Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 635 (german)
เจเจฟเจจ เจเจพเจเจฟเจ เจธเฉเจ เจธเจพเจฆเฉ เจเจพเจฃเจจเจฟ เจเจฟเจ เจเฉเฉฐเจเฉ เจฎเจฟเจ เจฟเจเจ เฅฅ
Nur wer es kostet, kennt seine Sรผรe, wie der Stumme, der Sรผรigkeiten isst und nur lรคchelt.
เจ เจเจฅเฉ เจเจพ เจเจฟเจ เจเจฅเฉเจ เจญเจพเจ เจเจพเจฒเจ เจธเจฆเจพ เจฐเจเจพเจ เฅฅ
Wie kann ich das Unbeschreibliche beschreiben, o Geschwister des Schicksals? Ich will immer Seinem Hukam folgen.
เจเฉเจฐเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจฎเฉเจฒเฉ เจคเจพ เจฎเจคเจฟ เจนเฉเจตเฉ เจจเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฎเจคเจฟ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Wenn man dem Guru, dem groรzรผgigen Geber, begegnet, dann versteht man; wer keinen Guru hat, kann dies nicht verstehen.
เจเจฟเจ เจเจฒเจพเจ เจคเจฟเจ เจเจพเจฒเจน เจญเจพเจ เจนเฉเจฐ เจเจฟเจ เจเฉ เจเจฐเฉ เจเจคเฉเจฐเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Wie der Herr uns handeln lรคsst, so handeln wir, o Geschwister des Schicksals. Welche anderen cleveren Tricks kann irgendjemand versuchen? ||6||
เจเจเจฟ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจ เจเจเจฟ เจญเจเจคเฉ เจฐเจพเจคเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจเฉเจฒเฉ เจ เจชเจพเจฐเจพ เฅฅ
Einige sind durch Zweifel irregefรผhrt, wรคhrend andere von hingebungsvoller Verehrung durchdrungen sind; Dein Spiel ist unendlich und endlos.
เจเจฟเจคเฉ เจคเฉเจงเฉ เจฒเจพเจ เจคเฉเจนเจพ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจเจ เจคเฉ เจนเฉเจเจฎเจฟ เจเจฒเจพเจตเจฃเจนเจพเจฐเจพ เฅฅ
Wie Du sie einsetzt, so erhalten sie die Frรผchte ihrer Belohnungen; Du allein bist der Eine, der Deine Befehle erteilt.
เจธเฉเจตเจพ เจเจฐเฉ เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจตเฉ เจ เจชเจฃเจพ เจเฉเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจคเฉเจฎเจพเจฐเจพ เฅฅ
Ich wรผrde Dir dienen, wenn irgendetwas mein Eigen wรคre; meine Seele und mein Kรถrper gehรถren Dir.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเฉเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจจเจพเจฎเฉ เจ เจงเจพเจฐเจพ เฅฅเฉญเฅฅ
Wer dem Wahren Guru begegnet, nimmt durch Seine Gnade die Unterstรผtzung des Ambrosianischen Naam an. ||7||
เจเจเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจตเจพเจธเจฟเจ เจเฉเจฃ เจชเจฐเจเจพเจธเจฟเจ เจเฉเจฃ เจฎเจนเจฟ เจเจฟเจเจจ เจงเจฟเจเจจเฉฐ เฅฅ
Er wohnt in den himmlischen Reichen, und Seine Tugenden strahlen leuchtend hervor; Meditation und spirituelle Weisheit finden sich in der Tugend.
เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจพเจตเฉ เจคเจคเฉ เจคเจคเฉ เจตเจเจพเจจเฉฐ เฅฅ
Der Naam ist seinem Geist angenehm; er spricht ihn und veranlasst auch andere, ihn zu sprechen. Er spricht das wesentliche Wesen der Weisheit.
เจธเจฌเจฆเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจพ เจเจนเจฟเจฐ เจเฉฐเจญเฉเจฐเจพ เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจเจเฉ เจฌเจเจฐเจพเจจเฉฐ เฅฅ
Das Wort des Shabad ist sein Guru und spiritueller Lehrer, tiefgrรผndig und unergrรผndlich; ohne den Shabad ist die Welt verrรผckt.
เจชเฉเจฐเจพ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจฎเจจเฉ เจฎเจพเจจเฉฐ เฅฅเฉฎเฅฅเฉงเฅฅ
Er ist ein vollkommener Entsagender, von Natur aus gelassen, o Nanak, dessen Geist dem Wahren Herrn gefรคllt. ||8||1||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจคเจฟเจคเฉเจเฉ เฅฅ
Sorat'h, Erster Mehla, Thi-Thukay:
เจเจธเจพ เจฎเจจเจธเจพ เจฌเฉฐเจงเจจเฉ เจญเจพเจ เจเจฐเจฎ เจงเจฐเจฎ เจฌเฉฐเจงเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hoffnung und Verlangen sind Fesseln, o Geschwister des Schicksals. Religiรถse Rituale und Zeremonien sind Fallen.
เจชเจพเจชเจฟ เจชเฉเฉฐเจจเจฟ เจเจเฉ เจเจพเจเจ เจญเจพเจ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Wegen guter und schlechter Taten wird man in die Welt hineingeboren, o Geschwister des Schicksals; wer den Naam, den Namen des Herrn, vergisst, ist ruiniert.
เจเจน เจฎเจพเจเจ เจเจเจฟ เจฎเฉเจนเจฃเฉ เจญเจพเจ เจเจฐเจฎ เจธเจญเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Diese Maya ist die Verfรผhrerin der Welt, o Geschwister des Schicksals; all solche Handlungen sind korrupt. ||1||
เจธเฉเจฃเจฟ เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจเจฐเจฎเจพ เจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Hรถre, o ritualistischer Pandit:
เจเจฟเจคเฉ เจเจฐเจฎเจฟ เจธเฉเจเฉ เจเจชเจเฉ เจญเจพเจ เจธเฉ เจเจคเจฎ เจคเจคเฉ เจฌเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Das religiรถse Ritual, das Glรผck hervorbringt, o Geschwister des Schicksals, ist die Kontemplation des Wesens der Seele. ||Pause||
เจธเจพเจธเจคเฉ เจฌเฉเจฆเฉ เจฌเจเฉ เจเฉเฉ เจญเจพเจ เจเจฐเจฎ เจเจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Du magst dastehen und die Shaastras und die Vedas rezitieren, o Geschwister des Schicksals, aber dies sind nur weltliche Handlungen.
เจชเจพเจเฉฐเจกเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจจ เจเฉเจเจ เจญเจพเจ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจตเจฟเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Schmutz kann nicht durch Heuchelei abgewaschen werden, o Geschwister des Schicksals; der Schmutz der Korruption und der Sรผnde ist in dir.
เจเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจกเฉเจฌเฉ เจฎเจพเจเฉเจฐเฉ เจญเจพเจ เจเจเจกเฉ เจธเจฟเจฐ เจเฉ เจญเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
So wird die Spinne zerstรถrt, o Geschwister des Schicksals, indem sie kopfรผber in ihr eigenes Netz fรคllt. ||2||
เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจเจฃเฉ เจตเจฟเจเฉเจคเฉ เจญเจพเจ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจเฉเจเจ เฅฅ
So viele werden durch ihre eigene bรถse Gesinnung zerstรถrt, o Geschwister des Schicksals; in der Liebe zur Dualitรคt sind sie ruiniert.
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจญเจพเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ohne den Wahren Guru wird der Naam nicht erlangt, o Geschwister des Schicksals; ohne den Naam verschwindet der Zweifel nicht.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเฉ เจคเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจญเจพเจ เจเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เจฐเจนเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn man dem Wahren Guru dient, dann erlangt man Frieden, o Geschwister des Schicksals; sein Kommen und Gehen ist beendet. ||3||
เจธเจพเจเฉ เจธเจนเจเฉ เจเฉเจฐ เจคเฉ เจเจชเจเฉ เจญเจพเจ เจฎเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Wahrer himmlischer Frieden kommt vom Guru, o Geschwister des Schicksals; der unbefleckte Geist wird in den Wahren Herrn aufgenommen.
เจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเฉ เจธเฉ เจฌเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจฎเจเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Wer dem Guru dient, versteht, o Geschwister des Schicksals; ohne den Guru wird der Weg nicht gefunden.
เจเจฟเจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฒเฉเจญเฉ เจเจฟ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจตเฉ เจญเจพเจ เจเฉเฉเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจฌเจฟเจเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Was kann jemand tun, mit Gier im Inneren? O Geschwister des Schicksals, indem sie Lรผgen erzรคhlen, essen sie Gift. ||4||
เจชเฉฐเจกเจฟเจค เจฆเจนเฉ เจตเจฟเจฒเฉเจเจ เจญเจพเจ เจตเจฟเจเจนเฉ เจจเจฟเจเจฒเฉ เจคเจฅเฉ เฅฅ
O Pandit, durch das Quirlen von Sahne wird Butter erzeugt.
เจเจฒเฉ เจฎเจฅเฉเจ เจเจฒเฉ เจฆเฉเจเฉเจ เจญเจพเจ เจเจนเฉ เจเจเฉ เจเจนเจพ เจตเจฅเฉ เฅฅ
Durch das Quirlen von Wasser wirst du nur Wasser sehen, o Geschwister des Schicksals; diese Welt ist so.
เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจตเจฟเจเฉเจเฉเจ เจญเจพเจ เจเจเจฟ เจเจเจฟ เจฆเฉเจ เจ เจฒเจเฉ เฅฅเฉซเฅฅ
Ohne den Guru wird er durch Zweifel ruiniert, o Geschwister des Schicksals; der unsichtbare Gรถttliche Herr ist in jedem Herzen. ||5||
เจเจนเฉ เจเจเฉ เจคเจพเจเฉ เจธเฉเจค เจเฉ เจญเจพเจ เจฆเจน เจฆเจฟเจธ เจฌเจพเจงเฉ เจฎเจพเจ เฅฅ
Diese Welt ist wie ein Faden aus Baumwolle, o Geschwister des Schicksals, den Maya an allen zehn Seiten gebunden hat.
เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเจพเจ เจฟ เจจ เจเฉเจเจ เจญเจพเจ เจฅเจพเจเฉ เจเจฐเจฎ เจเจฎเจพเจ เฅฅ
Ohne den Guru kรถnnen die Knoten nicht gelรถst werden, o Geschwister des Schicksals; ich bin so mรผde von religiรถsen Ritualen.
เจเจนเฉ เจเจเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจเจ เจญเจพเจ เจเจนเจฃเจพ เจเจฟเจเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉฌเฅฅ
Diese Welt ist durch Zweifel irregefรผhrt, o Geschwister des Schicksals; niemand kann etwas darรผber sagen. ||6||
เจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจญเจ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจญเจพเจ เจญเฉ เจฎเจฐเจฃเจพ เจธเจเฉ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Wenn man dem Guru begegnet, kommt die Furcht Gottes in den Geist; im Furcht Gottes zu sterben, ist das wahre Schicksal.
เจฎเจเจจเฉ เจฆเจพเจจเฉ เจเฉฐเจเจฟเจเจเจ เจญเจพเจ เจฆเจฐเจเจน เจจเจพเจฎเฉ เจตเจฟเจธเฉเจเฉ เฅฅ
Im Gericht des Herrn ist der Naam weitaus erhabener als rituelle Reinigungsbรคder, Wohltรคtigkeit und gute Taten, o Geschwister des Schicksals.