Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 659 (german)
เจธเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจนเจฎ เจคเฉเจฎ เจธเจฟเจ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
Mit wahrer Liebe bin ich mit Dir verbunden, Herr.
เจคเฉเจฎ เจธเจฟเจ เจเฉเจฐเจฟ เจ เจตเจฐ เจธเฉฐเจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Mit Dir bin ich verbunden, und ich habe mit allen anderen gebrochen. ||3||
เจเจน เจเจน เจเจพเจ เจคเจนเจพ เจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจพ เฅฅ
Wohin ich auch gehe, dort diene ich Dir.
เจคเฉเจฎ เจธเฉ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจ เจเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจตเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Es gibt keinen anderen Herr Meister als Dich, o Gรถttlicher Herr. ||4||
เจคเฉเจฎเจฐเฉ เจญเจเจจ เจเจเจนเจฟ เจเจฎ เจซเจพเจเจธเจพ เฅฅ
Durch Meditation, durch das Vibrieren Deines Namens, wird die Schlinge des Todes durchtrennt.
เจญเจเจคเจฟ เจนเฉเจค เจเจพเจตเฉ เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธเจพ เฅฅเฉซเฅฅเฉซเฅฅ
Um hingebungsvolle Anbetung zu erlangen, singt Ravi Daas zu Dir, Herr. ||5||5||
เจเจฒ เจเฉ เจญเฉเจคเจฟ เจชเจตเจจ เจเจพ เจฅเฉฐเจญเจพ เจฐเจเจค เจฌเฉเฉฐเจฆ เจเจพ เจเจพเจฐเจพ เฅฅ
Der Kรถrper ist eine Mauer aus Wasser, gestรผtzt von Sรคulen der Luft; Ei und Samen sind der Mรถrtel.
เจนเจพเจก เจฎเจพเจธ เจจเจพเฉเจเฉ เจเฉ เจชเจฟเฉฐเจเจฐเฉ เจชเฉฐเจเฉ เจฌเจธเฉ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Das Gerรผst besteht aus Knochen, Fleisch und Adern; der arme Seelen-Vogel wohnt darin. ||1||
เจชเฉเจฐเจพเจจเฉ เจเจฟเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจเจฟเจ เจคเฉเจฐเจพ เฅฅ
O Sterblicher, was ist mein und was ist dein?
เจเฉเจธเฉ เจคเจฐเจตเจฐ เจชเฉฐเจเจฟ เจฌเจธเฉเจฐเจพ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Seele ist wie ein Vogel, der auf einem Baum sitzt. ||1||Pause||
เจฐเจพเจเจนเฉ เจเฉฐเจง เจเจธเจพเจฐเจนเฉ เจจเฉเจตเจพเจ เฅฅ
Du legst das Fundament und baust die Mauern.
เจธเจพเจขเฉ เจคเฉเจจเจฟ เจนเจพเจฅ เจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Aber am Ende werden dreieinhalb Ellen Dein abgemessener Raum sein. ||2||
เจฌเฉฐเจเฉ เจฌเจพเจฒ เจชเจพเจ เจธเจฟเจฐเจฟ เจกเฉเจฐเฉ เฅฅ
Du machst Dein Haar schรถn und trรคgst einen stilvollen Turban auf Deinem Kopf.
เจเจนเฉ เจคเจจเฉ เจนเฉเจเจเฉ เจญเจธเจฎ เจเฉ เจขเฉเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Aber am Ende wird dieser Kรถrper zu einem Aschenhaufen reduziert werden. ||3||
เจเจเฉ เจฎเฉฐเจฆเจฐ เจธเฉเฉฐเจฆเจฐ เจจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Deine Palรคste sind hoch und Deine Brรคute sind schรถn.
เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎ เจฌเจฟเจจเฉ เจฌเจพเจเฉ เจนเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅ
Aber ohne den Namen des Herrn wirst Du das Spiel vollstรคndig verlieren. ||4||
เจฎเฉเจฐเฉ เจเจพเจคเจฟ เจเจฎเฉเจจเฉ เจชเจพเจเจคเจฟ เจเจฎเฉเจจเฉ เจเจเจพ เจเจจเจฎเฉ เจนเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Mein sozialer Status ist niedrig, meine Abstammung ist niedrig und mein Leben ist elend.
เจคเฉเจฎ เจธเจฐเจจเจพเจเจคเจฟ เจฐเจพเจเจพ เจฐเจพเจฎ เจเฉฐเจฆ เจเจนเจฟ เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธ เจเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅเฉซเฅฅเฉฌเฅฅ
Ich bin zu Deinem Heiligtum gekommen, o Leuchtender Herr, mein Kรถnig; so sagt Ravi Daas, der Schuhmacher. ||5||6||
เจเจฎเจฐเจเจพ เจเจพเจเจ เจฟ เจจ เจเจจเจ เฅฅ
Ich bin ein Schuhmacher, aber ich weiร nicht, wie man Schuhe repariert.
เจฒเฉเจเฉ เจเจ เจพเจตเฉ เจชเจจเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Leute kommen zu mir, um ihre Schuhe zu reparieren. ||1||Pause||
เจเจฐ เจจเจนเฉ เจเจฟเจน เจคเฉเจชเจ เฅฅ
Ich habe keine Ahle, um sie zu nรคhen;
เจจเจนเฉ เจฐเจพเจเจฌเฉ เจ เจพเจ เจฐเฉเจชเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich habe kein Messer, um sie zu flicken. ||1||
เจฒเฉเจเฉ เจเฉฐเจ เจฟ เจเฉฐเจ เจฟ เจเจฐเจพ เจฌเจฟเจเฉเจเจพ เฅฅ
Durch das Reparieren, Reparieren verschwenden die Menschen ihr Leben und ruinieren sich selbst.
เจนเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจเจพเจเจ เฉ เจเจพเจ เจชเจนเฉเจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Ohne meine Zeit mit Reparieren zu verschwenden, habe ich den Herrn gefunden. ||2||
เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธเฉ เจเจชเฉ เจฐเจพเจฎ เจจเจพเจฎเจพ เฅฅ
Ravi Daas chantiert den Namen des Herrn;
เจฎเฉเจนเจฟ เจเจฎ เจธเจฟเจ เจจเจพเจนเฉ เจเจพเจฎเจพ เฅฅเฉฉเฅฅเฉญเฅฅ
Er ist nicht besorgt รผber den Boten des Todes. ||3||7||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฌเจพเจฃเฉ เจญเจเจค เจญเฉเจเจจ เจเฉ
Raag Sorat'h, Das Wort des Verehrers Bheekhan Jee:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจจเฉเจจเจนเฉ เจจเฉเจฐเฉ เจฌเจนเฉ เจคเจจเฉ เจเฉเจจเจพ เจญเจ เจเฉเจธ เจฆเฉเจง เจตเจพเจจเฉ เฅฅ
Trรคnen steigen in meinen Augen auf, mein Kรถrper ist schwach geworden und mein Haar ist milchig-weiร geworden.
เจฐเฉเจงเจพ เจเฉฐเจ เฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจจเจนเฉ เจเจเจฐเฉ เจ เจฌ เจเจฟเจ เจเจฐเจนเจฟ เจชเจฐเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Meine Kehle ist eng, und ich kann nicht einmal ein Wort aussprechen; was kann ich jetzt tun? Ich bin nur ein Sterblicher. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจ เจนเฉเจนเจฟ เจฌเฉเจฆ เจฌเจจเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
O Herr, mein Kรถnig, Gรคrtner des Weltengartens, sei mein Arzt,
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉฐเจคเจน เจฒเฉเจนเฉ เจเจฌเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
und rette mich, Deinen Heiligen. ||1||Pause||
เจฎเจพเจฅเฉ เจชเฉเจฐ เจธเจฐเฉเจฐเจฟ เจเจฒเจจเจฟ เจนเฉ เจเจฐเจ เจเจฐเฉเจเฉ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
Mein Kopf schmerzt, mein Kรถrper brennt und mein Herz ist voller Qual.
เจเจธเฉ เจฌเฉเจฆเจจ เจเจชเจเจฟ เจเจฐเฉ เจญเจ เจตเจพ เจเจพ เจ เจเจเจงเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
So ist die Krankheit, die mich befallen hat; es gibt keine Medizin, um sie zu heilen. ||2||
เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจเจฒเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเจนเฉ เจ เจเจเจงเฉ เจเจเจฟ เจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
Der Name des Herrn, das ambrosische, makellose Wasser, ist die beste Medizin der Welt.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เจเจนเฉ เจเจจเฉ เจญเฉเจเจจเฉ เจชเจพเจตเจ เจฎเฉเจ เจฆเฉเจเจฐเจพ เฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus, sagt Diener Bheekhan, habe ich das Tor zur Erlรถsung gefunden. ||3||1||
เจเจธเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเฉเจฒเจเฉ เจชเฉเฉฐเจจเจฟ เจชเจฆเจพเจฐเจฅเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
So ist der Naam, der Name des Herrn, das unschรคtzbare Juwel, der erhabenste Reichtum, den ich durch gute Taten gefunden habe.
เจ เจจเจฟเจ เจเจคเจจ เจเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฐเจพเจเจฟเจ เจฐเจคเจจเฉ เจจ เจเจชเฉ เจเจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Durch verschiedene Bemรผhungen habe ich ihn in meinem Herzen verankert; dieses Juwel kann nicht verborgen werden, indem man es versteckt. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจจ เจเจนเจคเฉ เจเจนเจจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Die Herrlichen Lobpreisungen des Herrn kรถnnen nicht durch Sprechen ausgesprochen werden.
เจเฉเจธเฉ เจเฉเฉฐเจเฉ เจเฉ เจฎเจฟเจ เจฟเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Sie sind wie die sรผรen Bonbons, die einem Stummen gegeben werden. ||1||Pause||
เจฐเจธเจจเจพ เจฐเจฎเจค เจธเฉเจจเจค เจธเฉเจเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจเจพ เจเจฟเจค เจเฉเจคเฉ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
Die Zunge spricht, die Ohren hรถren und der Geist betrachtet den Herrn; sie finden Frieden und Trost.
เจเจนเฉ เจญเฉเจเจจ เจฆเฉเจ เจจเฉเจจ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจเจน เจฆเฉเจเจพเจ เจคเจน เจธเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉจเฅฅ
Sagt Bheekhan, meine Augen sind zufrieden; wohin ich auch schaue, dort sehe ich den Herrn. ||2||2||