Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 813 (german)
เจฆเฉเจจ เจฆเจเจเจฒ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจจเจฟเจงเฉ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฎเฉเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Demรผtig den Demรผtigen gegenรผber, der Schatz des Mitgefรผhls, er erinnert sich und beschรผtzt uns mit jedem Atemzug. ||2||
เจเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เจเฉ เจเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจพเจ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Was immer der Schรถpfer-Herr tut, ist herrlich und groร.
เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเจชเจฆเฉเจธเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจเจธเจฎ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der vollkommene Guru hat mich gelehrt, dass Frieden durch den Hukam unseres Herrn und Meisters kommt. ||3||
เจเจฟเฉฐเจค เจ เฉฐเจฆเฉเจธเจพ เจเจฃเจค เจคเจเจฟ เจเจจเจฟ เจนเฉเจเจฎเฉ เจชเจเจพเจคเจพ เฅฅ
รngste, Sorgen und Berechnungen werden verworfen; der demรผtige Diener des Herrn akzeptiert den Hukam Seines Befehls.
เจจเจน เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจจเจน เจเฉเจกเจฟ เจเจพเจ เจจเจพเจจเจ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฎเฅฅเฉชเฉฎเฅฅ
Er stirbt nicht, und Er verlรคsst nicht; Nanak ist auf Seine Liebe eingestimmt. ||4||18||48||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจฎเจนเจพ เจคเจชเจคเจฟ เจคเฉ เจญเจ เจธเจพเจเจคเจฟ เจชเจฐเจธเจค เจชเจพเจช เจจเจพเจ เฉ เฅฅ
Das groรe Feuer ist gelรถscht und abgekรผhlt; durch die Begegnung mit dem Guru fliehen die Sรผnden.
เจ เฉฐเจง เจเฉเจช เจฎเจนเจฟ เจเจฒเจค เจฅเฉ เจเจพเจขเฉ เจฆเฉ เจนเจพเจฅเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich fiel in die tiefe, dunkle Grube; indem Er mir Seine Hand gab, zog Er mich heraus. ||1||
เจเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจธเจพเจเจจเจพ เจนเจฎ เจเจจ เจเฉ เจฐเฉเจจ เฅฅ
Er ist mein Freund; ich bin der Staub Seiner Fรผรe.
เจเจฟเจจ เจญเฉเจเจค เจนเฉเจตเจค เจธเฉเจเฉ เจเฉเจ เจฆเจพเจจเฉ เจฆเฉเจจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn ich Ihm begegne, bin ich in Frieden; Er segnet mich mit der Gabe der Seele. ||1||Pause||
เจชเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจฌเจฒเจพ เจฒเฉเจเจฟเจ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจ เจฌ เจเจ เฅฅ
Ich habe jetzt mein vorherbestimmtes Schicksal empfangen.
เจฌเจธเจค เจธเฉฐเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจง เจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจเจธเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Wenn ich mit den Heiligen des Herrn zusammenwohne, werden meine Hoffnungen erfรผllt. ||2||
เจญเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจคเจฟเจนเฉ เจฒเฉเจ เจเฉ เจชเจพเจ เจธเฉเจ เจฅเจพเจจ เฅฅ
Die Furcht vor den drei Welten ist vertrieben, und ich habe meinen Ort der Ruhe und des Friedens gefunden.
เจฆเจเจ เจเจฐเฉ เจธเจฎเจฐเจฅ เจเฉเจฐเจฟ เจฌเจธเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจจเจพเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der allmรคchtige Guru hat Mitleid mit mir gehabt, und das Naam ist in meinem Geist eingekehrt. ||3||
เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจคเฉ เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฐเจพ เจเจงเจพเจฐ เฅฅ
O Gott, Du bist der Anker und die Stรผtze von Nanak.
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจธเจฎเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจญ เจนเจฐเจฟ เจ เจเจฎ เจ เจชเจพเจฐ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฉฏเฅฅเฉชเฉฏเฅฅ
Er ist der Tรคter, die Ursache der Ursachen; der allmรคchtige Herr Gott ist unzugรคnglich und unendlich. ||4||19||49||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉเจ เจฎเจฒเฉเจจเฉ เจฆเฉเจจเฉ เจนเฉเจจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจจเจพ เฅฅ
Wer Gott vergisst, ist schmutzig, arm und niedrig.
เจเจฐเจจเฉเจนเจพเจฐเฉ เจจ เจฌเฉเจเจ เจเจชเฉ เจเจจเฉ เจฌเจฟเจเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Narr versteht den Schรถpfer-Herrn nicht; stattdessen denkt er, dass er selbst der Tรคter ist. ||1||
เจฆเฉเจเฉ เจคเจฆเฉ เจเจฆเจฟ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจเจฟเจคเจฟ เจเจ เฅฅ
Schmerz kommt, wenn man Ihn vergisst. Frieden kommt, wenn man sich an Gott erinnert.
เจธเฉฐเจคเจจ เจเฉ เจเจจเฉฐเจฆเฉ เจเจนเฉ เจจเจฟเจค เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Dies ist die Art, wie die Heiligen in Glรผckseligkeit sind - sie singen fortwรคhrend die herrlichen Lobpreisungen des Herrn. ||1||Pause||
เจเจเฉ เจคเฉ เจจเฉเจเจพ เจเจฐเฉ เจจเฉเจ เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฅเจพเจชเฉ เฅฅ
Den Hohen macht Er niedrig, und den Niedrigen erhebt er in einem Augenblick.
เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเจนเฉ เจจ เจเจพเจเจ เจ เจพเจเฉเจฐ เจชเจฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Wert der Herrlichkeit unseres Herrn und Meisters kann nicht geschรคtzt werden. ||2||
เจชเฉเจเจค เจฒเฉเจฒเจพ เจฐเฉฐเจ เจฐเฉเจช เจเจฒเจจเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจเจเจ เฅฅ
Wรคhrend er auf wunderschรถne Dramen und Schauspiele blickt, bricht der Tag seiner Abreise an.
เจธเฉเจชเจจเฉ เจเจพ เจธเฉเจชเจจเจพ เจญเจเจ เจธเฉฐเจเจฟ เจเจฒเจฟเจ เจเจฎเจพเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Traum wird zum Traum, und seine Taten werden mit ihm gehen. ||3||
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจธเจฎเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ เฅฅ
Gott ist allmรคchtig, die Ursache der Ursachen; ich suche Deine Zuflucht.
เจนเจฐเจฟ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเฉเจฃเจฟ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจชเฉ เจธเจฆ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉฆเฅฅเฉซเฉฆเฅฅ
Tag und Nacht meditiert Nanak รผber den Herrn; fรผr immer und ewig ist er ein Opfer. ||4||20||50||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจเจฒเฉ เจขเฉเจตเจ เจเจน เจธเฉเจธ เจเจฐเจฟ เจเจฐ เจชเจ เจชเจเจฒเจพเจตเจ เฅฅ
Ich trage Wasser auf meinem Kopf, und mit meinen Hรคnden wasche ich ihre Fรผรe.
เจฌเจพเจฐเจฟ เจเจพเจ เจฒเจ เจฌเฉเจฐเฉเจ เจฆเจฐเจธเฉ เจชเฉเจเจฟ เจเฉเจตเจพเจตเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Zehntausende Male bin ich ihnen ein Opfer; wenn ich den gesegneten Anblick ihres Darshan erblicke, lebe ich. ||1||
เจเจฐเจ เจฎเจจเฉเจฐเจฅ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจนเจฟ เจ เจชเจจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉ เจชเจพเจตเจ เฅฅ
Die Hoffnungen, die ich in meinem Geist hege - mein Gott erfรผllt sie alle.
เจฆเฉเจ เจธเฉเจนเจจเฉ เจธเจพเจง เจเฉ เจฌเฉเจเจจเฉ เจขเฉเจฒเจพเจตเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mit meinem Besen kehre ich die Hรคuser der Heiligen, und ich wedele ihnen mit dem Fรคcher zu. ||1||Pause||
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจเฉเจฃ เจธเฉฐเจค เจฌเฉเจฒเจคเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเจจเจนเจฟ เจชเฉเจฒเจพเจตเจ เฅฅ
Die Heiligen singen die ambrosischen Lobpreisungen des Herrn; ich hรถre zu, und mein Geist trinkt sie ein.
เจเจ เจฐเจธ เจฎเจนเจฟ เจธเจพเจเจคเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เจฌเจฟเจเฉ เจเจฒเจจเจฟ เจฌเฉเจเจพเจตเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Diese erhabene Essenz beruhigt und besรคnftigt mich und lรถscht das Feuer der Sรผnde und Verderbnis. ||2||
เจเจฌ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจธเฉฐเจค เจฎเฉฐเจกเจฒเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจตเจ เฅฅ
Wenn die Galaxie der Heiligen den Herrn in Hingabe verehrt, schlieรe ich mich ihnen an und singe die herrlichen Lobpreisungen des Herrn.
เจเจฐเจ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐ เจญเจเจค เจเจจ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจฒเจพเจตเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich verbeuge mich ehrfรผrchtig vor den demรผtigen Anhรคngern und trage den Staub ihrer Fรผรe auf mein Gesicht auf. ||3||
เจเจ เจค เจฌเฉเจ เจค เจเจชเจ เจจเจพเจฎเฉ เจเจนเฉ เจเจฐเจฎเฉ เจเจฎเจพเจตเจ เฅฅ
Wenn ich mich hinsetze und aufstehe, chantiere ich das Naam, den Namen des Herrn; das ist es, was ich tue.
เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฐเจจเจฟ เจธเจฎเจพเจตเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฉงเฅฅเฉซเฉงเฅฅ
Dies ist Nanaks Gebet an Gott, dass er in das Heiligtum des Herrn eingehen mรถge. ||4||21||51||
เจฌเจฟเจฒเจพเจตเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Bilaaval, Fรผnfter Mehla:
เจเจนเฉ เจธเจพเจเจฐเฉ เจธเฉเจ เจคเจฐเฉ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Er allein รผberquert diesen Weltozean, der die herrlichen Lobpreisungen des Herrn singt.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจตเจธเฉ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Er wohnt mit dem Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen; durch groรes Glรผck findet er den Herrn. ||1||