Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 762 (german)
เจเจตเจนเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจ เจจเฉเจ เจฎเจฐเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจเจจเจฎเจคเฉ เฅฅ
Viele kommen und gehen; sie sterben und sterben wieder und werden wiedergeboren.
เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเฉเจเฉ เจธเจญเฉ เจตเจพเจฆเจฟ เจเฉเจจเฉ เจญเจฐเจฎเจคเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Ohne Verstรคndnis sind sie vรถllig nutzlos und wandern in der Wiedergeburt. ||5||
เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจญเจ เจฆเจเจเจฒ เจคเจฟเจจเฉ เจธเจพเจงเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจญเจเจ เฅฅ
Nur diejenigen treten der Saadh Sangat bei, denen der Herr gnรคdig wird.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจคเจฟเจจเฉเฉ เจเจจเฉ เจเจชเจฟ เจฒเจเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Sie singen und meditieren รผber den Ambrosianischen Namen des Herrn. ||6||
เจเฉเจเจนเจฟ เจเฉเจเจฟ เจ เจธเฉฐเจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจ เจจเฉฐเจค เจเฉ เฅฅ
Unzรคhlige Millionen, so viele, dass sie endlos sind, suchen nach Ihm.
เจเจฟเจธเฉ เจฌเฉเจเจพเจ เจเจชเจฟ เจจเฉเฉเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจนเฉ เฅฅเฉญเฅฅ
Aber nur derjenige, der sein eigenes Selbst versteht, sieht Gott nahe. ||7||
เจตเจฟเจธเจฐเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฆเจพเจคเจพเจฐ เจเจชเจฃเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅ
Vergiss mich niemals, o grosser Geber - bitte segne mich mit Deinem Naam.
เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจพ เจฆเจฟเจจเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจเจพเจ เจเจนเฉ เฅฅเฉฎเฅฅเฉจเฅฅเฉซเฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Deine herrlichen Lobpreisungen Tag und Nacht zu singen - o Nanak, dies ist mein inniger Wunsch. ||8||2||5||16||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเฉเจเจเฉ
Raag Soohee, Erster Mehla, Kuchajee ~ Die ungeschickte Braut:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฎเฉฐเจเฉ เจเฉเจเจเฉ เจ เฉฐเจฎเจพเจตเจฃเจฟ เจกเฉเจธเฉเฉ เจนเจ เจเจฟเจ เจธเจนเฉ เจฐเจพเจตเจฃเจฟ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich bin ungeschickt und ungezogen, voller endloser Fehler. Wie kann ich meinen Ehemann, den Herrn, geniessen gehen?
เจเจ เจฆเฉ เจเจเจฟ เจเฉเฉฐเจฆเฉเจ เจเจเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Jede Seelenbraut ist besser als die andere - wer kennt รผberhaupt meinen Namen?
เจเจฟเจจเฉเฉ เจธเจเฉ เจธเจนเฉ เจฐเจพเจตเจฟเจ เจธเฉ เจ เฉฐเจฌเฉ เจเจพเจตเฉเฉเจเจนเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Die Brรคute, die ihren Ehemann, den Herrn, geniessen, sind sehr gesegnet und ruhen im Schatten des Mangobaums.
เจธเฉ เจเฉเจฃ เจฎเฉฐเจเฉ เจจ เจเจตเจจเฉ เจนเจ เจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจธ เจงเจฐเฉเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich habe nicht ihre Tugend - wem kann ich dafรผr die Schuld geben?
เจเจฟเจ เจเฉเจฃ เจคเฉเจฐเฉ เจตเจฟเจฅเจฐเจพ เจนเจ เจเจฟเจ เจเจฟเจ เจเจฟเจจเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Welche Deiner Tugenden, o Herr, soll ich erwรคhnen? Welchen Deiner Namen soll ich singen?
เจเจเจคเฉ เจเฉเจฒเจฟ เจจ เจ เฉฐเจฌเฉเจพ เจนเจ เจธเจฆ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Ich kann nicht einmal eine Deiner Tugenden erreichen. Ich bin Dir fรผr immer ein Opfer.
เจธเฉเจเจจเจพ เจฐเฉเจชเจพ เจฐเฉฐเจเฉเจฒเจพ เจฎเฉเจคเฉ เจคเฉ เจฎเจพเจฃเจฟเจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Gold, Silber, Perlen und Rubine sind erfreulich.
เจธเฉ เจตเจธเจคเฉ เจธเจนเจฟ เจฆเจฟเจคเฉเจ เจฎเฉ เจคเจฟเจจเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจพเจเจ เจเจฟเจคเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Mein Ehemann, der Herr, hat mich mit diesen Dingen gesegnet, und ich habe meine Gedanken auf sie gerichtet.
เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจฎเจฟเจเฉ เจธเฉฐเจฆเฉเฉ เจชเจฅเจฐ เจเฉเจคเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Palรคste aus Ziegeln und Lehm werden gebaut und mit Steinen geschmรผckt;
เจนเจ เจเจจเฉ เจเฉเจฒเฉ เจญเฉเจฒเฉเจ เจธเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉฐเจค เจจ เจฌเฉเจ เฉ เจชเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Ich wurde von diesen Dekorationen getรคuscht und sitze nicht in der Nรคhe meines Ehemanns, des Herrn.
เจ เฉฐเจฌเจฐเจฟ เจเฉเฉฐเจเจพ เจเฉเจฐเจฒเฉเจ เจฌเจ เจฌเจนเจฟเจ เฉ เจเจ เจเฉเจ เฅฅ
Die Kraniche schreien hoch am Himmel, und die Reiher sind zur Ruhe gekommen.
เจธเจพ เจงเจจ เจเจฒเฉ เจธเจพเจนเฉเจฐเฉ เจเจฟเจ เจฎเฉเจนเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจ เจเฉ เจเจพเจ เจเฉเจ เฅฅ
Die Braut ist zum Haus ihres Schwiegervaters gegangen; welches Gesicht wird sie in der zukรผnftigen Welt zeigen?
เจธเฉเจคเฉ เจธเฉเจคเฉ เจเจพเจฒเฉ เจฅเฉเจ เจญเฉเจฒเฉ เจตเจพเจเฉเฉเจเจธเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Sie schlief weiter, als der Tag anbrach; sie vergass ihre ganze Reise.
เจคเฉ เจธเจน เจจเจพเจฒเจนเฉ เจฎเฉเจคเฉเจ เจธเฉ เจฆเฉเจเจพ เจเฉเฉฐ เจงเจฐเฉเจเจธเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Sie trennte sich von ihrem Ehemann, dem Herrn, und leidet nun in Schmerz.
เจคเฉเจงเฉ เจเฉเจฃ เจฎเฉ เจธเจญเจฟ เจ เจตเจเจฃเจพ เจเจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจ เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Tugend ist in Dir, o Herr; ich bin vรถllig ohne Tugend. Dies ist Nanaks einziges Gebet:
เจธเจญเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเฉ เจฎเฉ เจกเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจเจพเจ เจฐเจพเจคเจฟ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Du gibst all Deine Nรคchte den tugendhaften Seelenbrรคuten. Ich weiss, ich bin unwรผrdig, aber gibt es nicht auch eine Nacht fรผr mich? ||1||
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจธเฉเจเจเฉ เฅฅ
Soohee, Erster Mehla, Suchajee ~ Die edle und anmutige Braut:
เจเจพ เจคเฉ เจคเจพ เจฎเฉ เจธเจญเฉ เจเฉ เจคเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Wenn ich Dich habe, dann habe ich alles. O mein Herr und Meister, Du bist mein Reichtum und Kapital.
เจคเฉเจงเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจนเจ เจธเฉเจเจฟ เจตเจธเจพ เจคเฉเฉฐ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจพเจฌเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
In Dir wohne ich in Frieden; in Dir werde ich beglรผckwรผnscht.
เจญเจพเจฃเฉ เจคเจเจคเจฟ เจตเจกเจพเจเจ เจญเจพเจฃเฉ เจญเฉเจ เจเจฆเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Durch das Vergnรผgen Deines Hukam, schenkst Du Throne und Grรถsse. Und durch das Vergnรผgen Deines Hukam, machst Du uns zu Bettlern und Wanderern.
เจญเจพเจฃเฉ เจฅเจฒ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจฐเฉ เจตเจนเฉ เจเจฎเจฒเฉ เจซเฉเจฒเฉ เจเจเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Durch das Vergnรผgen Deines Hukam fliesst der Ozean in der Wรผste, und die Lotusblume blรผht am Himmel.
เจญเจพเจฃเฉ เจญเจตเจเจฒเฉ เจฒเฉฐเจเฉเจ เจญเจพเจฃเฉ เจฎเฉฐเจเจฟ เจญเจฐเฉเจเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Durch das Vergnรผgen Deines Hukam รผberquert man den schrecklichen Weltozean; durch das Vergnรผgen Deines Hukam versinkt er darin.
เจญเจพเจฃเฉ เจธเฉ เจธเจนเฉ เจฐเฉฐเจเฉเจฒเจพ เจธเจฟเจซเจคเจฟ เจฐเจคเจพ เจเฉเจฃเจคเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Durch das Vergnรผgen Seines Hukam wird dieser Herr mein Ehemann, und ich bin erfรผllt von den Lobpreisungen des Herrn, dem Schatz der Tugend.
เจญเจพเจฃเฉ เจธเจนเฉ เจญเฉเจนเจพเจตเจฒเจพ เจนเจ เจเจตเจฃเจฟ เจเจพเจฃเจฟ เจฎเฉเจเจเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Durch das Vergnรผgen Deines Hukam, o mein Ehemann, der Herr, habe ich Angst vor Dir, und ich komme und gehe und sterbe.
เจคเฉ เจธเจนเฉ เจ เจเจฎเฉ เจ เจคเฉเจฒเจตเจพ เจนเจ เจเจนเจฟ เจเจนเจฟ เจขเจนเจฟ เจชเจเจเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Du, o mein Ehemann, der Herr, bist unzugรคnglich und unermesslich; indem ich von Dir rede und spreche, bin ich Dir zu Fรผssen gefallen.
เจเจฟเจ เจฎเจพเจเจ เจเจฟเจ เจเจนเจฟ เจธเฉเจฃเฉ เจฎเฉ เจฆเจฐเจธเจจ เจญเฉเจ เจชเจฟเจเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Was soll ich erbitten? Was soll ich sagen und hรถren? Ich bin hungrig und durstig nach der gesegneten Vision Deines Darshan.
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจธเจนเฉ เจชเจพเจเจ เจธเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจ เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Durch das Wort der Lehren des Gurus habe ich meinen Ehemann, den Herrn, gefunden. Dies ist Nanaks wahres Gebet. ||2||