Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 663 (german)
เจฎเจเจฐ เจชเจพเจเฉ เจเจเฉ เจจ เจธเฉเจเฉ เจเจนเฉ เจชเจฆเจฎเฉ เจ เจฒเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie kรถnnen nicht einmal sehen, was hinter ihnen liegt. Welch seltsame Lotusposition ist dies! ||2||
เจเจคเฉเจฐเฉเจ เจค เจงเจฐเจฎเฉ เจเฉเจกเจฟเจ เจฎเจฒเฉเจ เจญเจพเจเจฟเจ เจเจนเฉ เฅฅ
Die Kshatriyas haben ihre Religion aufgegeben und eine fremde Sprache angenommen.
เจธเฉเจฐเจฟเจธเจเจฟ เจธเจญ เจเจ เจตเจฐเจจ เจนเฉเจ เจงเจฐเจฎ เจเฉ เจเจคเจฟ เจฐเจนเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Die ganze Welt ist auf den gleichen sozialen Status reduziert worden; der Zustand der Rechtschaffenheit und des Dharma ist verloren gegangen. ||3||
เจ เจธเจ เจธเจพเจ เจธเจพเจเจฟ เจชเฉเจฐเจพเจฃ เจธเฉเจงเจนเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจฌเฉเจฆ เจ เจญเจฟเจเจธเฉ เฅฅ
Sie analysieren acht Kapitel der (Paninis) Grammatik und die Puranas. Sie studieren die Veden,
เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจฎเฉเจเจคเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจฆเจพเจธเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉฌเฅฅเฉฎเฅฅ
aber ohne den Namen des Herrn gibt es keine Befreiung; so sagt Nanak, der Sklave des Herrn. ||4||1||6||8||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเจคเฉ
Dhanaasaree, Erster Mehla, Aartee:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจเจจ เจฎเฉ เจฅเจพเจฒเฉ เจฐเจตเจฟ เจเฉฐเจฆเฉ เจฆเฉเจชเจ เจฌเจจเฉ เจคเจพเจฐเจฟเจเจพ เจฎเฉฐเจกเจฒ เจเจจเจ เจฎเฉเจคเฉ เฅฅ
In der Schale des Himmels sind Sonne und Mond die Lampen; die Sterne in den Konstellationen sind die Perlen.
เจงเฉเจชเฉ เจฎเจฒเจเจจเจฒเฉ เจชเจตเจฃเฉ เจเจตเจฐเฉ เจเจฐเฉ เจธเจเจฒ เจฌเจจเจฐเจพเจ เจซเฉเจฒเฉฐเจค เจเฉเจคเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Duft von Sandelholz ist der Weihrauch, der Wind ist der Fรคcher, und die ganze Vegetation sind Blumen als Opfergabe fรผr Dich, o leuchtender Herr. ||1||
เจเฉเจธเฉ เจเจฐเจคเฉ เจนเฉเจ เจญเจต เจเฉฐเจกเจจเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจเจฐเจคเฉ เฅฅ
Was fรผr ein schรถner, mit Lampen erleuchteter Gottesdienst dies ist! O Zerstรถrer der Furcht, dies ist Deine Aartee, Dein Gottesdienst.
เจ เจจเจนเจคเจพ เจธเจฌเจฆ เจตเจพเจเฉฐเจค เจญเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Klangstrom des Shabad ist das Erklingen der Tempeltrommeln. ||1||Pause||
เจธเจนเจธ เจคเจต เจจเฉเจจ เจจเจจ เจจเฉเจจ เจนเฉ เจคเฉเจนเจฟ เจเจ เจธเจนเจธ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจจเจจเจพ เจเจ เจคเฉเจนเฉ เฅฅ
Tausende sind Deine Augen, und doch hast Du keine Augen. Tausende sind Deine Formen, und doch hast Du nicht einmal eine Form.
เจธเจนเจธ เจชเจฆ เจฌเจฟเจฎเจฒ เจจเจจ เจเจ เจชเจฆ เจเฉฐเจง เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจนเจธ เจคเจต เจเฉฐเจง เจเจต เจเจฒเจค เจฎเฉเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Tausende sind Deine Lotusfรผรe, und doch hast Du keine Fรผรe. Ohne Nase sind Tausende Deine Nasen. Ich bin verzaubert von Deinem Spiel! ||2||
เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจนเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Das gรถttliche Licht ist in jedem; Du bist dieses Licht.
เจคเจฟเจธ เจเฉ เจเจพเจจเจฃเจฟ เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจเจพเจจเจฃเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Dein ist das Licht, das in jedem scheint.
เจเฉเจฐ เจธเจพเจเฉ เจเฉเจคเจฟ เจชเจฐเจเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Durch die Lehren des Gurus wird dieses gรถttliche Licht offenbart.
เจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉ เจเจฐเจคเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Das, was dem Herrn gefรคllt, ist der wahre Gottesdienst. ||3||
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃ เจเจฎเจฒ เจฎเจเจฐเฉฐเจฆ เจฒเฉเจญเจฟเจค เจฎเจจเฉ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจเจนเฉ เจชเจฟเจเจธเจพ เฅฅ
Meine Seele ist von den honigsรผรen Lotusfรผรen des Herrn angelockt; Tag und Nacht dรผrste ich nach ihnen.
เจเฉเจฐเจฟเจชเจพ เจเจฒเฉ เจฆเฉเจนเจฟ เจจเจพเจจเจ เจธเจพเจฐเจฟเฉฐเจ เจเจ เจนเฉเจ เจเจพ เจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจตเจพเจธเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅเฉญเฅฅเฉฏเฅฅ
Segne Nanak, den durstigen Singvogel, mit dem Wasser Deiner Barmherzigkeit, damit er in Deinem Namen wohnen kann. ||4||1||7||9||
เจงเจจเจพเจธเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจเจฐเฉ เฉจ เจเจเจชเจฆเฉ
Dhanaasaree, Dritter Mehla, Zweites Haus, Chau-Padhay:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจนเฉ เจงเจจเฉ เจ เจเฉเจเฉ เจจ เจจเจฟเจเฉเจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Dieser Reichtum ist unerschรถpflich. Er wird niemals erschรถpft sein, und er wird niemals verloren gehen.
เจชเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฆเฉเจ เจฆเจฟเจเจพเจ เฅฅ
Der vollkommene Wahre Guru hat ihn mir offenbart.
เจ เจชเฉเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเจ เจธเจฆ เจฌเจฒเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Ich bin fรผr immer ein Opfer fรผr meinen Wahren Guru.
เจเฉเจฐ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus habe ich den Herrn in meinem Geist verankert. ||1||
เจธเฉ เจงเจจเจตเฉฐเจค เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ
Sie allein sind reich, die sich liebevoll auf den Namen des Herrn einstimmen.
เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจงเจจเฉ เจชเจฐเจเจพเจธเจฟเจ เจนเจฐเจฟ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจคเฉ เจตเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der vollkommene Guru hat mir den Schatz des Herrn offenbart; durch die Gnade des Herrn ist er in meinem Geist eingekehrt. ||Pause||
เจ เจตเจเฉเจฃ เจเจพเจเจฟ เจเฉเจฃ เจฐเจฟเจฆเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Er ist seiner Fehler entledigt, und sein Herz ist von Verdienst und Tugend durchdrungen.
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus weilt er auf natรผrliche Weise in himmlischem Frieden.
เจชเฉเจฐเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจพเจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wahr ist das Wort der Bani des vollkommenen Gurus.
เจธเฉเจ เจฎเจจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจนเจเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Sie bringen Frieden in den Geist, und himmlischer Frieden wird in sich aufgenommen. ||2||
เจเจเฉ เจ เจเจฐเจเฉ เจเจจ เจฆเฉเจเจนเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
O meine demรผtigen Geschwister des Schicksals, seht diese seltsame und wunderbare Sache:
เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจฎเจพเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Dualitรคt wird รผberwunden, und der Herr wohnt in seinem Geist.
เจจเจพเจฎเฉ เจ เจฎเฉเจฒเจเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจพเจ เฅฅ
Der Naam, der Name des Herrn, ist unbezahlbar; er kann nicht genommen werden.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจตเจธเฉ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus kommt er, um im Geist zu weilen. ||3||
เจธเจญ เจฎเจนเจฟ เจตเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Er ist der Eine Gott, der in allem wohnt.
เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจเจเจฟ เจชเจฐเจเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Durch die Lehren des Gurus wird Er im Herzen offenbart.
เจธเจนเจเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจเจพเจฃเจฟ เจชเจเจพเจฃเจฟเจ เฅฅ
Wer Gott intuitiv kennt und erkennt,