Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 768 (german)
เจ เฉฐเจฆเจฐเจนเฉ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเฉเจ เจธเฉ เจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจเจพ เฅฅ
Wer von innen bรถse Gesinnung und Dualitรคt vernichtet, dieser demรผtige Mensch richtet seine Liebe auf den Herrn.
เจเจฟเจจ เจเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเฉเจจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจคเจฟเจจ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, denen mein Herr und Meister Seine Gnade gewรคhrt, singen Tag und Nacht die herrlichen Lobpreisungen des Herrn.
เจธเฉเจฃเจฟ เจฎเจจ เจญเฉเจจเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Indem ich die herrlichen Lobpreisungen des Herrn hรถre, werde ich intuitiv von Seiner Liebe durchdrungen. ||2||
เจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
In diesem Zeitalter kommt die Befreiung nur durch den Naam des Herrn.
เจเฉเจฐ เจคเฉ เจเจชเจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Kontemplative Meditation รผber das Wort des Shabads geht vom Guru aus.
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจชเจฟเจเจฐเจพ เจเจฟเจธเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Wer รผber den Shabad des Gurus nachdenkt, lernt den Naam des Herrn lieben; nur derjenige erlangt ihn, dem der Herr Gnade erweist.
เจธเจนเจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจธเจญเจฟ เจเจตเจพเจ เฅฅ
In Frieden und Gelassenheit singt er Tag und Nacht die Lobpreisungen des Herrn, und alle Sรผnden werden ausgelรถscht.
เจธเจญเฉ เจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจคเฉ เจธเจญเจจเจพ เจเจพ เจนเจ เจคเฉเจฐเจพ เจคเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Alle gehรถren Dir, und Du gehรถrst allen. Ich gehรถre Dir, und Du gehรถrst mir.
เจเฉเจ เจฎเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเฉ เจจเจฟเจธเจคเจพเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
In diesem Zeitalter kommt die Befreiung nur durch den Naam des Herrn. ||3||
เจธเจพเจเจจ เจเจ เจตเฉเจ เฉ เจเจฐ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Der Herr, mein Freund, ist gekommen, um im Haus meines Herzens zu wohnen;
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจ เจเจพเจนเฉ เฅฅ
indem man die herrlichen Lobpreisungen des Herrn singt, ist man zufrieden und erfรผllt.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจเจพเจ เจธเจฆเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจพเจธเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจญเฉเจ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจเจ เฅฅ
Wer die herrlichen Lobpreisungen des Herrn singt, ist fรผr immer zufrieden und wird nie wieder Hunger verspรผren.
เจฆเจน เจฆเจฟเจธเจฟ เจชเฉเจ เจนเฉเจตเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจเฉ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจ เฅฅ
Dieser demรผtige Diener des Herrn, der รผber den Naam des Herrn, Har, Har, meditiert, wird in den zehn Richtungen verehrt.
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเฉ เจเฉเฉเจฟ เจตเจฟเจเฉเฉเฉ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจเจพ เจจเจพเจนเฉ เฅฅ
O Nanak, Er Selbst vereint und trennt; es gibt keinen anderen als den Herrn.
เจธเจพเจเจจ เจเจ เจตเฉเจ เฉ เจเจฐ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Der Herr, mein Freund, ist gekommen, um im Haus meines Herzens zu wohnen. ||4||1||
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein einziger Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจเจฐเฉ เฉฉ เฅฅ
Raag Soohee, Dritter Mehla, Drittes Haus:
เจญเจเจค เจเจจเจพ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจฐเจเจฆเจพ เจเจเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der liebe Herr beschรผtzt Seine demรผtigen Verehrer; durch alle Zeitalter hindurch hat Er sie beschรผtzt.
เจธเฉ เจญเจเจคเฉ เจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจนเจเจฎเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Diejenigen Verehrer, die Gurmukh werden, verbrennen ihr Haumai durch das Wort des Shabads.
เจนเจเจฎเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจญเจพเจเจ เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจธเจพเจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Diejenigen, die ihr Haumai durch den Shabad verbrennen, werden meinem Herrn wohlgefรคllig; ihre Rede wird wahr.
เจธเจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจเจฟ เจตเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Sie verrichten Tag und Nacht den wahren hingebungsvollen Dienst des Herrn, wie der Guru sie gelehrt hat.
เจญเจเจคเจพ เจเฉ เจเจพเจฒ เจธเจเฉ เจ เจคเจฟ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจเจพ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Der Lebensstil der Verehrer ist wahr und absolut rein; der Wahre Naam gefรคllt ihrem Geist.
เจจเจพเจจเจ เจญเจเจค เจธเฉเจนเจนเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เจเจฟเจจเฉ เจธเจเฉ เจธเจเฉ เจเจฎเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, die Verehrer, die die Wahrheit und nur die Wahrheit praktizieren, sehen im Hof des Wahren Herrn wunderschรถn aus. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจพ เจเฉ เจเจพเจคเจฟ เจชเจคเจฟ เจนเฉ เจญเจเจค เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der Herr ist die soziale Klasse und Ehre Seiner Verehrer; die Verehrer des Herrn verschmelzen im Naam, dem Namen des Herrn.
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจตเจนเจฟ เจเจฟเจจ เจเฉเจฃ เจ เจตเจเจฃ เจชเจเจพเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Sie verehren den Herrn in Hingabe und tilgen die Selbstsucht aus ihrem Inneren; sie verstehen Verdienste und Fehler.
เจเฉเจฃ เจ เจเจเจฃ เจชเจเจพเจฃเฉ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เจญเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฎเฉเจ เฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Sie verstehen Verdienste und Fehler und preisen den Namen des Herrn; hingebungsvolle Verehrung ist ihnen sรผร.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจเจฐ เจนเฉ เจฎเจนเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เฅฅ
Nacht und Tag verrichten sie hingebungsvolle Verehrung, Tag und Nacht, und im Haus des Selbst bleiben sie ungebunden.
เจญเจเจคเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจธเจฆเจพ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจตเฉเจเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Von Hingabe durchdrungen, bleibt ihr Geist fรผr immer unbefleckt und rein; sie sehen ihren lieben Herrn immer bei sich.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉ เจญเจเจค เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฆเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเฉเจพเจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diese Verehrer sind wahrhaftig im Hof des Herrn; Nacht und Tag verweilen sie im Naam. ||2||
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจญเจเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจเจคเจฟ เจจ เจนเฉเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die selbstsรผchtigen Manmukhs praktizieren hingebungsvolle Rituale ohne den Wahren Guru, aber ohne den Wahren Guru gibt es keine Hingabe.
เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจเจ เจฐเฉเจเจฟ เจตเจฟเจเจชเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจนเฉเจ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Sie sind von den Krankheiten des Egoismus und der Maya befallen, und sie erleiden die Schmerzen von Tod und Wiedergeburt.
เจฎเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจนเฉเจ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจชเจฐเจ เจตเจฟเจเฉเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจเฉเจฐ เจคเจคเฉ เจจ เจเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Die Welt erleidet die Schmerzen von Tod und Wiedergeburt, und durch die Liebe zur Dualitรคt wird sie ruiniert; ohne den Guru ist das Wesen der Realitรคt nicht bekannt.
เจญเจเจคเจฟ เจตเจฟเจนเฉเจฃเจพ เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจญเจฐเจฎเจฟเจ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจเจ เจชเจเฉเจคเจพเจจเจฟเจ เฅฅ
Ohne hingebungsvolle Verehrung ist jeder in der Welt getรคuscht und verwirrt, und am Ende scheiden sie mit Bedauern.