Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 789 (german)
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจนเจฐเจฟ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจธเจเจชเจฟ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เฅฅ
Preise den Herrn, immer und ewig; weihe Ihm deinen Kรถrper und Geist.
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจเฉ เจชเจพเจเจ เจธเจเจพ เจเจนเจฟเจฐ เจเฉฐเจญเฉเจฐเฉ เฅฅ
Durch das Wort des Guru-Shabad habe ich den Wahren, Tiefgrรผndigen und Unergrรผndlichen Herrn gefunden.
เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจนเฉเจฐเจพ เจนเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der Herr, das Juwel der Juwelen, durchdringt meinen Geist, Kรถrper und mein Herz.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจเจเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจตเฉ เจจ เจซเฉเจฐเฉ เฅฅ
Die Schmerzen von Geburt und Tod sind verschwunden, und ich werde nie wieder dem Kreislauf der Wiedergeburt unterworfen sein.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฒเจพเจนเจฟ เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃเฉ เจเจนเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
O Nanak, preise das Naam, den Namen des Herrn, den Ozean der Vortrefflichkeit. ||10||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจคเจจเฉ เจเจพเจฒเจฟ เจเจฟเจจเจฟ เจเจฒเจฟเจ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
O Nanak, verbrenne diesen Kรถrper; dieser verbrannte Kรถrper hat das Naam, den Namen des Herrn, vergessen.
เจชเจเจฆเฉ เจเจพเจ เจชเจฐเจพเจฒเจฟ เจชเจฟเจเฉ เจนเจฅเฉ เจจ เจ เฉฐเจฌเฉเฉ เจคเจฟเจคเฉ เจจเจฟเจตเฉฐเจงเฉ เจคเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Schmutz hรคuft sich an, und in der zukรผnftigen Welt wird deine Hand nicht in der Lage sein, in diesen stagnierenden Teich hinabzureichen, um ihn zu reinigen. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจจเจพเจจเจ เจฎเจจ เจเฉ เจเฉฐเจฎ เจซเจฟเจเจฟเจ เจเจฃเจค เจจ เจเจตเจนเฉ เฅฅ
O Nanak, schlecht sind die unzรคhligen Taten des Geistes.
เจเจฟเจคเฉ เจฒเจนเจพ เจธเจนเฉฐเจฎ เจเจพ เจฌเจเจธเฉ เจคเจพ เจงเจเจพ เจจเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie bringen schreckliche und schmerzhafte Vergeltungen, aber wenn der Herr mir vergibt, dann werde ich von dieser Strafe verschont. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจธเจเจพ เจ เจฎเจฐเฉ เจเจฒเจพเจเจเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wahr ist der Befehl, den Er aussendet, und wahr sind die Anordnungen, die Er erlรคsst.
เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจเฉ เจธเฉเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Fรผr immer unbeweglich und unverรคnderlich, durchdringend und alles umfassend, Er ist der allwissende Ur-Herr.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจธเฉเจตเฉเจ เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจจเฉเจธเจพเจฃเฉ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus diene Ihm, durch das wahre Zeichen des Shabad.
เจชเฉเจฐเจพ เจฅเจพเจเฉ เจฌเจฃเจพเจเจ เจฐเฉฐเจเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Was Er macht, ist vollkommen; durch die Lehren des Gurus genieรe Seine Liebe.
เจ เจเจฎ เจ เจเฉเจเจฐเฉ เจ เจฒเจเฉ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Er ist unzugรคnglich, unergrรผndlich und unsichtbar; als Gurmukh erkenne den Herrn. ||11||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจจเจพเจจเจ เจฌเจฆเจฐเจพ เจฎเจพเจฒ เจเจพ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจงเจฐเจฟเจ เจเจฃเจฟ เฅฅ
O Nanak, die Sรคcke mit Mรผnzen werden hereingebracht
เจเฉเจเฉ เจเจฐเฉ เจชเจฐเจเฉเจ เจจเจฟ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจเฉ เจฆเฉเจฌเจพเจฃเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
und im Gericht unseres Herrn und Meisters platziert, und dort werden das Echte und das Gefรคlschte getrennt. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจจเจพเจตเจฃ เจเจฒเฉ เจคเฉเจฐเจฅเฉ เจฎเจจเจฟ เจเฉเจเฉ เจคเจจเจฟ เจเฉเจฐ เฅฅ
Sie gehen und nehmen ein rituelles Bad an heiligen Pilgerstรคtten, aber ihr Geist ist immer noch bรถse und ihr Kรถrper ist ein Dieb.
เจเจเฉ เจญเจพเจ เจฒเจฅเฉ เจจเจพเจคเจฟเจ เจฆเฉเจ เจญเจพ เจเฉเฉเจ เจธเฉ เจนเฉเจฐ เฅฅ
Ein Teil ihres Schmutzes wird durch diese Bรคder abgewaschen, aber sie sammeln nur doppelt so viel an.
เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจงเฉเจคเฉ เจคเฉเจฎเฉเฉ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจตเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจเฉเจฐ เฅฅ
Wie ein Kรผrbis mรถgen sie auรen abgewaschen sein, aber innen sind sie immer noch mit Gift gefรผllt.
เจธเจพเจง เจญเจฒเฉ เจ เจฃเจจเจพเจคเจฟเจ เจเฉเจฐ เจธเจฟ เจเฉเจฐเจพ เจเฉเจฐ เฅฅเฉจเฅฅ
Der heilige Mann ist gesegnet, auch ohne solches rituelles Baden, wรคhrend ein Dieb ein Dieb ist, egal wie viel er badet. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเจชเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจเจฒเจพเจเจฆเจพ เจเจเฉ เจงเฉฐเจงเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Er selbst erlรคsst Seine Befehle und verbindet die Menschen der Welt mit ihren Aufgaben.
เจเจเจฟ เจเจชเฉ เจนเฉ เจเจชเจฟ เจฒเจพเจเจ เจจเฉ เจเฉเจฐ เจคเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Er selbst verbindet einige mit Sich selbst, und durch den Guru finden sie Frieden.
เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจงเจพเจตเจฆเจพ เจเฉเจฐเจฟ เจ เจพเจเจฟ เจฐเจนเจพเจเจ เฅฅ
Der Geist rennt in die zehn Richtungen; der Guru hรคlt ihn still.
เจจเจพเจตเฉ เจจเฉ เจธเจญ เจฒเฉเจเจฆเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Jeder sehnt sich nach dem Naam, aber es wird nur durch die Lehren des Gurus gefunden.
เจงเฉเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจฎเฉเจเจฟ เจจ เจธเจเฉเจ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจเจฟ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Dein vorherbestimmtes Schicksal, das vom Herrn ganz am Anfang geschrieben wurde, kann nicht ausgelรถscht werden. ||12||
เจธเจฒเฉเจ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจฆเฉเจ เจฆเฉเจตเฉ เจเจเจฆเจน เจนเจเจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Die zwei Lampen erleuchten die vierzehn Mรคrkte.
เจเฉเจคเฉ เจเฉเจ เจคเฉเจคเฉ เจตเจฃเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Es gibt genauso viele Hรคndler wie Lebewesen.
เจเฉเจฒเฉเฉ เจนเจ เจนเฉเจ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die Geschรคfte sind geรถffnet und der Handel findet statt;
เจเฉ เจชเจนเฉเจเฉ เจธเฉ เจเจฒเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
wer auch immer dorthin kommt, ist dazu bestimmt, zu gehen.
เจงเจฐเจฎเฉ เจฆเจฒเจพเจฒเฉ เจชเจพเจ เจจเฉเจธเจพเจฃเฉ เฅฅ
Der rechtschaffene Richter des Dharma ist der Makler, der sein Zeichen der Zustimmung gibt.
เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเจพเจนเจพ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เฅฅ
O Nanak, diejenigen, die den Gewinn des Naam erzielen, werden akzeptiert und anerkannt.
เจเจฐเจฟ เจเจ เจตเจเฉ เจตเจพเจงเจพเจ เฅฅ
Und wenn sie nach Hause zurรผckkehren, werden sie mit Jubel begrรผรt;
เจธเจ เจจเจพเจฎ เจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
sie erlangen die glorreiche Grรถรe des Wahren Namens. ||1||
เจฎเจ เฉง เฅฅ
Erster Mehla:
เจฐเจพเจคเฉ เจนเฉเจตเจจเจฟ เจเจพเจฒเฉเจ เจธเฉเจชเฉเจฆเจพ เจธเฉ เจตเฉฐเจจ เฅฅ
Selbst wenn die Nacht dunkel ist, behรคlt alles, was weiร ist, seine weiรe Farbe.
เจฆเจฟเจนเฉ เจฌเจเจพ เจคเจชเฉ เจเจฃเจพ เจเจพเจฒเจฟเจ เจเจพเจฒเฉ เจตเฉฐเจจ เฅฅ
Und selbst wenn das Licht des Tages blendend hell ist, behรคlt alles, was schwarz ist, seine schwarze Farbe.
เจ เฉฐเจงเฉ เจ เจเจฒเฉ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจ เจ เฉฐเจง เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Die blinden Narren haben รผberhaupt keine Weisheit; ihr Verstรคndnis ist blind.
เจจเจพเจจเจ เจจเจฆเจฐเฉ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจเจฌเจนเจฟ เจจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, ohne die Gnade des Herrn werden sie niemals Ehre erhalten. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจเจพเจเจ เจเฉเจเฉ เจฐเจเจพเจเจ เจนเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจเจชเฉ เฅฅ
Der Wahre Herr selbst erschuf die Kรถrperfestung.
เจเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจเฉเจเจเจ เจจเฉ เจนเจเจฎเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจตเจฟเจเจชเฉ เฅฅ
Einige werden durch die Liebe zur Dualitรคt ruiniert, vertieft in Egoismus.
เจเจนเฉ เจฎเจพเจจเจธ เจเจจเจฎเฉ เจฆเฉเจฒเฉฐเจญเฉ เจธเจพ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจธเฉฐเจคเจพเจชเฉ เฅฅ
Dieser menschliche Kรถrper ist so schwer zu erlangen; die selbstsรผchtigen Manmukhs leiden in Schmerzen.
เจเจฟเจธเฉ เจเจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เจธเฉ เจฌเฉเจเจธเฉ เจเจฟเจธเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฅเจพเจชเฉ เฅฅ
Er allein versteht, den der Herr selbst zum Verstehen bringt; er ist vom Wahren Guru gesegnet.
เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจเฉเจฒเฉ เจฐเจเจพเจเจเจจเฉ เจธเจญ เจตเจฐเจคเฉ เจเจชเฉ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Er erschuf die ganze Welt fรผr Sein Spiel; Er ist unter allen gegenwรคrtig. ||13||