจเจช เจคเฉ เจธเจญ เจญเจ เจธเจฟเจเจจเจช เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจฆเจพเจจเจพ เจฌเฉเจจเจพ เฅฅ
Meine Unwissenheit hat sich vรถllig in Weisheit verwandelt. Mein Gott ist weise und allwissend.
เจนเจพเจฅ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเจ เจเจพเจนเฉ เจจ เจเจฐเจคเฉ เจเจเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Er gab mir Seine Hand, rettete mich, und jetzt kann mir niemand mehr schaden. ||1||
เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจตเจ เจฆเจฐเจธเจจ เจธเจพเจงเฉ เจเฉ เจเจฟเจน เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉเจจเจพ เฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr die gesegnete Vision des Heiligen; durch ihre Gnade betrachte ich den Namen des Herrn.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจ เจพเจเฉเจฐ เจญเจพเจฐเฉเจธเฉ เจเจนเฉ เจจ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจเฉเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉฏเฉญเฅฅ
Sagt Nanak, ich setze mein Vertrauen in meinen Herrn und Meister; in meinem Herzen glaube ich nicht an einen anderen, nicht einmal fรผr einen Augenblick. ||2||11||97||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจเจฟ เจฒเจ เฅฅ
Der vollkommene Guru hat mich gerettet.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจฟเจฆเฉ เจฎเจนเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจเจจเจฎ เจเจจเจฎ เจเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er hat den Ambrosianischen Namen des Herrn in mein Herz eingeschrieben, und der Schmutz unzรคhliger Inkarnationen ist abgewaschen worden. ||1||Pause||
เจจเจฟเจตเจฐเฉ เจฆเฉเจค เจฆเฉเจธเจ เจฌเฉเจฐเจพเจ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจเจพ เจเจชเจฟเจ เจเจพเจชเฉ เฅฅ
Die Dรคmonen und bรถsen Feinde werden vertrieben, indem man meditiert und den Gesang des vollkommenen Gurus singt.