Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 764 (german)
เจฌเจพเจฌเฉเจฒเจฟ เจฆเจฟเจคเฉเฉ เจฆเฉเจฐเจฟ เจจเจพ เจเจตเฉ เจเจฐเจฟ เจชเฉเจเจ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Mein Vater hat mich weit weg verheiratet, und ich werde nicht zum Haus meiner Eltern zurรผckkehren, oh Seele, Rฤm.
เจฐเจนเจธเฉ เจตเฉเจเจฟ เจนเจฆเฉเจฐเจฟ เจชเจฟเจฐเจฟ เจฐเจพเจตเฉ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจนเฉเจ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Ich freue mich, meinen Ehemann, den Herrn, in meiner Nรคhe zu sehen; in Seinem Haus bin ich so schรถn, oh Seele, Rฤm.
เจธเจพเจเฉ เจชเจฟเจฐ เจฒเฉเฉเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจเฉเฉเฉ เจฎเจคเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจงเจพเจจเฉ เฅฅ
Mein wahrer geliebter Ehemann, der Herr, begehrt mich; Er hat mich mit Sich vereint und meinen Verstand rein und erhaben gemacht.
เจธเฉฐเจเฉเจเฉ เจฎเฉเจฒเจพ เจฅเจพเจจเจฟ เจธเฉเจนเฉเจฒเจพ เจเฉเจฃเจตเฉฐเจคเฉ เจเฉเจฐ เจเจฟเจเจจเฉ เฅฅ
Durch gutes Schicksal traf ich Ihn und erhielt einen Ort der Ruhe; durch die Weisheit des Gurus bin ich tugendhaft geworden.
เจธเจคเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจเฉ เจชเจฒเฉ เจธเจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจชเจฟเจฐ เจญเจพเจ เฅฅ
Ich sammle dauerhafte Wahrheit und Zufriedenheit in meinem Schoร, und meinem Geliebten gefรคllt meine wahrheitsgemรครe Rede.
เจจเจพเจจเจ เจตเจฟเจเฉเฉเจฟ เจจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจ เฉฐเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, ich werde nicht den Schmerz der Trennung erleiden; durch die Lehren des Gurus verschmelze ich in die liebende Umarmung des Seins des Herrn. ||4||1||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเฉฐเจคเฉ เจเจฐเฉ เฉจ
Raag Soohee, Erster Mehla, Chhant, Zweites Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจนเจฎ เจเจฐเจฟ เจธเจพเจเจจ เจเจ เฅฅ
Meine Freunde sind in mein Haus gekommen.
เจธเจพเจเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Der Wahre Herr hat mich mit ihnen vereint.
เจธเจนเจเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจ เจชเฉฐเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Der Herr hat mich automatisch mit ihnen vereint, als es Ihm gefiel; durch die Vereinigung mit den Auserwรคhlten habe ich Frieden gefunden.
เจธเจพเจ เจตเจธเจคเฉ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจนเฉเจ เจเจฟเจธเฉ เจธเฉเจคเฉ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Ich habe das erhalten, was mein Geist begehrte.
เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจญเจเจ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเจฟเจ เจเจฐ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเจนเจพเจ เฅฅ
Durch die Begegnung mit ihnen, Tag und Nacht, ist mein Geist erfreut; mein Haus und mein Palast sind verschรถnert.
เจชเฉฐเจ เจธเจฌเจฆ เจงเฉเจจเจฟ เจ เจจเจนเจฆ เจตเจพเจเฉ เจนเจฎ เจเจฐเจฟ เจธเจพเจเจจ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der ungeschlagene Klangstrom des Panch Shabad, der Fรผnf Urklรคnge, vibriert und hallt wider; meine Freunde sind in mein Haus gekommen. ||1||
เจเจตเจนเฉ เจฎเฉเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเจพเจตเจนเฉ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
So kommt, meine geliebten Freunde, und singt die Lieder der Freude, o Schwestern.
เจธเจเฉ เจฎเฉฐเจเจฒเฉ เจเจพเจตเจนเฉ เจคเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเจนเฉ เจธเฉเจนเจฟเจฒเฉเจพ เจเฉเจ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Singt die wahren Lieder der Freude, und Gott wird erfreut sein. Ihr werdet in allen vier Zeitaltern gefeiert werden.
เจ เจชเจจเฉ เจเจฐเจฟ เจเจเจ เจฅเจพเจจเจฟ เจธเฉเจนเจพเจเจ เจเจพเจฐเจ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mein Ehemann, der Herr, ist in mein Haus gekommen, und mein Platz ist geschmรผckt und dekoriert. Durch den Shabad sind meine Angelegenheiten gelรถst worden.
เจเจฟเจเจจ เจฎเจนเจพ เจฐเจธเฉ เจจเฉเจคเฉเจฐเฉ เจ เฉฐเจเจจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจฐเฉเจชเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Indem ich die Salbe, die hรถchste Essenz, der gรถttlichen Weisheit auf meine Augen auftrage, sehe ich die Form des Herrn in allen drei Welten.
เจธเจเฉ เจฎเจฟเจฒเจนเฉ เจฐเจธเจฟ เจฎเฉฐเจเจฒเฉ เจเจพเจตเจนเฉ เจนเจฎ เจเจฐเจฟ เจธเจพเจเจจเฉ เจเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
So vereinigt euch mit mir, meine Schwestern, und singt die Lieder der Freude und des Entzรผckens; meine Freunde sind in mein Haus gekommen. ||2||
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจญเจฟเฉฐเจจเจพ เฅฅ
Mein Geist und Kรถrper sind mit Ambrosischem Nektar getrรคnkt,
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎเฉ เจฐเจคเฉฐเจจเจพ เฅฅ
tief im Kern meines Selbst befindet sich das Juwel der Liebe des Herrn.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเจคเจจเฉ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฐเจฎ เจคเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dieses unschรคtzbare Juwel ist tief in mir; ich betrachte die hรถchste Essenz der Realitรคt.
เจเฉฐเจค เจญเฉเจ เจคเฉ เจธเจซเจฒเจฟเจ เจฆเจพเจคเจพ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฆเฉเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Lebewesen sind bloรe Bettler; Du bist der Geber der Belohnungen; Du bist der Geber fรผr jedes einzelne Wesen.
เจคเฉ เจเจพเจจเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจเจชเฉ เจเจพเจฐเจฃเฉ เจเฉเจจเจพ เฅฅ
Du bist weise und allwissend, der Innere-Kenner; Du selbst hast die Schรถpfung erschaffen.
เจธเฉเจจเจนเฉ เจธเจเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจนเจจเจฟ เจฎเฉเจนเจฟเจ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจญเฉเจจเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
So hรถrt zu, o meine Schwestern - der Verfรผhrer hat meinen Geist verfรผhrt. Mein Kรถrper und mein Geist sind mit Nektar getrรคnkt. ||3||
เจเจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
O Hรถchste Seele der Welt,
เจธเจพเจเจพ เจเฉเจฒเฉ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเจพ เฅฅ
Dein Spiel ist wahr.
เจธเจเฉ เจเฉเจฒเฉ เจคเฉเจฎเฉเจพเจฐเจพ เจ เจเจฎ เจ เจชเจพเจฐเจพ เจคเฉเจงเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจเจฃเฉ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
Dein Spiel ist wahr, o Unzugรคnglicher und Unendlicher Herr; wer auรer Dir kann mich verstehen lassen?
เจธเจฟเจง เจธเจพเจงเจฟเจ เจธเจฟเจเจฃเฉ เจเฉเจคเฉ เจคเฉเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจตเจฃเฉ เจเจนเจพเจ เฅฅ
Es gibt Millionen von Siddhas und erleuchteten Suchern, aber wer auรer Dir kann sich selbst so nennen?
เจเจพเจฒเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฒเฉ เจญเจ เจฆเฉเจตเจพเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจเจฟเจ เจเฉเจฐเจฟ เจ เจพเจ เฅฅ
Tod und Wiedergeburt treiben den Geist in den Wahnsinn; nur der Guru kann ihn an seinem Platz halten.
เจจเจพเจจเจ เจ เจตเจเจฃ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เจเฉเจฃ เจธเฉฐเจเจฎเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, wer seine Fehler und Mรคngel mit dem Shabad verbrennt, sammelt Tugend und findet Gott. ||4||1||2||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉฉ
Raag Soohee, Erster Mehla, Drittes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจตเจนเฉ เจธเจเจฃเจพ เจนเจ เจฆเฉเจเจพ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Komm, mein Freund, damit ich den gesegneten Anblick Deines Darshan erblicken kann.
เจเจฐเจฟ เจเจชเจจเฉเฉ เจเฉเฉ เจคเจเจพ เจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจพเจ เจเจจเฉเจฐเจพ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Ich stehe in meiner Tรผr und warte auf Dich; mein Geist ist von so groรer Sehnsucht erfรผllt.
เจฎเจจเจฟ เจเจพเจ เจเจจเฉเจฐเจพ เจธเฉเจฃเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจญเจฐเจตเจพเจธเจพ เฅฅ
Mein Geist ist von so groรer Sehnsucht erfรผllt; hรถre mich, o Gott - ich setze mein Vertrauen in Dich.
เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจญเจ เจจเจฟเจนเจเฉเจตเจฒ เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจฃ เจฆเฉเจเฉ เจจเจพเจธเจพ เฅฅ
Indem ich den gesegneten Anblick Deines Darshan erblicke, bin ich frei von Verlangen geworden; die Schmerzen von Geburt und Tod sind genommen.