Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 770 (german)
เจจเจฟเจนเจเจฒเฉ เจฐเจพเจเฉ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Das Kรถnigreich des Herrn ist dauerhaft und fรผr immer unverรคnderlich; es gibt keinen anderen als Ihn.
เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เจธเจฆเจพ เจธเจเฉ เจธเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจเฉ เจเจพเจฃเจฟเจ เฅฅ
Es gibt keinen anderen als Ihn โ Er ist fรผr immer wahr; der Gurmukh erkennt den Einen Herrn.
เจงเจจ เจชเจฟเจฐ เจฎเฉเจฒเจพเจตเจพ เจนเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Jene Seelenbraut, deren Geist die Lehren des Gurus akzeptiert, trifft ihren Ehemann, den Herrn.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจคเจพ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจตเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Wenn sie dem Wahren Guru begegnet, findet sie den Herrn; ohne den Namen des Herrn gibt es keine Befreiung.
เจจเจพเจจเจ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจเฉฐเจคเฉ เจฐเจพเจตเฉ เจฎเจจเจฟ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, die Seelenbraut erfreut und genieรt ihren Ehemann, den Herrn; ihr Geist akzeptiert Ihn, und sie findet Frieden. ||1||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจงเจจ เจฌเจพเจฒเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจตเจฐเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจธเฉเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Diene dem Wahren Guru, o junge und unschuldige Braut; so wirst du den Herrn als deinen Ehemann erlangen.
เจธเจฆเจพ เจนเฉเจตเจนเจฟ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจพ เจตเฉเจธเฉ เจจ เจนเฉเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Du sollst fรผr immer die tugendhafte und glรผckliche Braut des Wahren Herrn sein; und du sollst nie wieder beschmutzte Kleider tragen.
เจซเจฟเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจพ เจตเฉเจธเฉ เจจ เจนเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจชเจเจพเจฃเจฟเจ เฅฅ
Deine Kleider sollen nie wieder beschmutzt sein; wie selten sind jene wenigen, die dies als Gurmukh erkennen und ihr Ego besiegen.
เจเจฐเจฃเฉ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจตเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจเฉ เจเจพเจฃเจฟเจ เฅฅ
So mache deine Praxis zur Praxis guter Taten; verschmelze mit dem Wort des Shabad, und erkenne tief im Inneren den Einen Herrn.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจพเจตเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจชเจฃเจพ เจธเจพเจเฉ เจธเฉเจญเจพ เจนเฉเจ เฅฅ
Der Gurmukh erfreut sich Tag und Nacht an Gott und erlangt so wahre Herrlichkeit.
เจจเจพเจจเจ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจชเจฟเจฐเฉ เจฐเจพเจตเฉ เจเจชเจฃเจพ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, die Seelenbraut erfreut und genieรt ihren Geliebten; Gott ist รผberall durchdringend und erfรผllend. ||2||
เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจพเจฐ เจเจฐเฉ เจงเจจ เจฌเจพเจฒเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจตเจฐเฉ เจฆเฉเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Diene dem Guru, o junge und unschuldige Seelenbraut, und er wird dich dazu fรผhren, deinem Ehemann, dem Herrn, zu begegnen.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจคเฉ เจนเฉ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die Braut ist von der Liebe ihres Herrn durchdrungen; wenn sie ihren Geliebten trifft, findet sie Frieden.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เจธเจเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจธเจญ เจฅเจพเจ เฅฅ
Wenn sie ihrem Geliebten begegnet, findet sie Frieden und verschmilzt mit dem Wahren Herrn; der Wahre Herr ist รผberall gegenwรคrtig.
เจธเจเจพ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Die Braut macht die Wahrheit zu ihrem Schmuck, Tag und Nacht, und bleibt in dem Wahren Herrn versunken.
เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจเจพเจคเจพ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจฒเจเจ เจเฉฐเจ เจฟ เจฒเจพเจ เฅฅ
Der Herr, der Geber des Friedens, wird durch Seinen Shabad erkannt; Er umarmt Seine Braut fest in Seiner Umarmung.
เจจเจพเจจเจ เจฎเจนเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, die Braut erlangt das Herrenhaus Seiner Gegenwart; durch die Lehren des Gurus findet sie ihren Herrn. ||3||
เจธเจพ เจงเจจ เจฌเจพเจฒเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der ursprรผngliche Herr, mein Gott, hat Seine junge und unschuldige Braut mit Sich Selbst vereint.
เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจเจเจฟ เจเจพเจจเจฃเฉ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจญ เจฅเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Durch die Lehren des Gurus wird ihr Herz erleuchtet; Gott ist รผberall durchdringend und erfรผllend.
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจญ เจฅเจพเจ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เจชเฉเจฐเจฌเจฟ เจฒเจฟเจเจฟเจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Gott ist รผberall durchdringend und erfรผllend; Er wohnt in ihrem Geist, und sie erkennt ihr vorherbestimmtes Schicksal.
เจธเฉเจ เจธเฉเจเจพเจฒเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจฃเฉ เจธเจเฉ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจฌเจฃเจพเจเจ เฅฅ
Auf seinem gemรผtlichen Bett gefรคllt sie meinem Gott; sie schmรผckt sich mit der Wahrheit.
เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจฒเฉ เจเฉเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจธเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Die Braut ist makellos und rein; sie wรคscht den Schmutz des Egoismus weg, und durch die Lehren des Gurus verschmilzt sie mit dem Wahren Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจเจฐเจคเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจตเฉ เจจเจฟเจงเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, der Schรถpfer-Herr vermischt sie mit Sich Selbst, und sie erhรคlt die neun Schรคtze des Naam. ||4||3||4||
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Soohee, Dritter Mehla:
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Singt die herrlichen Lobpreisungen des Herrn, Har, Har, Har; der Gurmukh erlangt den Herrn.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฐเจตเจนเฉ เจ เจจเจนเจฆ เจธเจฌเจฆ เจตเจเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Tag und Nacht, chanten Sie das Wort des Shabad; Tag und Nacht soll der Shabad vibrieren und widerhallen.
เจ เจจเจนเจฆ เจธเจฌเจฆ เจตเจเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจเจฐเจฟ เจเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเฉ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Die ungeschlagene Melodie des Shabad vibriert, und der liebe Herr kommt in das Haus meines Herzens; O Damen, singt die herrlichen Lobpreisungen des Herrn.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจเฉเจฐ เจเจเฉ เจธเจพ เจงเจจ เจเฉฐเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Jene Seelenbraut, die Tag und Nacht dem Guru hingebungsvolle Gottesdienste darbringt, wird zur geliebten Braut ihres Herrn.
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเจธเจฟเจ เจเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉ เจเจจ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Jene demรผtigen Wesen, deren Herzen mit dem Wort des Guru-Shabad erfรผllt sind, sind mit dem Shabad geschmรผckt.
เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจจ เจเจฐเจฟ เจธเจฆ เจนเฉ เจธเฉเจนเจฟเจฒเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเจฟ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ihre Herzen sind fรผr immer mit Glรผck erfรผllt; der Herr tritt in Seiner Barmherzigkeit in ihre Herzen ein. ||1||
เจญเจเจคเจพ เจฎเจจเจฟ เจเจจเฉฐเจฆเฉ เจญเจเจ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจนเฉ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die Geister der Anhรคnger sind mit Glรผckseligkeit erfรผllt; sie bleiben liebevoll in dem Namen des Herrn versunken.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเฉ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเฉเจ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der Geist des Gurmukh ist makellos und rein; sie singt die makellosen Lobpreisungen des Herrn.
เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Indem sie Seine makellosen Lobpreisungen singt, verankert sie in ihrem Geist den Naam, den Namen des Herrn, und das ambrosische Wort Seiner Bani.
เจเจฟเจจเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเจฟเจ เจธเฉเจ เจเจจ เจจเจฟเจธเจคเจฐเฉ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Jene demรผtigen Wesen, in deren Geist es wohnt, sind befreit; der Shabad durchdringt jedes einzelne Herz.