Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 706 (german)
เจชเฉเจเจจ เจธเฉเจจเจจ เจธเฉเจจเจพเจตเจจเฉ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเฉเจ เจธเจพเจเฉ เฅฅ
Schau, hรถre, sprich und verankere den Wahren Herrn in deinem Geist.
เจชเฉเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฐเจฌเจคเฉเจฐ เจฎเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist allgegenwรคrtig, durchdringt alles; O Nanak, sei in der Liebe des Herrn versunken. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจนเจฐเจฟ เจเจเฉ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจจเฉ เจเจพเจเจ เจธเจญ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเฉเจ เฅฅ
Singt das Lob des Einen, des Makellosen Herrn; Er ist in allem enthalten.
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจธเจฎเจฐเจฅ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเฉ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Ursache der Ursachen, der Allmรคchtige Herr Gott; was immer Er will, geschieht.
เจเจฟเจจ เจฎเจนเจฟ เจฅเจพเจชเจฟ เจเจฅเจพเจชเจฆเจพ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจนเฉ เจเฉเจ เฅฅ
In einem Augenblick etabliert und entthront Er; ohne Ihn gibt es keinen anderen.
เจเฉฐเจก เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉฐเจก เจชเจพเจคเจพเจฒ เจฆเฉเจช เจฐเจตเจฟเจ เจธเจญ เจฒเฉเจ เฅฅ
Er durchdringt die Kontinente, Sonnensysteme, Unterwelten, Inseln und alle Welten.
เจเจฟเจธเฉ เจเจชเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เจธเฉ เจฌเฉเจเจธเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒ เจเจจเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Nur derjenige versteht, den der Herr selbst belehrt; er allein ist ein reines und unbeflecktes Wesen. ||1||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจฐเจเฉฐเจคเจฟ เจเฉเจ เจฐเจเจจเจพ เจฎเจพเจค เจเจฐเจญ เจ เจธเจฅเจพเจชเจจเฉฐ เฅฅ
Die Seele erschaffend, platziert der Herr diese Schรถpfung in den Mutterleib.
เจธเจพเจธเจฟ เจธเจพเจธเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจฎเจนเจพ เจ เจเจจเจฟ เจจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเจจเฉฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Mit jedem Atemzug meditiert es in Erinnerung an den Herrn, O Nanak; es wird nicht vom groรen Feuer verzehrt. ||1||
เจฎเฉเจเฉ เจคเจฒเฉ เจชเฉเจฐ เจเจชเจฐเฉ เจตเจธเฉฐเจฆเฉ เจเฉเจนเจฅเฉเฉ เจฅเจพเจ เฅฅ
Mit dem Kopf nach unten und den Fรผรen nach oben wohnt es an diesem schleimigen Ort.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉ เจงเจฃเฉ เจเจฟเจ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟเจ เจเจงเจฐเจนเจฟ เจเจฟเจธ เจฆเฉ เจจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, wie kรถnnten wir den Meister vergessen? Durch Seinen Namen werden wir gerettet. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจฐเจเจคเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เจเจฐเจฟ เจจเจฟเฉฐเจฎเจฟเจ เจ เจเจจเจฟ เจเจฆเจฐ เจฎเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Aus Ei und Samen wurdest du empfangen und in das Feuer des Mutterleibs gelegt.
เจเจฐเจง เจฎเฉเจเฉ เจเฉเจเฉเจฒ เจฌเจฟเจเจฒเฉ เจจเจฐเจเจฟ เจเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฌเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Mit dem Kopf nach unten verweiltest du unruhig in dieser dunklen, tristen, schrecklichen Hรถlle.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจคเฉ เจจเจพ เจเจฒเจนเจฟ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจเจฐ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Indem du dich in Meditation an den Herrn erinnerst, wurdest du nicht verbrannt; schlieรe Ihn in dein Herz, deinen Geist und deinen Kรถrper ein.
เจฌเจฟเจเจฎ เจฅเจพเจจเจนเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจฐเจเจฟเจ เจคเจฟเจธเฉ เจคเจฟเจฒเฉ เจจ เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
An diesem tรผckischen Ort hat Er dich beschรผtzt und bewahrt; vergiss Ihn nicht, nicht einmal fรผr einen Augenblick.
เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจธเฉเจเฉ เจเจฆเฉ เจจเจพเจนเจฟ เจเจพเจธเจนเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจนเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
Gott vergessend, wirst du niemals Frieden finden; du wirst dein Leben verlieren und scheiden. ||2||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจฎเจจ เจเจเจพ เจฆเจพเจจ เจเจฐเจฃเฉฐ เจธเจฐเจฌเจคเฉเจฐ เจเจธเจพ เจชเฉเจฐเจจเจน เฅฅ
Er gewรคhrt die Wรผnsche unseres Herzens und erfรผllt all unsere Hoffnungen.
เจเฉฐเจกเจฃเฉฐ เจเจฒเจฟ เจเจฒเฉเจธเจน เจชเฉเจฐเจญ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจจเจพเจจเจ เจจเจน เจฆเฉเจฐเจฃเจน เฅฅเฉงเฅฅ
Er zerstรถrt Schmerz und Leid; erinnere dich in Meditation an Gott, O Nanak - Er ist nicht weit entfernt. ||1||
เจนเจญเจฟ เจฐเฉฐเจ เจฎเจพเจฃเจนเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจคเฉ เจธเจฟเจ เจฒเจพเจเจ เจจเฉเจนเฉ เฅฅ
Liebe Ihn, mit dem du alle Freuden genieรt.
เจธเฉ เจธเจนเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆ เจจ เจตเจฟเจธเจฐเจ เจจเจพเจจเจ เจเจฟเจจเจฟ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐเฉ เจฐเจเจฟเจ เจฆเฉเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Vergiss diesen Herrn nicht, nicht einmal fรผr einen Augenblick; O Nanak, Er hat diesen schรถnen Kรถrper geformt. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจพเจจ เจคเจจเฉ เจงเจจเฉ เจฆเฉเจ เจฆเฉเจจเฉ เจฐเจธ เจญเฉเจ เฅฅ
Er gab dir deine Seele, deinen Lebensatem, deinen Kรถrper und deinen Reichtum; Er gab dir Freuden zum Genieรen.
เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจฐเจฅ เจ เจธเฉ เจฆเฉเจ เจฐเจเจฟ เจญเจฒเฉ เจธเฉฐเจเฉเจ เฅฅ
Er gab dir Haushalte, Herrenhรคuser, Streitwagen und Pferde; Er verordnete dein gutes Schicksal.
เจธเฉเจค เจฌเจจเจฟเจคเจพ เจธเจพเจเจจ เจธเฉเจตเจ เจฆเฉเจ เจชเฉเจฐเจญ เจฆเฉเจตเจจ เจเฉเจ เฅฅ
Er gab dir deine Kinder, deinen Ehepartner, deine Freunde und Diener; Gott ist der allmรคchtige groรe Geber.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจค เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจนเจฐเจฟเจ เจฒเจนเจฟ เจเจพเจนเจฟ เจตเจฟเจเฉเจ เฅฅ
Indem du in Erinnerung an den Herrn meditierst, werden Kรถrper und Geist verjรผngt, und Kummer weicht.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฃ เจฐเจฎเจนเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจธเจญเจฟ เจฐเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, singt das Lob des Herrn, und all eure Krankheit wird verschwinden. ||3||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจเฉเจเฉฐเจฌ เจเจคเจจ เจเจฐเจฃเฉฐ เจฎเจพเจเจ เจ เจจเฉเจ เจเจฆเจฎเจน เฅฅ
Fรผr seine Familie arbeitet er sehr hart; um der Maya willen unternimmt er unzรคhlige Anstrengungen.
เจนเจฐเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจญเจพเจต เจนเฉเจฃเฉฐ เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจคเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจคเจน เฅฅเฉงเฅฅ
Aber ohne liebevolle hingebungsvolle Verehrung des Herrn, O Nanak, vergisst er Gott, und dann ist er nur noch ein Geist. ||1||
เจคเฉเจเฉเฉเจ เจธเจพ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเฉ เจฒเจพเจ เจฌเจฟเจ เฉฐเจจ เจธเจฟเจ เฅฅ
Diese Liebe wird zerbrechen, die mit jemand anderem als dem Herrn aufgebaut wird.
เจจเจพเจจเจ เจธเจเฉ เจฐเฉเจคเจฟ เจธเจพเจเจ เจธเฉเจคเฉ เจฐเจคเจฟเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, diese Lebensweise ist wahr, die die Liebe zum Herrn inspiriert. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจค เจคเจจเฉ เจญเจธเจฎ เจนเฉเจ เจเจนเจคเฉ เจธเจญเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจคเฉ เฅฅ
Ihn vergessend, wird der Kรถrper zu Staub, und jeder nennt ihn einen Geist.
เจเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐเจฟเจน เจฎเจนเจฟ เจฌเจธเจจ เจจ เจฆเฉเจตเจนเฉ เจเจฟเจจ เจธเจฟเจ เจธเฉเจ เจนเฉเจคเฉ เฅฅ
Und diejenigen, die er so sehr liebte - sie lassen ihn nicht einmal fรผr einen Augenblick in ihrem Haus bleiben.
เจเจฐเจฟ เจ เจจเจฐเจฅ เจฆเจฐเจฌเฉ เจธเฉฐเจเจฟเจ เจธเฉ เจเจพเจฐเจเจฟ เจเฉเจคเฉ เฅฅ
Ausbeutung praktizierend, sammelt er Reichtum, aber welchen Nutzen wird er am Ende haben?
เจเฉเจธเจพ เจฌเฉเจเฉ เจธเฉ เจฒเฉเจฃเฉ เจเจฐเจฎ เจเจนเฉ เจเฉเจคเฉ เฅฅ
Wie man sรคt, so erntet man; der Kรถrper ist das Feld der Taten.
เจ เจเจฟเจฐเจคเจเจฃเจพ เจนเจฐเจฟ เจตเจฟเจธเจฐเจฟเจ เจเฉเจจเฉ เจญเจฐเจฎเฉเจคเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Die undankbaren Elenden vergessen den Herrn und wandern in der Reinkarnation umher. ||4||
เจธเจฒเฉเจ เฅฅ
Shalok:
เจเฉเจเจฟ เจฆเจพเจจ เจเจธเจจเจพเจจเฉฐ เจ เจจเจฟเจ เจธเฉเจงเจจ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐเจคเจน เฅฅ
Die Vorteile von Millionen von wohltรคtigen Spenden und rituellen Bรคdern, und unzรคhligen Zeremonien der Reinigung und Frรถmmigkeit,
เจเจเจฐเฉฐเจคเจฟ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเจจเจพ เจธเจฐเจฌ เจชเจพเจช เจฌเจฟเจฎเฉเจเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, werden erhalten, indem man den Namen des Herrn, Har, Har mit seiner Zunge singt; alle Sรผnden werden abgewaschen. ||1||
เจเจงเจฃเฉ เจเฉเจคเฉเจฎเฉ เจเจฃเจพ เจญเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจคเฉเจฎเฉ เจญเจพเจนเจฟ เฅฅ
Ich habe einen groรen Stapel Brennholz zusammengetragen und eine winzige Flamme angezรผndet, um es zu entzรผnden.