Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 737 (german)
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจฒเจพเจ เจฒเจ เจธเฉ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Nur der ist verbunden, den der Herr Selbst verbindet.
เจเจฟเจเจจ เจฐเจคเจจเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Der Juwel spiritueller Weisheit ist tief in ihm/ihr erwacht.
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจพเจ เจชเจฐเจฎ เจชเจฆเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
รbelgesinntheit wird vertrieben, und der hรถchste Stand wird erreicht.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus meditiere รผber das Naam, den Namen des Herrn. ||3||
เจฆเฉเจ เจเจฐ เจเฉเฉเจฟ เจเจฐเจ เจ เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅ
Meine Handflรคchen zusammenpressend, bringe ich mein Gebet dar;
เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจคเจพ เจเจฃเจนเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ
Wenn es Dir gefรคllt, Herr, segne mich bitte und erfรผlle mich.
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจ เจชเจจเฉ เจญเจเจคเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Gewรคhre Deine Barmherzigkeit, Herr, und segne mich mit Hingabe.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจฆเจพ เจงเจฟเจเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Diener Nanak meditiert ewig รผber Gott. ||4||2||
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Soohee, Fรผnfter Mehla:
เจงเจจเฉ เจธเฉเจนเจพเจเจจเจฟ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Gesegnet ist jene Seelenbraut, die Gott erkennt.
เจฎเจพเจจเฉ เจนเฉเจเจฎเฉ เจคเจเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Sie gehorcht dem Hukam Seiner Ordnung und gibt ihre Selbstsucht auf.
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจธเจฟเจ เจฐเจพเจคเฉ เจฐเจฒเฉเจ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Durchdrungen von ihrem Geliebten, feiert sie in Freude. ||1||
เจธเฉเจจเจฟ เจธเจเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจฎเจฟเจฒเจฃ เจจเฉเจธเจพเจจเฉ เฅฅ
Hรถrt, o meine Gefรคhrtinnen - dies sind die Zeichen auf dem Pfad, um Gott zu treffen.
เจฎเจจเฉ เจคเจจเฉ เจ เจฐเจชเจฟ เจคเจเจฟ เจฒเจพเจ เจฒเฉเจเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Widme Ihm deinen Geist und Kรถrper; hรถre auf, zu leben, um anderen zu gefallen. ||1||Pause||
เจธเจเฉ เจธเจนเฉเจฒเฉ เจเจ เจธเจฎเจเจพเจตเฉ เฅฅ
Eine Seelenbraut berรคt eine andere,
เจธเฉเจ เจเจฎเจพเจตเฉ เจเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
nur das zu tun, was Gott gefรคllt.
เจธเจพ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจ เฉฐเจเจฟ เจธเจฎเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Solch eine Seelenbraut verschmilzt mit dem Wesen Gottes. ||2||
เจเจฐเจฌเจฟ เจเจนเฉเจฒเฉ เจฎเจนเจฒเฉ เจจ เจชเจพเจตเฉ เฅฅ
Wer sich im Griff des Stolzes befindet, erlangt nicht das Herrenhaus der Gegenwart des Herrn.
เจซเจฟเจฐเจฟ เจชเจเฉเจคเจพเจตเฉ เจเจฌ เจฐเฉเจฃเจฟ เจฌเจฟเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Sie bedauert und bereut, wenn ihre Lebensnacht vergeht.
เจเจฐเจฎเจนเฉเจฃเจฟ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจตเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die unglรผcklichen selbstsรผchtigen Manmukhs leiden Schmerzen. ||3||
เจฌเจฟเจจเจ เจเจฐเฉ เจเฉ เจเจพเจฃเจพ เจฆเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Ich bete zu Gott, aber ich denke, dass Er weit weg ist.
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจญเจฐเจชเฉเจฐเจฟ เฅฅ
Gott ist unvergรคnglich und ewig; Er ist รผberall durchdringend und erfรผllend.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจพเจตเฉ เจฆเฉเจเจฟ เจนเจฆเฉเจฐเจฟ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ
Diener Nanak singt von Ihm; Ich sehe Ihn Allgegenwรคrtig รผberall. ||4||3||
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Soohee, Fรผnfter Mehla:
เจเฉเจฐเจฟเจนเฉ เจตเจธเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจจเจพ เจนเจ เจเจฐ เจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Der Geber hat dieses Haus meines Wesens unter meine eigene Kontrolle gebracht. Ich bin jetzt die Herrin des Hauses des Herrn.
เจฆเจธ เจฆเจพเจธเฉ เจเจฐเจฟ เจฆเฉเจจเฉ เจญเจคเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Mein Ehemann Herr hat die zehn Sinne und Handlungsorgane zu meinen Sklaven gemacht.
เจธเจเจฒ เจธเจฎเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉ เจเจฐ เจเฉ เจเฉเฉเฉ เฅฅ
Ich habe alle Fรคhigkeiten und Mรถglichkeiten dieses Hauses zusammengetragen.
เจเจธ เจชเจฟเจเจธเฉ เจชเจฟเจฐ เจเจ เจฒเฉเฉเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich bin durstig vor Verlangen und Sehnsucht nach meinem Ehemann Herrn. ||1||
เจเจตเจจ เจเจนเจพ เจเฉเจจ เจเฉฐเจค เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Welche herrlichen Tugenden meines geliebten Ehemannes Herrn soll ich beschreiben?
เจธเฉเจเฉ เจธเจฐเฉเจช เจฆเจเจเจฒ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist allwissend, vollkommen schรถn und barmherzig; Er ist der Zerstรถrer des Egos. ||1||Pause||
เจธเจคเฉ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจญเจ เจ เฉฐเจเจจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Ich bin mit Wahrheit geschmรผckt, und ich habe die Wimperntusche der Gottesfurcht auf meine Augen aufgetragen.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉฐเจฌเฉเจฒเฉ เจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจเจ เฅฅ
Ich habe das Betelblatt des Ambrosialen Naam, des Namens des Herrn, gekaut.
เจเฉฐเจเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจเจนเจจเฉ เจฌเจจเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Meine Armbรคnder, Gewรคnder und Ornamente schmรผcken mich wunderschรถn.
เจงเจจ เจธเจญ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเฉ เจเจพเจ เจชเจฟเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Die Seelenbraut wird vollkommen glรผcklich, wenn ihr Ehemann Herr in ihr Haus kommt. ||2||
เจเฉเจฃ เจเจพเจฎเจฃ เจเจฐเจฟ เจเฉฐเจคเฉ เจฐเฉเจเจพเจเจ เฅฅ
Durch den Zauber der Tugend habe ich meinen Ehemann Herrn verzaubert und fasziniert.
เจตเจธเจฟ เจเจฐเจฟ เจฒเฉเจจเจพ เจเฉเจฐเจฟ เจญเจฐเจฎเฉ เจเฉเจเจพเจเจ เฅฅ
Er ist unter meiner Macht - der Guru hat meine Zweifel zerstreut.
เจธเจญ เจคเฉ เจเจเจพ เจฎเฉฐเจฆเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅ
Mein Herrenhaus ist hoch und erhaben.
เจธเจญ เจเจพเจฎเจฃเจฟ เจคเจฟเจเจเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Alle anderen Brรคute aufgebend, ist mein Geliebter mein Liebhaber geworden. ||3||
เจชเฉเจฐเจเจเจฟเจ เจธเฉเจฐเฉ เจเฉเจคเจฟ เจเจเฉเจเจฐเจพ เฅฅ
Die Sonne ist aufgegangen, und ihr Licht scheint hell.
เจธเฉเจ เจตเจฟเจเจพเจ เจธเจฐเจง เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Ich habe mein Bett mit unendlicher Sorgfalt und Glauben bereitet.
เจจเจต เจฐเฉฐเจ เจฒเจพเจฒเฉ เจธเฉเจ เจฐเจพเจตเจฃ เจเจเจ เฅฅ
Mein lieber Geliebter ist neu und frisch; Er ist zu meinem Bett gekommen, um mich zu genieรen.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจชเจฟเจฐ เจงเจจ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ
O Diener Nanak, mein Ehemann Herr ist gekommen; die Seelenbraut hat Frieden gefunden. ||4||4||
เจธเฉเจนเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Soohee, Fรผnfter Mehla:
เจเจฎเจเจฟเจ เจนเฉเจ เจฎเจฟเจฒเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจคเจพเจ เฅฅ
Eine intensive Sehnsucht, Gott zu treffen, ist in meinem Herzen aufgekommen.
เจเฉเจเจค เจเจฐเจฟเจ เจฆเฉเจเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจเจพเจ เฅฅ
Ich bin auf die Suche gegangen, um meinen geliebten Ehemann Herrn zu finden.
เจธเฉเจจเจค เจธเจฆเฉเจธเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจเฉเจฐเจฟเจนเจฟ เจธเฉเจ เจตเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Als ich die Nachricht von meinem Geliebten hรถrte, habe ich mein Bett in meinem Haus aufgestellt.
เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฐเจฎเจฟ เจเจเจ เจคเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Umherirrend, umherirrend kam ich, aber ich habe Ihn nicht einmal gesehen. ||1||
เจเจฟเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจนเฉเจ เจฐเฉ เจงเฉเจฐเฉ เจจเจฟเจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Wie kann dieses arme Herz getrรถstet werden?
เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจพเจเจจ เจนเจ เจคเฉเจเฉ เจเฉเจฐเจฌเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Komm und triff mich, o Freund; Ich bin ein Opfer fรผr Dich. ||1||Pause||
เจเจเจพ เจธเฉเจ เจตเจฟเจเฉ เจงเจจ เจเฉฐเจคเจพ เฅฅ
Ein Bett ist fรผr die Braut und ihren Ehemann Herrn ausgebreitet.
เจงเจจ เจธเฉเจคเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจฆ เจเจพเจเฉฐเจคเจพ เฅฅ
Die Braut schlรคft, wรคhrend ihr Ehemann Herr immer wach ist.
เจชเฉเจ เจฎเจฆเจฐเฉ เจงเจจ เจฎเจคเจตเฉฐเจคเจพ เฅฅ
Die Braut ist berauscht, als hรคtte sie Wein getrunken.
เจงเจจ เจเจพเจเฉ เจเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจฌเฉเจฒเฉฐเจคเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Die Seelenbraut erwacht nur, wenn ihr Ehemann Herr sie ruft. ||2||
เจญเจ เจจเจฟเจฐเจพเจธเฉ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฆเจฟเจจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Sie hat die Hoffnung verloren - so viele Tage sind vergangen.
เจฆเฉเจธ เจฆเจฟเจธเฉฐเจคเจฐ เจฎเฉ เจธเจเจฒเฉ เจเจพเจเฉ เฅฅ
Ich bin durch alle Lรคnder und Gegenden gereist.