Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 784 (german)
เจเจพเจค เจเจฐเจเจค เจฌเจฟเจฒเจเจค เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจเจฐเจคเฉ เจเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เจธเจตเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Essen, ausgeben und genieรen, ich habe Frieden gefunden; die Gaben des Schรถpfer-Herrn nehmen stetig zu.
เจฆเจพเจคเจฟ เจธเจตเจพเจ เจจเจฟเจเฉเจเจฟ เจจ เจเจพเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Seine Gaben nehmen zu und werden niemals erschรถpft sein; ich habe den Inneren Kenner, den Sucher der Herzen, gefunden.
เจเฉเจเจฟ เจฌเจฟเจเจจ เจธเจเจฒเฉ เจเจ เจฟ เจจเจพเจ เฉ เจฆเฉเจเฉ เจจ เจจเฉเฉเฉ เจเจเจ เฅฅ
Millionen von Hindernissen sind alle beseitigt worden, und Schmerz nรคhert sich mir nicht einmal.
เจธเจพเจเจคเจฟ เจธเจนเจ เจเจจเฉฐเจฆ เจเจจเฉเจฐเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจญเฉเจ เจธเจฌเจพเจ เฅฅ
Ruhe, Frieden, Gelassenheit und Glรผck in Fรผlle herrschen vor, und all mein Hunger ist gestillt.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเฉ เจ เจเจฐเจเฉ เจเจฟเจธเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak singt die glorreichen Lobpreisungen seines Herrn und Meisters, dessen glorreiche Grรถรe wunderbar und erstaunlich ist. ||2||
เจเจฟเจธ เจเจพ เจเจพเจฐเจเฉ เจคเจฟเจจ เจนเฉ เจเฉเจ เจฎเจพเจฃเจธเฉ เจเจฟเจ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Es war Seine Aufgabe, und Er hat sie getan; was kann das bloรe sterbliche Wesen tun?
เจญเจเจค เจธเฉเจนเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจเจฐเจนเจฟ เจเฉเจเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die Anhรคnger sind geschmรผckt, singen die glorreichen Lobpreisungen des Herrn; sie verkรผnden Seinen ewigen Sieg.
เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจ เจจเจฆ เจเจชเจเฉ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจจเฉ เฅฅ
Die glorreichen Lobpreisungen des Herrn des Universums singend, quillt Glรผck auf, und wir sind Freunde mit dem Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen.
เจเจฟเจจเจฟ เจเจฆเจฎเฉ เจเฉเจ เจคเจพเจฒ เจเฉเจฐเจพ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจชเจฎเจพ เจเจฟเจ เจเจจเฉ เฅฅ
Er, der sich bemรผht hat, dieses heilige Becken zu errichten - wie kรถnnen seine Lobpreisungen aufgezรคhlt werden?
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจชเฉเฉฐเจจ เจเจฟเจฐเจฟเจ เจฎเจนเจพ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Die Verdienste der achtundsechzig heiligen Pilgerstรคtten, Wohltรคtigkeit, gute Taten und ein makelloser Lebensstil finden sich in diesem heiligen Becken.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจเฉ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจฌเจฆ เจ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Es ist die natรผrliche Art des Herrn und Meisters, Sรผnder zu reinigen; Nanak nimmt die Unterstรผtzung des Wortes des Shabad. ||3||
เจเฉเจฃ เจจเจฟเจงเจพเจจ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจธเจคเจคเจฟ เจเจเจจเฉ เจเจฐเฉเจเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der Schatz der Tugend ist mein Gott, der Schรถpfer-Herr; welche Lobpreisungen von Dir soll ich singen, o Herr?
เจธเฉฐเจคเจพ เจเฉ เจฌเฉเจจเฉฐเจคเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Das Gebet der Heiligen ist: ""O Herr und Meister, bitte segne uns mit der hรถchsten, erhabenen Essenz deines Naam.""
เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจเฉเจเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเจ เจเจฟเจจเฉ เฅฅ
Bitte, gewรคhre uns Deinen Naam, gewรคhre uns diesen Segen, und vergiss uns nicht, auch nicht fรผr einen Augenblick.
เจเฉเจฃ เจเฉเจชเจพเจฒ เจเจเจฐเฉ เจฐเจธเจจเจพ เจธเจฆเจพ เจเจพเจเจ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เฅฅ
Chante die glorreichen Lobpreisungen des Weltherrn, o meine Zunge; singe sie fรผr immer, Tag und Nacht.
เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจฒเจพเจเฉ เจจเจพเจฎ เจธเฉเจคเฉ เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเฉเจเฉ เฅฅ
Wer Liebe fรผr den Naam, den Namen des Herrn, hegt, dessen Geist und Kรถrper sind mit Ambrosischem Nektar getrรคnkt.
เจฌเจฟเจจเจตเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจ เจชเฉเฉฐเจจเฉ เจชเฉเจเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉญเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Betet Nanak, meine Wรผnsche sind erfรผllt; auf die gesegnete Vision des Herrn blickend, lebe ich. ||4||7||10||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเฉฐเจค
Raag Soohee, Fรผnfter Mehla, Chhant:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฎเจฟเจ เจฌเฉเจฒเฉเจพ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจเจฃเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Mein lieber Herr und Meister, mein Freund, spricht so sรผร.
เจนเจ เจธเฉฐเจฎเจฒเจฟ เจฅเจเฉ เจเฉ เจเจนเฉ เจเจฆเฉ เจจ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจเจฐเจพ เฅฅ
Ich bin mรผde geworden, Ihn zu prรผfen, aber dennoch spricht Er niemals hart zu mir.
เจเจเฉเจพ เจฌเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจพเจจเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจญเจเจตเจพเจจเฉ เจ เจเจเจฃเฉ เจเฉ เจจ เจเจฟเจคเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er kennt keine bitteren Worte; der vollkommene Herr Gott bedenkt nicht einmal meine Fehler und Mรคngel.
เจชเจคเจฟเจค เจชเจพเจตเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเจฆเจพเจ เจเจเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจจเจนเฉ เจญเฉฐเจจเฉ เจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Es ist die natรผrliche Art des Herrn, Sรผnder zu reinigen; Er รผbersieht nicht einmal ein Jota an Dienst.
เจเจ เจเจ เจตเจพเจธเฉ เจธเจฐเจฌ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจนเฉ เจคเฉ เจจเฉเจฐเจพ เฅฅ
Er wohnt in jedem Herzen, durchdringt รผberall; Er ist der Nรคchste der Nahen.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฐเจฃเจพเจเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจธเจเจฃเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Sklave Nanak sucht fรผr immer Seine Zuflucht; der Herr ist mein Ambrosischer Freund. ||1||
เจนเจ เจฌเจฟเจธเจฎเฉ เจญเจ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Ich bin voller Staunen, die unvergleichliche gesegnete Vision von Gottes Darshan betrachtend.
เจฎเฉเจฐเจพ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเฉ เจนเจ เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจชเจ เจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Mein lieber Herr und Meister ist so schรถn; ich bin der Staub Seiner Lotusfรผรe.
เจชเฉเจฐเจญ เจชเฉเจเจค เจเฉเจตเจพ เจ เฉฐเจขเฉ เจฅเฉเจตเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจตเจกเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ
Auf Gott blickend, lebe ich, und ich bin in Frieden; niemand sonst ist so groร wie Er.
เจเจฆเจฟ เจ เฉฐเจคเจฟ เจฎเจงเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจตเจฟเจ เจเจฒเจฟ เจฅเจฒเจฟ เจฎเจนเฉเจ เจฒเจฟ เจธเฉเจ เฅฅ
Gegenwรคrtig am Anfang, Ende und in der Mitte der Zeit, durchdringt Er das Meer, das Land und den Himmel.
เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจเจชเจฟ เจธเจพเจเจฐเฉ เจคเจฐเจฟเจ เจญเจตเจเจฒ เจเจคเจฐเฉ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
รber Seine Lotusfรผรe meditierend, habe ich das Meer, den schrecklichen Weltozean, รผberquert.
เจจเจพเจจเจ เจธเจฐเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจจ เจชเจฐเจฎเฉเจธเฉเจฐ เจคเฉเจฐเจพ เจ เฉฐเจคเฉ เจจ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak sucht die Zuflucht des vollkommenen transzendenten Herrn; Du hast kein Ende oder keine Begrenzung, Herr. ||2||
เจนเจ เจจเจฟเจฎเจ เจจ เจเฉเจกเจพ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich werde nicht einmal fรผr einen Augenblick meinen lieben geliebten Herrn, die Stรผtze des Lebensatems, verlassen.
เจเฉเจฐเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจนเจฟเจ เจเฉ เจธเจพเจเจพ เจ เจเจฎ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Guru, der Wahre Guru, hat mich in der Kontemplation des Wahren, Unzugรคnglichen Herrn unterwiesen.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจพเจงเฉ เจฆเฉเจจเจพ เจคเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเฉเจจเจพ เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฆเฉเจ เจจเจพเจ เฉ เฅฅ
Den demรผtigen, heiligen Heiligen treffend, erhielt ich den Naam, den Namen des Herrn, und die Schmerzen von Geburt und Tod verlieรen mich.
เจธเจนเจ เจธเฉเจ เจเจจเฉฐเจฆ เจเจจเฉเจฐเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฌเจฟเจจเจ เฉ เจเจพเจ เฉ เฅฅ
Ich bin mit Frieden, Gelassenheit und reichlich Glรผck gesegnet worden, und der Knoten des Egoismus ist gelรถst worden.