Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 681 (german)
เจงเฉฐเจจเจฟ เจธเฉ เจฅเจพเจจเฉ เจงเฉฐเจจเจฟ เจเจ เจญเจตเจจเจพ เจเจพ เจฎเจนเจฟ เจธเฉฐเจค เจฌเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Gesegnet ist jener Ort, gesegnet ist jenes Haus, in dem die Heiligen weilen.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉ เจธเจฐเจงเจพ เจชเฉเจฐเจนเฉ เจ เจพเจเฉเจฐ เจญเจเจค เจคเฉเจฐเฉ เจจเจฎเจธเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉฏเฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
Erfรผlle dieses Verlangen deines Dieners Nanak, o Herr Meister, dass er sich in Ehrfurcht vor deinen Anhรคngern verneigen mรถge. ||2||9||40||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Dhanaasaree, Fรผnfter Mehla:
เจเจกเจพเจ เจฒเฉเจ เจฎเจนเจพ เจฌเจฒเฉ เจคเฉ เจ เจชเจจเฉ เจเจฐเจจ เจชเจฐเจพเจคเจฟ เฅฅ
Er hat mich vor der schrecklichen Macht von Maya gerettet, indem er mich an seine Fรผรe band.
เจเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจ เจฎเจจ เจฎเฉฐเจคเจพ เจฌเจฟเจจเจธเจฟ เจจ เจเจคเจนเฉ เจเจพเจคเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Er gab meinem Geist das Mantra des Naam, des Namens des Einen Herrn, der niemals vergehen oder mich verlassen wird. ||1||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจจเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เฅฅ
Der vollkommene Wahre Guru hat diese Gabe gegeben.
เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจ เจเฉเจฐเจคเจจ เจเจ เจญเจ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เจเจพเจคเจฟ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er hat mich mit dem Kirtan des Lobes des Namens des Herrn, Har, Har, gesegnet, und ich bin befreit. ||Pause||
เจ เฉฐเจเฉเจเจพเจฐเฉ เจเฉเจ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจญเจเจคเจจ เจเฉ เจฐเจพเจเฉ เจชเจพเจคเจฟ เฅฅ
Mein Gott hat mich zu seinem Eigen gemacht und die Ehre seines Anhรคngers gerettet.
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจจ เจเจนเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจฆเจฟเจจ เจฐเจพเจคเจฟ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฆเฅฅเฉชเฉงเฅฅ
Nanak hat die Fรผรe seines Gottes ergriffen und Tag und Nacht Frieden gefunden. ||2||10||41||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Dhanaasaree, Fรผnfter Mehla:
เจชเจฐ เจนเจฐเจจเจพ เจฒเฉเจญเฉ เจเฉเจ เจจเจฟเฉฐเจฆ เจเจต เจนเฉ เจเจฐเจค เจเฉเจฆเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das Eigentum anderer stehlen, in Gier handeln, lรผgen und verleumden - auf diese Weise verbringt er sein Leben.
เจฎเฉเจฐเจฟเจ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจเจธ เจฎเจฟเจฅเจฟเจ เจฎเฉเจ เฉ เจเจน เจเฉเจ เจฎเจจเจนเจฟ เจธเจพเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er setzt seine Hoffnungen in falsche Trugbilder und hรคlt sie fรผr sรผร; dies ist die Stรผtze, die er in seinem Geist installiert. ||1||
เจธเจพเจเจค เจเฉ เจเจตเจฐเจฆเจพ เจเจพเจ เจฌเฉเจฐเจฟเจฅเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der gottlose Zyniker verbringt sein Leben nutzlos.
เจเฉเจธเฉ เจเจพเจเจฆ เจเฉ เจญเจพเจฐ เจฎเฉเจธเจพ เจเฉเจเจฟ เจเจตเจพเจตเจค เจเจพเจฎเจฟ เจจเจนเฉ เจเจพเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist wie die Maus, die an dem Papierstapel nagt und ihn fรผr den armen Wicht nutzlos macht. ||Pause||
เจเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจธเฉเจเจฎเฉ เจเจน เจฌเฉฐเจงเจจ เจเฉเจเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Sei mir gnรคdig, o Hรถchster Herr Gott, und befreie mich von diesen Fesseln.
เจฌเฉเจกเจค เจ เฉฐเจง เจจเจพเจจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเจพเจขเจค เจธเจพเจง เจเจจเจพ เจธเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉชเฉจเฅฅ
Die Blinden versinken, o Nanak; Gott rettet sie und vereint sie mit dem Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen. ||2||11||42||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Dhanaasaree, Fรผnfter Mehla:
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจ เจชเจจเจพ เจธเฉเจคเจฒ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจเจพเจคเฉ เฅฅ
Indem ich mich an Gott, den Herrn Meister, in Meditation erinnere, werden mein Kรถrper, mein Geist und mein Herz gekรผhlt und beruhigt.
เจฐเฉเจช เจฐเฉฐเจ เจธเฉเจ เจงเจจเฉ เจเฉเจ เจเจพ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจพเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Hรถchste Herr Gott ist meine Schรถnheit, mein Vergnรผgen, mein Frieden, mein Reichtum, meine Seele und mein sozialer Status. ||1||
เจฐเจธเจจเจพ เจฐเจพเจฎ เจฐเจธเจพเจเจจเจฟ เจฎเจพเจคเฉ เฅฅ
Meine Zunge ist berauscht von dem Herrn, der Quelle des Nektars.
เจฐเฉฐเจ เจฐเฉฐเจเฉ เจฐเจพเจฎ เจ เจชเจจเฉ เจเฉ เจเจฐเจจ เจเจฎเจฒ เจจเจฟเจงเจฟ เจฅเจพเจคเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich bin verliebt, verliebt in die Lotusfรผรe des Herrn, den Schatz des Reichtums. ||Pause||
เจเจฟเจธ เจเจพ เจธเจพ เจคเจฟเจจ เจนเฉ เจฐเจเจฟ เจฒเฉเจ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจญเจพเจคเฉ เฅฅ
Ich bin Sein - Er hat mich gerettet; dies ist Gottes vollkommene Art.
เจฎเฉเจฒเจฟ เจฒเฉเจ เจเจชเฉ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจชเจพเจคเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉชเฉฉเฅฅ
Der Geber des Friedens hat Nanak mit sich selbst verschmolzen; der Herr hat seine Ehre bewahrt. ||2||12||43||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Dhanaasaree, Fรผnfter Mehla:
เจฆเฉเจค เจฆเฉเจธเจฎเจจ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจ เจคเฉ เจจเจฟเจตเจฐเจนเจฟ เจชเฉเจฐเจเจ เจชเฉเจฐเจคเจพเจชเฉ เจคเฉเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Alle Dรคmonen und Feinde werden durch Dich, Herr, ausgerottet; Deine Herrlichkeit ist manifest und strahlend.
เจเฉ เจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจญเจเจค เจฆเฉเจเจพเจ เจเจนเฉ เจคเจคเจเจพเจฒ เจคเฉเจฎ เจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Wer auch immer Deine Anhรคnger verletzt, den vernichtest Du im Handumdrehen. ||1||
เจจเจฟเจฐเจเจ เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเฉเจค เฅฅ
Ich schaue unaufhรถrlich zu Dir, Herr.
เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ เจธเจนเจพเจ เจนเฉเจนเฉ เจฆเจพเจธ เจเจ เจเจฐเฉ เจเจนเจฟ เจเจงเจฐเจนเฉ เจฎเฉเจค เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
O Herr, Zerstรถrer des Ego, bitte sei der Helfer und Begleiter Deiner Sklaven; nimm meine Hand und rette mich, o mein Freund! ||Pause||
เจธเฉเจฃเฉ เจฌเฉเจจเจคเฉ เจ เจพเจเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจธเจฎเจพเจจเจพ เจเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เฅฅ
Mein Herr und Meister hat mein Gebet erhรถrt und mir seinen Schutz gegeben.
เจจเจพเจจเจ เจ เจจเจฆ เจญเจ เจฆเฉเจ เจญเจพเจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจนเจฐเจฟ เจเจพเจชเจฟ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉชเฉชเฅฅ
Nanak ist in Ekstase, und seine Schmerzen sind verschwunden; er meditiert fรผr immer und ewig รผber den Herrn. ||2||13||44||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Dhanaasaree, Fรผnfter Mehla:
เจเจคเฉเจฐ เจฆเจฟเจธเจพ เจเฉเจจเฉ เจฌเจฒเฉ เจ เจชเจจเจพ เจธเจฟเจฐ เจเจชเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจงเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Er hat seine Macht in alle vier Richtungen ausgedehnt und seine Hand auf meinen Kopf gelegt.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจเจพเจเฉต เจ เจตเจฒเฉเจเจจเฉ เจเฉเจจเฉ เจฆเจพเจธ เจเจพ เจฆเฉเจเฉ เจฌเจฟเจฆเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Indem er mich mit seinem Auge der Barmherzigkeit ansah, hat er die Schmerzen seines Sklaven vertrieben. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเจจ เจฐเจพเจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เฅฅ
Der Guru, der Herr des Universums, hat den demรผtigen Diener des Herrn gerettet.
เจเฉฐเจ เจฟ เจฒเจพเจ เจ เจตเจเฉเจฃ เจธเจญเจฟ เจฎเฉเจเฉ เจฆเจเจเจฒ เจชเฉเจฐเจ เจฌเจเจธเฉฐเจฆ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Indem er mich eng in seine Arme schloss, hat der barmherzige, vergebende Herr alle meine Sรผnden ausgelรถscht. ||Pause||
เจเฉ เจฎเจพเจเจนเจฟ เจ เจพเจเฉเจฐ เจ เจชเฉเจจเฉ เจคเฉ เจธเฉเจ เจธเฉเจ เจฆเฉเจตเฉ เฅฅ
Was auch immer ich von meinem Herrn und Meister verlange, das gibt er mir.
เจจเจพเจจเจ เจฆเจพเจธเฉ เจฎเฉเจ เจคเฉ เจเฉ เจฌเฉเจฒเฉ เจเจนเจพ เจเจนเจพ เจธเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉชเฅฅเฉชเฉซเฅฅ
Was auch immer der Sklave des Herrn, Nanak, mit seinem Mund ausspricht, erweist sich hier und im Jenseits als wahr. ||2||14||45||