Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 642 (german)
เจฎเจจ เจเจพเจฎเจจเจพ เจคเฉเจฐเจฅ เจเจพเจ เจฌเจธเจฟเจ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจฐเจตเจค เจงเจฐเจพเจ เฅฅ
Seines Geistes Begierden mรถgen ihn dazu bringen, zu heiligen Pilgerstรคtten zu gehen und dort zu verweilen und seinen Kopf zum Absรคgen darzubieten;
เจฎเจจ เจเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจเจคเจฐเฉ เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเฉ เจฒเจ เจเจคเจจ เจเจฐเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
aber dies wird nicht bewirken, dass der Schmutz seines Geistes weicht, auch wenn er tausende Anstrengungen unternimmt. ||3||
เจเจจเจฟเจ เจเจพเจฎเจฟเจจเฉ เจนเฉเจตเจฐ เจเฉเจตเจฐ เจฌเจนเฉ เจฌเจฟเจงเจฟ เจฆเจพเจจเฉ เจฆเจพเจคเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er mag Gaben aller Art geben โ Gold, Frauen, Pferde und Elefanten.
เจ เฉฐเจจ เจฌเจธเจคเฉเจฐ เจญเฉเจฎเจฟ เจฌเจนเฉ เจ เจฐเจชเฉ เจจเจน เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฆเฉเจเจฐเจพ เฅฅเฉชเฅฅ
Er mag reichlich Getreide, Kleidung und Land darbringen, aber dies wird ihn nicht zur Tรผr des Herrn fรผhren. ||4||
เจชเฉเจเจพ เจ เจฐเจเจพ เจฌเฉฐเจฆเจจ เจกเฉฐเจกเจเจค เจเจเฉ เจเจฐเจฎเจพ เจฐเจคเฉ เจฐเจนเจคเจพ เฅฅ
Er mag sich der Verehrung und Anbetung widmen, seine Stirn auf den Boden senken und die sechs religiรถsen Rituale praktizieren.
เจนเจ เจนเจ เจเจฐเจค เจฌเฉฐเจงเจจ เจฎเจนเจฟ เจชเจฐเจฟเจ เจจเจน เจฎเจฟเจฒเฉเจ เจเจน เจเฉเจเจคเจพ เฅฅเฉซเฅฅ
Er schwelgt in Egoismus und Stolz und gerรคt in Verstrickungen, aber er trifft den Herrn nicht durch diese Mittel. ||5||
เจเฉเจ เจธเจฟเจง เจเจธเจฃ เจเจเจฐเจพเจธเฉเจน เจ เจญเฉ เจเจฐเจฟ เจเจฐเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เฅฅ
Er praktiziert die vierundachtzig Stellungen des Yoga und erwirbt die รผbernatรผrlichen Krรคfte der Siddhas, aber er wird mรผde, diese zu praktizieren.
เจตเจกเฉ เจเจฐเจเจพ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจธเฉฐเจเฉ เจจ เจเจนเจฟเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Er lebt ein langes Leben, wird aber immer wieder reinkarniert; er hat sich nicht mit dem Herrn getroffen. ||6||
เจฐเจพเจ เจฒเฉเจฒเจพ เจฐเจพเจเจจ เจเฉ เจฐเจเจจเจพ เจเจฐเจฟเจ เจนเฉเจเจฎเฉ เจ เจซเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er mag fรผrstliche Vergnรผgungen genieรen, kรถniglichen Prunk und Zeremonien und unangefochtene Befehle erteilen.
เจธเฉเจ เจธเฉเจนเจจเฉ เจเฉฐเจฆเจจเฉ เจเฉเจ เจจเจฐเจ เจเฉเจฐ เจเจพ เจฆเฉเจเจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Er mag auf schรถnen Betten liegen, die mit Sandelholzรถl parfรผmiert sind, aber dies wird ihn nur zu den Toren der schrecklichsten Hรถlle fรผhren. ||7||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจนเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจเจฐเจฎเจจ เจเฉ เจเจฐเจฎเจพ เฅฅ
Das Singen des Kirtan des Lobes des Herrn in der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, ist die hรถchste aller Handlungen.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจญเจเจ เจชเจฐเจพเจชเจคเจฟ เจเจฟเจธเฉ เจชเฉเจฐเจฌ เจฒเจฟเจเฉ เจเจพ เจฒเจนเจจเจพ เฅฅเฉฎเฅฅ
Sagt Nanak, er allein erlangt es, der dazu vorherbestimmt ist, es zu empfangen. ||8||
เจคเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจเฉ เจเจน เจฐเฉฐเจเจฟ เจฎเจพเจคเจพ เฅฅ
Dein Diener ist von dieser Deiner Liebe berauscht.
เจญเจเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเฉ เจฆเฉเจจ เจฆเฉเจ เจญเฉฐเจเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจจเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฐเจพเจคเจพ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เจฆเฉเจเจพ เฅฅเฉงเฅฅเฉฉเฅฅ
Der Zerstรถrer der Schmerzen der Armen ist mir gnรคdig geworden, und dieser Geist ist vom Lob des Herrn, Har, Har, durchdrungen. ||Zweite Pause||1||3||
เจฐเจพเจเฉ เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจตเจพเจฐ เจฎเจนเจฒเฉ เฉช เจเฉ
Vaar von Raag Sorat'h, Vierter Mehla:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des wahren Gurus:
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเฉ เจเฉ เจธเจเจพ เจฎเจจเจฟ เจนเฉเจ เฅฅ
Sorat'h ist immer schรถn, wenn es den Wahren Herrn in den Geist der Seelenbraut bringt.
เจฆเฉฐเจฆเฉ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจเจคเฉ เจฎเจจเจฟ เจเฉเจญเฉ เจธเจเจพ เจธเฉเจ เฅฅ
Ihre Zรคhne sind sauber und ihr Geist ist nicht durch Dualitรคt gespalten; der Name des Wahren Herrn ist auf ihrer Zunge.
เจธเจธเฉเจฐเฉ เจชเฉเจเจ เจญเฉ เจตเจธเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจจเจฟเจธเฉฐเจ เฅฅ
Hier und im Jenseits verweilt sie in der Furcht Gottes und dient dem Wahren Guru ohne Zรถgern.
เจชเจฐเจนเจฐเจฟ เจเจชเฉเฉ เจเฉ เจชเจฟเจฐ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเฉเจธเฉ เจฐเจพเจตเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เฅฅ
Sie legt weltliche Verzierungen ab, trifft ihren Ehemann, den Herrn, und feiert freudig mit Ihm.
เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเจพเจฐเฉ เจจเจพเจ เจฎเจจเจฟ เจเจฆเฉ เจจ เจฎเฉเจฒเฉ เจชเจคเฉฐเจเฉ เฅฅ
Sie ist fรผr immer mit dem Naam in ihrem Geist geschmรผckt, und sie hat nicht einmal ein Jota an Schmutz.
เจฆเฉเจตเจฐ เจเฉเจ เจฎเฉเจ เจฆเฉเจเจฟ เจธเจธเฉ เจเจพ เจกเจฐเฉ เจเจฟเจธเฉ เฅฅ
Die jรผngeren und รคlteren Brรผder ihres Mannes, die korrupten Begierden, sind gestorben und leiden in Schmerzen; und wer fรผrchtet jetzt Maya, die Schwiegermutter?
เจเฉ เจชเจฟเจฐ เจญเจพเจตเฉ เจจเจพเจจเจเจพ เจเจฐเจฎ เจฎเจฃเฉ เจธเจญเฉ เจธเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn sie ihrem Ehemann, dem Herrn, gefรคllt, o Nanak, trรคgt sie das Juwel des guten Karmas auf ihrer Stirn, und alles ist Wahrheit fรผr sie. ||1||
เจฎเจ เฉช เฅฅ
Vierter Mehla:
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจคเจพเจฎเจฟ เจธเฉเจนเจพเจตเจฃเฉ เจเจพ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจขเฉฐเจขเฉเจฒเฉ เฅฅ
Sorat'h ist nur dann schรถn, wenn es die Seelenbraut dazu bringt, den Namen des Herrn zu suchen.
เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจเฉ เจฎเจจเจพเจตเฉ เจเจชเจฃเจพ เจเฉเจฐเจฎเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฌเฉเจฒเฉ เฅฅ
Sie erfreut ihren Guru und Gott; unter der Anweisung des Gurus spricht sie den Namen des Herrn, Har, Har.
เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉเจฎเจฟ เจเจธเจพเจ เจฆเจฟเจจเจธเฉ เจฐเจพเจคเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฐเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจเฉเจฒเฉ เฅฅ
Sie ist Tag und Nacht vom Namen des Herrn angezogen, und ihr Kรถrper ist in die Farbe der Liebe des Herrn, Har, Har, getaucht.
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจธเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจ เจฒเจญเจ เจธเจญเฉ เจฆเฉเจเจฟเจ เจเจเจคเฉ เจฎเฉ เจเฉเจฒเฉ เฅฅ
Kein anderes Wesen wie der Herrgott kann gefunden werden; ich habe die ganze Welt abgesucht.
เจเฉเจฐเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจเจ เจฎเจจเฉ เจ เจจเจค เจจ เจเจพเจนเฉ เจกเฉเจฒเฉ เฅฅ
Der Guru, der Wahre Guru, hat den Naam in mir verankert; mein Geist schwankt nicht mehr.
เจเจจเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจฆเจพเจธเฉ เจนเฉ เจเฉเจฐ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจเฉเจฒ เจเฉเจฒเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Diener Nanak ist der Sklave des Herrn, der Sklave der Sklaven des Gurus, des Wahren Gurus. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจคเฉ เจเจชเฉ เจธเจฟเจธเจเจฟ เจเจฐเจคเจพ เจธเจฟเจฐเจเจฃเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Du selbst bist der Schรถpfer, der Gestalter der Welt.
เจคเฉเจงเฉ เจเจชเฉ เจเฉเจฒเฉ เจฐเจเจพเจ เจคเฉเจงเฉ เจเจชเจฟ เจธเจตเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Du selbst hast das Spiel arrangiert, und Du selbst arrangierst es.
เจฆเจพเจคเจพ เจเจฐเจคเจพ เจเจชเจฟ เจเจชเจฟ เจญเฉเจเจฃเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Du selbst bist der Geber und der Schรถpfer; Du selbst bist der Genieรer.
เจธเจญเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเจฐเจคเฉ เจเจชเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Das Wort deines Shabads durchdringt alles, o Schรถpfer-Herr.
เจนเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฒเจพเจนเฉ เจเฉเจฐ เจเจ เจตเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Als Gurmukh lobe ich immer den Herrn; ich bin ein Opfer fรผr den Guru. ||1||