Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 763 (german)
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเฉเจฃเจตเฉฐเจคเฉ เฅฅ
Soohee, Fรผnfter Mehla, Gunvantee ~ Die wรผrdige und tugendhafte Braut:
เจเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจเฉเจฐเจธเจฟเจเฉเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจตเจฟ เจจเจฟเจตเจฟ เจฒเจพเจเจ เจชเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Wenn ich einen Sikh des Gurus sehe, verbeuge ich mich demรผtig und falle ihm zu Fรผรen.
เจเจเจพ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจเฉเจ เจเฉ เจเฉเจฐเฉ เจธเจเจฃเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich erzรคhle ihm den Schmerz meiner Seele und bitte ihn, mich mit dem Guru, meinem besten Freund, zu vereinen.
เจธเฉเจ เจฆเจธเจฟ เจเจชเจฆเฉเจธเฉเจพ เจฎเฉเจฐเจพ เจฎเจจเฉ เจ เจจเจค เจจ เจเจพเจนเฉ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich bitte ihn, mir ein solches Verstรคndnis zu vermitteln, dass mein Geist nicht mehr umherwandert.
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจคเฉ เจเฉเฉฐ เจกเฉเจตเจธเจพ เจฎเฉ เจฎเจพเจฐเจเฉ เจฆเฉเจนเฉ เจฌเจคเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich widme dir diesen Geist. Bitte zeige mir den Weg zu Gott.
เจนเจ เจเจเจ เจฆเฉเจฐเจนเฉ เจเจฒเจฟ เจเฉ เจฎเฉ เจคเจเฉ เจคเจ เจธเจฐเจฃเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich bin so weit gekommen und suche den Schutz deines Heiligtums.
เจฎเฉ เจเจธเจพ เจฐเจเฉ เจเจฟเจคเจฟ เจฎเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเจพ เจธเจญเฉ เจฆเฉเจเฉ เจเจตเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
In meinem Geist setze ich meine Hoffnungen auf Dich; bitte nimm meinen Schmerz und mein Leid weg!
เจเจคเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจเจฒเฉ เจญเจพเจเจ เฉเฉ เจเฉเจฐเฉ เจเจนเฉ เจธเฉ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
So wandelt auf diesem Pfad, o Seelenbrรคute; tut das Werk, das der Guru euch zu tun heiรt.
เจคเจฟเจเจเฉเจ เจฎเจจ เจเฉ เจฎเจคเฉเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉเจ เจฆเฉเจเจพ เจญเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Verlasst die intellektuellen Bestrebungen des Geistes und vergesst die Liebe zur Dualitรคt.
เจเจ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจธเจพเจตเฉเจพ เจจเจน เจฒเจเฉ เจคเจคเฉ เจตเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Auf diese Weise werdet ihr die gesegnete Vision von Gottes Darshan erlangen; die heiรen Winde werden euch nicht einmal berรผhren.
เจนเจ เจเจชเจนเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจจ เจเจพเจฃเจฆเจพ เจฎเฉ เจเจนเจฟเจ เจธเจญเฉ เจนเฉเจเจฎเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Von selbst weiร ich nicht einmal, wie ich sprechen soll; ich spreche alles, was der Herr befiehlt.
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจเจเจพเจจเจพ เจฌเจเจธเจฟเจ เจเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจเจฟ เจเฉเจ เจชเจธเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich bin mit dem Schatz der hingebungsvollen Anbetung des Herrn gesegnet; Guru Nanak war freundlich und mitfรผhlend zu mir.
เจฎเฉ เจฌเจนเฉเฉเจฟ เจจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจญเฉเจเฉเฉ เจนเจ เจฐเจเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจชเจคเจฟ เจ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich werde nie wieder Hunger oder Durst verspรผren; ich bin zufrieden, gesรคttigt und erfรผllt.
เจเฉ เจเฉเจฐ เจฆเฉเจธเฉ เจธเจฟเจเฉเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจตเจฟ เจจเจฟเจตเจฟ เจฒเจพเจเจ เจชเจพเจ เจเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn ich einen Sikh des Gurus sehe, verbeuge ich mich demรผtig und falle ihm zu Fรผรen. ||3||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจเฉฐเจค เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉง
Raag Soohee, Chhant, Erster Mehla, Erstes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจญเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจจเจฟ เจฎเฉ เจฎเจค เจชเฉเจเจ เฉเฉ เจเจฐเจฟ เจชเจพเจนเฉเจฃเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Berauscht vom Wein der Jugend erkannte ich nicht, dass ich nur ein Gast im Haus meiner Eltern war (in dieser Welt).
เจฎเฉเจฒเฉ เจ เจตเจเจฃเจฟ เจเจฟเจคเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉเจฃ เจจ เจธเจฎเจพเจตเจจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Mein Bewusstsein ist mit Fehlern und Irrtรผmern verunreinigt; ohne den Guru tritt Tugend nicht einmal in mich ein.
เจเฉเจฃ เจธเจพเจฐ เจจ เจเจพเจฃเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจฃเฉ เจเฉเจฌเจจเฉ เจฌเจพเจฆเจฟ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Ich habe den Wert der Tugend nicht erkannt; ich wurde vom Zweifel getรคuscht. Ich habe meine Jugend vergeblich verschwendet.
เจตเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจฆเจฐเฉ เจฆเจฐเจธเจจเฉ เจจเจนเฉ เจเจพเจคเจพ เจชเจฟเจฐ เจเจพ เจธเจนเจเฉ เจจ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Ich habe meinen Ehemann, den Herrn, sein himmlisches Zuhause und Tor oder die gesegnete Vision seines Darshan nicht gekannt. Ich hatte nicht das Vergnรผgen des himmlischen Friedens meines Ehemannes, des Herrn.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจเจฟ เจจ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจเจพเจฒเฉ เจธเฉเจคเฉ เจฐเฉเจฃเจฟ เจตเจฟเจนเจพเจฃเฉ เฅฅ
Nachdem ich den Wahren Guru konsultiert hatte, bin ich nicht auf dem Pfad gewandelt; die Nacht meines Lebens vergeht im Schlaf.
เจจเจพเจจเจ เจฌเจพเจฒเจคเจฃเจฟ เจฐเจพเจกเฉเจชเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจชเจฟเจฐ เจงเจจ เจเฉเจฎเจฒเจพเจฃเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, in der Blรผte meiner Jugend bin ich eine Witwe; ohne meinen Ehemann, den Herrn, welkt die Seelenbraut dahin. ||1||
เจฌเจพเจฌเจพ เจฎเฉ เจตเจฐเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจตเจฐเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
O Vater, gib mich dem Herrn zur Ehe; ich bin erfreut รผber Ihn als meinen Ehemann. Ich gehรถre Ihm.
เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจเฉเจ เจเจพเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจฌเจพเจฃเฉ เจเจฟเจธ เจเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Er durchdringt die vier Zeitalter, und das Wort seiner Bani durchdringt die drei Welten.
เจคเฉเจฐเจฟเจญเจตเจฃ เจเฉฐเจคเฉ เจฐเจตเฉ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจ เจตเจเจฃเจตเฉฐเจคเฉ เจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Der Ehemann, der Herr der drei Welten, erfreut sich an seinen tugendhaften Brรคuten, aber er hรคlt die unanmutigen und untugendhaften fern.
เจเฉเจธเฉ เจเจธเจพ เจคเฉเจธเฉ เจฎเจจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจญเจฐเจชเฉเจฐเฉ เฅฅ
Wie unsere Hoffnungen sind, so sind die Wรผnsche unseres Geistes, die der Allgegenwรคrtige Herr zur Erfรผllung bringt.
เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจธเฉ เจธเจฐเจฌ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจฐเจพเจเจก เจจ เจฎเฉเจฒเฉ เจตเฉเจธเฉ เฅฅ
Die Braut des Herrn ist fรผr immer glรผcklich und tugendhaft; sie wird niemals eine Witwe sein, und sie wird niemals schmutzige Kleider tragen mรผssen.
เจจเจพเจจเจ เจฎเฉ เจตเจฐเฉ เจธเจพเจเจพ เจญเจพเจตเฉ เจเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจคเฉเจธเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, ich liebe meinen Wahren Ehemann, den Herrn; mein Geliebter ist derselbe, Zeitalter um Zeitalter. ||2||
เจฌเจพเจฌเจพ เจฒเจเจจเฉ เจเจฃเจพเจ เจนเฉฐ เจญเฉ เจตเฉฐเจเจพ เจธเจพเจนเฉเจฐเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
O Baba, berechne diesen glรผckverheiรenden Moment, an dem auch ich zum Haus meiner Schwiegereltern gehen werde.
เจธเจพเจนเจพ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฐเจเจพเจ เจธเฉ เจจ เจเจฒเฉ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจฐเฉ เจฌเจฒเจฟ เจฐเจพเจฎ เจเฉเจ เฅฅ
Der Zeitpunkt dieser Ehe wird durch den Hukam von Gottes Befehl festgelegt; Sein Wille kann nicht geรคndert werden.
เจเจฟเจฐเจคเฉ เจชเจเจ เจเจฐเจคเฉ เจเจฐเจฟ เจชเจพเจเจ เจฎเฉเจเจฟ เจจ เจธเจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Die karmische Aufzeichnung vergangener Taten, die vom Schรถpfer, dem Herrn, geschrieben wurde, kann von niemandem gelรถscht werden.
เจเจพเจเฉ เจจเจพเจ เจจเจฐเจน เจจเจฟเจนเจเฉเจตเจฒเฉ เจฐเจตเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจคเจฟเจนเฉ เจฒเฉเจ เฅฅ
Das angesehenste Mitglied der Hochzeitsgesellschaft, mein Ehemann, ist der unabhรคngige Herr aller Wesen, der die drei Welten durchdringt und durchdringt.
เจฎเจพเจ เจจเจฟเจฐเจพเจธเฉ เจฐเฉเจ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉ เจฌเจพเจฒเฉ เจฌเจพเจฒเฉ เจนเฉเจคเฉ เฅฅ
Maya, weint verzweifelt und geht, da sie sieht, dass die Braut und der Brรคutigam verliebt sind.
เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเฉเจ เจฎเจนเจฒเฉ เจเฉเจฐ เจเจฐเจฃเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉเจคเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
O Nanak, der Friede des Herrenhauses von Gottes Gegenwart kommt durch das Wahre Wort des Shabads; die Braut bewahrt die Fรผรe des Gurus in ihrem Geist. ||3||