Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 755 (german)
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจเจฐเฉ เฉงเฉฆ
Raag Soohee, Dritter Mehla, Zehntes Haus:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจฆเฉเจจเฉเจ เจจ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟ เจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจตเฉฐเจเจธเฉ เฅฅ
Lobe nicht die Welt; sie wird einfach vergehen.
เจฒเฉเจเจพ เจจ เจธเจพเจฒเจพเจนเจฟ เจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเจพเจเฉ เจฅเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Lobe nicht andere Menschen; sie werden sterben und zu Staub werden. ||1||
เจตเจพเจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌเจพ เจตเจพเจนเฉ เฅฅ
Waaho! Waaho! Heil, Heil meinem Herrn und Meister.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจนเฉเจ เจธเจเจพ เจตเฉเจชเจฐเจตเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Als Gurmukh lobe immer den Einen, der ewig Wahr, Unabhรคngig und Sorglos ist. ||1||Pause||
เจฆเฉเจจเฉเจ เจเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฆเจเจฟ เจฎเจฐเฉฐเจจเจฟ เฅฅ
Weltliche Freundschaften schlieรend, verbrennen und sterben die selbstsรผchtigen Manmukhs.
เจเจฎ เจชเฉเจฐเจฟ เจฌเจงเฉ เจฎเจพเจฐเฉเจ เจนเจฟ เจตเฉเจฒเจพ เจจ เจฒเจพเจนเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
In der Stadt des Todes werden sie gefesselt und geschlagen; diese Gelegenheit wird nie wiederkommen. ||2||
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจธเจเจพเจฐเจฅเจพ เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฒเจเฉฐเจจเจฟ เฅฅ
Das Leben der Gurmukhs ist fruchtbar und gesegnet; sie sind dem Wahren Wort des Shabads verpflichtet.
เจเจคเจฎ เจฐเจพเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจเจพเจธเจฟเจ เจธเจนเจเฉ เจธเฉเจเจฟ เจฐเจนเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ihre Seelen werden vom Herrn erleuchtet, und sie weilen in Frieden und Freude. ||3||
เจเฉเจฐ เจเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจฐเจเฉฐเจจเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die das Wort des Guru-Shabads vergessen, sind in der Liebe zur Dualitรคt vertieft.
เจคเจฟเจธเจจเจพ เจญเฉเจ เจจ เจเจคเจฐเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจเจฒเจค เจซเจฟเจฐเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉชเฅฅ
Ihr Hunger und Durst verlassen sie nie, und Tag und Nacht wandern sie brennend umher. ||4||
เจฆเฉเจธเจเจพ เจจเจพเจฒเจฟ เจฆเฉเจธเจคเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจธเฉฐเจคเจพ เจตเฉเจฐเฉ เจเจฐเฉฐเจจเจฟ เฅฅ
Diejenigen, die Freundschaften mit den Bรถsen schlieรen und Feindschaft gegen die Heiligen hegen,
เจเจชเจฟ เจกเฉเจฌเฉ เจเฉเจเฉฐเจฌ เจธเจฟเจ เจธเจเจฒเฉ เจเฉเจฒ เจกเฉเจฌเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉซเฅฅ
werden mit ihren Familien ertrinken, und ihre gesamte Linie wird ausgelรถscht werden. ||5||
เจจเจฟเฉฐเจฆเจพ เจญเจฒเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฎเฉเจเจง เจเจฐเฉฐเจจเจฟ เฅฅ
Es ist nicht gut, jemanden zu verleumden, aber die tรถrichten, selbstsรผchtigen Manmukhs tun es trotzdem.
เจฎเฉเจน เจเจพเจฒเฉ เจคเจฟเจจ เจจเจฟเฉฐเจฆเจเจพ เจจเจฐเจเฉ เจเฉเจฐเจฟ เจชเจตเฉฐเจจเจฟ เฅฅเฉฌเฅฅ
Die Gesichter der Verleumder werden schwarz, und sie fallen in die schrecklichste Hรถlle. ||6||
เจ เจฎเจจ เจเฉเจธเจพ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจคเฉเจธเจพ เจนเฉเจตเจนเจฟ เจคเฉเจนเฉ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
O Geist, wie du dienst, so wirst du, und so sind die Taten, die du tust.
เจเจชเจฟ เจฌเฉเจเจฟ เจเจชเฉ เจนเฉ เจเจพเจตเจฃเจพ เจเจนเจฃเจพ เจเจฟเจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉญเฅฅ
Was immer du selbst pflanzt, das wirst du essen mรผssen; nichts anderes kann darรผber gesagt werden. ||7||
เจฎเจนเจพ เจชเฉเจฐเจเจพ เจเจพ เจฌเฉเจฒเจฃเจพ เจนเฉเจตเฉ เจเจฟเจคเฉ เจชเจฐเจฅเจพเจ เฅฅ
Die Rede der groรen spirituellen Wesen hat einen hรถheren Zweck.
เจเจ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฐเฉ เจญเจฐเจชเฉเจฐ เจนเจนเจฟ เจเจจเจพ เจคเจฟเจฒเฉ เจจ เจคเจฎเจพเจ เฅฅเฉฎเฅฅ
Sie sind bis zum รberlaufen mit Ambrosischem Nektar gefรผllt, und sie haben absolut keine Gier. ||8||
เจเฉเจฃเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจฃ เจธเฉฐเจเจฐเฉ เจ เจตเจฐเจพ เจเจชเจฆเฉเจธเฉเจจเจฟ เฅฅ
Die Tugendhaften sammeln Tugend an und belehren andere.
เจธเฉ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจเจฟ เจเจจเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจนเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฒเจเจจเจฟ เฅฅเฉฏเฅฅ
Diejenigen, die sich mit ihnen treffen, sind so sehr gesegnet; Tag und Nacht chanten sie den Naam, den Namen des Herrn. ||9||
เจฆเฉเจธเฉ เจฐเจฟเจเจเฉ เจธเฉฐเจฌเจพเจนเจฟ เจเจฟเจจเจฟ เจเจชเจพเจ เจฎเฉเจฆเจจเฉ เฅฅ
Er, der das Universum erschaffen hat, gibt ihm Nahrung.
เจเจเฉ เจนเฉ เจฆเจพเจคเจพเจฐเฉ เจธเจเจพ เจเจชเจฟ เจงเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Der Eine Herr allein ist der groรe Geber. Er Selbst ist der Wahre Meister. ||10||
เจธเฉ เจธเจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจนเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเจฟ เฅฅ
Dieser Wahre Herr ist immer bei dir; der Gurmukh ist mit Seinem Blick der Gnade gesegnet.
เจเจชเฉ เจฌเจเจธเฉ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฒเจ เจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเจฟ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Er Selbst wird dir vergeben und dich in Sich aufnehmen; schรคtze und betrachte Gott fรผr immer. ||11||
เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจฒเจพ เจธเจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเจพ เจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ
Der Geist ist unrein; nur der Wahre Herr ist rein. Wie kann er also in Ihn eingehen?
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจคเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Gott vereint ihn mit Sich, und dann bleibt er vereint; durch das Wort Seines Shabads wird das Ego verbrannt. ||12||
เจธเฉ เจธเจนเฉ เจธเจเจพ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจงเฉเจฐเจฟเจเฉ เจเฉเจตเจฃเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Verflucht ist das Leben in dieser Welt, dessen wahrer Ehemann, der Herr, vergessen wird.
เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจจเจพ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Der Herr gewรคhrt Seine Barmherzigkeit, und sie vergisst Ihn nicht, wenn sie รผber die Lehren des Gurus nachdenkt. ||13||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจคเจพ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฐเจนเจพ เจธเจพเจเฉ เจฐเจเจพ เจเจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Der Wahre Guru vereint sie, und so bleibt sie mit Ihm vereint, mit dem Wahren Herrn in ihrem Herzen verankert.
เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจนเฉเจ เจจ เจตเฉเจเฉเฉเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจนเฉเจคเจฟ เจชเจฟเจเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉชเฅฅ
Und so vereint wird sie nicht wieder getrennt; sie bleibt in der Liebe und Zuneigung des Gurus. ||14||
เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจเจชเจฃเจพ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Ich lobe meinen Ehemann, den Herrn, indem ich รผber das Wort des Guru-Shabads nachdenke.
เจฎเจฟเจฒเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจธเฉเจญเจพเจตเฉฐเจคเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉงเฉซเฅฅ
Indem ich meinen Geliebten treffe, habe ich Frieden gefunden; ich bin Seine schรถnste und glรผcklichste Seelenbraut. ||15||
เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฎเจจเฉ เจจ เจญเจฟเจเจ เจ เจคเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจฟเจคเจฟ เจเจ เฉเจฐ เฅฅ
Der Geist des selbstsรผchtigen Manmukh wird nicht erweicht; sein Bewusstsein ist vรถllig verschmutzt und hartherzig.
เจธเจชเฉ เจฆเฉเจงเฉ เจชเฉเจเจเจ เจ เฉฐเจฆเจฐเจฟ เจตเจฟเจธเฉ เจจเจฟเจเฉเจฐ เฅฅเฉงเฉฌเฅฅ
Selbst wenn die Giftschlange mit Milch gefรผttert wird, wird sie immer noch mit Gift gefรผllt sein. ||16||
เจเจชเจฟ เจเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เจเจเฉเจ เจเจชเฉ เจฌเจเจธเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst tut es - wen sonst sollte ich fragen? Er Selbst ist der Vergebende Herr.
เจเฉเจฐ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจเจคเจฐเฉ เจคเจพ เจธเจเฉ เจฌเจฃเจฟเจ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฉญเฅฅ
Durch die Lehren des Gurus wird der Schmutz abgewaschen, und dann wird man mit dem Schmuck der Wahrheit geschmรผckt. ||17||