Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 820 (german)
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจธเฉเจฃเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจชเจฟ เฅฅ
Gott Selbst hat die Gebete Seiner demรผtigen Verehrer erhรถrt.
เจฐเฉเจ เจฎเจฟเจเจพเจ เจเฉเจตเจพเจฒเจฟเจ เจจเฉ เจเจพ เจเจพ เจตเจก เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er vertrieb meine Krankheit und verjรผngte mich; Sein herrlicher Glanz ist so groร! ||1||
เจฆเฉเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจฌเจเจธเจฟเจ เจจเฉ เจ เจชเจฃเฉ เจเจฒ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er hat mir meine Sรผnden vergeben und mit Seiner Macht Fรผrsprache gehalten.
เจฎเจจ เจฌเจพเจเจเจค เจซเจฒ เจฆเจฟเจคเจฟเจ เจจเฉ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉฎเฉฆเฅฅ
Ich bin mit den Frรผchten der Wรผnsche meines Geistes gesegnet worden; Nanak ist Ihm ein Opfer. ||2||16||80||
เจฐเจพเจเฉ เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจเจชเจฆเฉ เจฆเฉเจชเจฆเฉ เจเจฐเฉ เฉฌ
Raag Bilaaval, Fรผnfter Mehla, Chau-Padhay Und Dho-Padhay, Sechstes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจนเจจ เจธเฉเจฐเจตเจจเฉ เจเจน เจจ เจธเฉเจจเจพเจ เฅฅ เจธเจพเจเจค เจเฉเจค เจจเจพเจฆ เจงเฉเจจเจฟ เจเจพเจตเจค เจฌเฉเจฒเจค เจฌเฉเจฒ เจ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
O mein faszinierender Herr, lass mich nicht auf den unglรคubigen Zyniker hรถren, der seine Lieder und Melodien singt und seine nutzlosen Worte spricht. ||1||Pause||
เจธเฉเจตเจค เจธเฉเจตเจฟ เจธเฉเจตเจฟ เจธเจพเจง เจธเฉเจตเจ เจธเจฆเจพ เจเจฐเจ เจเจฟเจฐเจคเจพเจ เฅฅ
Ich diene, diene, diene, diene den Heiligen; fรผr immer und ewig tue ich dies.
เจ เจญเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจชเจพเจตเจ เจชเฉเจฐเจ เจฆเจพเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der ursprรผngliche Herr, der groรe Geber, hat mich mit der Gabe der Furchtlosigkeit gesegnet. Indem ich mich der Gemeinschaft der Heiligen anschlieรe, singe ich die herrlichen Lobpreisungen des Herrn. ||1||
เจฐเจธเจจเจพ เจ เจเจน เจ เจเจน เจเฉเจจ เจฐเจพเจคเฉ เจจเฉเจจ เจฆเจฐเจธ เจฐเฉฐเจเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Meine Zunge ist von den Lobpreisungen des unzugรคnglichen und unergrรผndlichen Herrn durchdrungen, und meine Augen sind vom gesegneten Anblick Seines Darshan durchtrรคnkt.
เจนเฉเจนเฉ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒ เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฐเจฃ เจฐเจฟเจฆเฉ เจตเจธเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Sei mir gnรคdig, o Zerstรถrer der Schmerzen der Sanftmรผtigen, damit ich Deine Lotusfรผรe in meinem Herzen verankern kann. ||2||
เจธเจญเจนเฉ เจคเจฒเฉ เจคเจฒเฉ เจธเจญ เจเจชเจฐเจฟ เจเจน เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเจธเจเจพเจ เฅฅ
Unter allem und รผber allem; dies ist die Vision, die ich sah.
เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจเฉเจ เจเฉเจ เจเฉเจ เจเฉเจ เจนเจ เจฎเฉ เจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเฉฐเจคเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich habe meinen Stolz zerstรถrt, zerstรถrt, zerstรถrt, seit der Wahre Guru Sein Mantra in mich gepflanzt hat. ||3||
เจ เจคเฉเจฒเฉ เจ เจคเฉเจฒเฉ เจ เจคเฉเจฒเฉ เจจเจน เจคเฉเจฒเฉเจ เจญเจเจคเจฟ เจตเจเจฒเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพเจ เฅฅ
Unermesslich, unermesslich, unermesslich ist der gnรคdige Herr; er kann nicht gewogen werden. Er ist der Liebhaber Seiner Verehrer.
เจเฉ เจเฉ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจเฉเจฐ เจจเจพเจจเจ เจ เจญเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจธเฉเจ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฎเฉงเฅฅ
Wer auch immer das Heiligtum von Guru Nanak betritt, wird mit den Gaben der Furchtlosigkeit und des Friedens gesegnet. ||4||||1||81||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจคเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
O lieber Gott, Du bist die Stรผtze meines Lebensatems.
เจจเจฎเจธเจเจพเจฐ เจกเฉฐเจกเจเจคเจฟ เจฌเฉฐเจฆเจจเจพ เจ เจจเจฟเจ เจฌเจพเจฐ เจเจพเจ เจฌเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich verbeuge mich in Demut und Ehrfurcht vor Dir; so viele Male bin ich ein Opfer. ||1||Pause||
เจเจ เจค เจฌเฉเจ เจค เจธเฉเจตเจค เจเจพเจเจค เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจคเฉเจเจนเจฟ เจเจฟเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sitzend, stehend, schlafend und wach, denkt dieser Geist an Dich.
เจธเฉเจ เจฆเฉเจ เจเจธเฉ เจฎเจจ เจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจคเฉเจ เจนเฉ เจเจเฉ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich beschreibe Dir mein Vergnรผgen und meinen Schmerz und den Zustand dieses Geistes. ||1||
เจคเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจ เจฌเจฒ เจฌเฉเจงเจฟ เจงเจจเฉ เจคเฉเจฎ เจนเฉ เจคเฉเจฎเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du bist mein Schutz und meine Stรผtze, Kraft, Intellekt und Reichtum; Du bist meine Familie.
เจเฉ เจคเฉเจฎ เจเจฐเจนเฉ เจธเฉเจ เจญเจฒ เจนเจฎเจฐเฉ เจชเฉเจเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจ เจเจฐเจจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฉจเฅฅ
Was auch immer Du tust, ich weiร, dass es gut ist. Auf Deine Lotusfรผรe blickend, ist Nanak in Frieden. ||2||2||82||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉเจจเฉเจ เจค เจชเฉเจฐเจญ เจคเจ เจธเจเจฒ เจเจงเจพเจฐเจจ เฅฅ
Ich habe gehรถrt, dass Gott der Erlรถser aller ist.
เจฎเฉเจน เจฎเจเจจ เจชเจคเจฟเจค เจธเฉฐเจเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เจเจธเฉ เจฎเจจเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเจพเจฐเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Berauscht von Anhaftung, in der Gesellschaft von Sรผndern, hat der Sterbliche einen solchen Herrn aus seinem Geist vergessen. ||1||Pause||
เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจฒเฉ เจเฉเจฐเจพเจนเจเฉ เจเฉเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจฎเจจ เจคเฉ เจกเจพเจฐเจจ เฅฅ
Er hat Gift gesammelt und es fest ergriffen. Aber er hat den Ambrosischen Nektar aus seinem Geist geworfen.
เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจง เจฒเฉเจญ เจฐเจคเฉ เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจจ เฅฅเฉงเฅฅ
Er ist von sexuellem Verlangen, Wut, Gier und Verleumdung durchdrungen; er hat Wahrheit und Zufriedenheit aufgegeben. ||1||
เจเจจ เจคเฉ เจเจพเจขเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เจชเจฐเฉ เจคเฉเจฎเฉ เจธเจพเจฐเจจ เฅฅ
Hebe mich auf und ziehe mich aus diesen heraus, o mein Herr und Meister. Ich habe Dein Heiligtum betreten.
เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจฌเฉเจจเฉฐเจคเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจชเจนเจฟ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจฐเฉฐเจ เจคเจพเจฐเจจ เฅฅเฉจเฅฅเฉฉเฅฅเฉฎเฉฉเฅฅ
Nanak betet zu Gott: Ich bin ein armer Bettler; trage mich hinรผber, in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen. ||2||3||83||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจธเฉเจจเฉเจ เจค เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจฌเจพเจค เฅฅ
Ich hรถre Gottes Lehren von den Heiligen.
เจเจฅเจพ เจเฉเจฐเจคเจจเฉ เจเจจเฉฐเจฆ เจฎเฉฐเจเจฒ เจงเฉเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเฉ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจ เจฐเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Predigt des Herrn, das Kirtan Seiner Lobpreisungen und die Lieder der Glรผckseligkeit hallen vollkommen wider, Tag und Nacht. ||1||Pause||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจ เจชเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเฉเจจเฉ เจจเจพเจฎ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเฉ เจเฉเจจเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ
In Seiner Barmherzigkeit hat Gott sie zu Seinen eigenen gemacht und sie mit der Gabe Seines Namens gesegnet.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจเฉเจจ เจเจพเจตเจค เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจเจพเจฎ เจเฉเจฐเฉเจง เจเจธเฉ เจคเจจ เจคเฉ เจเจพเจค เฅฅเฉงเฅฅ
Vierundzwanzig Stunden am Tag singe ich die herrlichen Lobpreisungen Gottes. Sexuelles Verlangen und Wut haben diesen Kรถrper verlassen. ||1||