Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 634 (german)
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ
Sorat'h, Neunter Mehla:
เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจเจพเจจเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจฎเจจ เจฎเจพเจนเฉ เฅฅ
O lieber Freund, erkenne dies in deinem Herzen:
เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจ เจธเจฟเจ เจนเฉ เจเจเฉ เจซเจพเจเจงเจฟเจ เจเฉ เจเจพเจนเฉ เจเฉ เจจเจพเจนเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Welt ist in ihren eigenen Freuden verstrickt; niemand ist fรผr jemand anderen da. ||1||Pause||
เจธเฉเจ เจฎเฉ เจเจจเจฟ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจฌเฉเจ เจค เจฐเจนเจค เจเจนเฉ เจฆเจฟเจธเจฟ เจเฉเจฐเฉ เฅฅ
In guten Zeiten kommen viele und sitzen zusammen, dich von allen vier Seiten umgebend.
เจฌเจฟเจชเจคเจฟ เจชเจฐเฉ เจธเจญ เจนเฉ เจธเฉฐเจเฉ เจเจพเจกเจฟเจค เจเฉเจ เจจ เจเจตเจค เจจเฉเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Aber wenn schwere Zeiten kommen, verlassen sie dich alle, und niemand kommt dir nahe. ||1||
เจเจฐ เจเฉ เจจเจพเจฐเจฟ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจนเจฟเจคเฉ เจเจพ เจธเจฟเจ เจธเจฆเจพ เจฐเจนเจค เจธเฉฐเจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Deine Frau, die du so sehr liebst und die dir immer verbunden war,
เจเจฌ เจนเฉ เจนเฉฐเจธ เจคเจเฉ เจเจน เจเจพเจเจเจ เจชเฉเจฐเฉเจค เจชเฉเจฐเฉเจค เจเจฐเจฟ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
rennt schreiend weg: "Geist! Geist!", sobald die Schwanen-Seele diesen Kรถrper verlรคsst. ||2||
เจเจน เจฌเจฟเจงเจฟ เจเฉ เจฌเจฟเจเจนเจพเจฐเฉ เจฌเจจเจฟเจ เจนเฉ เจเจพ เจธเจฟเจ เจจเฉเจนเฉ เจฒเจเจพเจเจ เฅฅ
So handeln diejenigen, die wir so sehr lieben.
เจ เฉฐเจค เจฌเจพเจฐ เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเฉเจ เจเจพเจฎเจฟ เจจ เจเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉงเฉฉเฉฏเฅฅ
Im allerletzten Moment, o Nanak, ist niemand von Nutzen, auรer dem lieben Herrn. ||3||12||139||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เจเจฐเฉ เฉง เจ เจธเจเจชเจฆเฉเจ เจเจเจคเฉเจเฉ
Sorat'h, Erster Mehla, Erstes Haus, Ashtpadheeyaa, Chau-Thukay:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Durch die Gnade des wahren Gurus:
เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจจ เจชเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจนเฉเจฐเฉ เจจ เจชเฉเจเจ เจฎเฉเฉ เจฎเจธเจพเจฃเจฟ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ich bin nicht von Dualitรคt zerrissen, weil ich keinen anderen als den Herrn verehre; ich besuche keine Grรคber oder Krematorien.
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฐเจพเจเจฟ เจจ เจชเจฐ เจเจฐเจฟ เจเจพเจตเจพ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจจเจพเจฎเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
Ich betrete nicht die Hรคuser von Fremden, versunken in Begierde. Das Naam, der Name des Herrn, hat meine Begierden gestillt.
เจเจฐ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจเฉเจฐเฉ เจฆเจฟเจเจพเจเจ เจธเจนเจเจฟ เจฐเจคเฉ เจฎเจจ เจญเจพเจ เฅฅ
Tief in meinem Herzen hat mir der Guru das Zuhause meines Wesens gezeigt, und mein Geist ist von Frieden und Gelassenheit durchdrungen, o Geschwister des Schicksals.
เจคเฉ เจเจชเฉ เจฆเจพเจจเจพ เจเจชเฉ เจฌเฉเจจเจพ เจคเฉ เจฆเฉเจตเจนเจฟ เจฎเจคเจฟ เจธเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Du selbst bist allwissend, und du selbst bist allsehend; du allein schenkst Intelligenz, o Herr. ||1||
เจฎเจจเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเจฟ เจฐเจคเจ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจจเฉ เจฌเฉเจงเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจพเจ เฅฅ
Mein Geist ist ungebunden, erfรผllt von Entsagung; das Wort des Shabad hat meinen Geist durchdrungen, o meine Mutter.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจจเจฟเจฐเฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจฃเฉ เจธเจพเจเฉ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจธเจฟเจ เจฒเจฟเจต เจฒเจพเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Gottes Licht scheint unaufhรถrlich im Kern meines tiefsten Selbst; ich bin liebevoll an die Bani, das Wort des wahren Herrn und Meisters, gebunden. ||Pause||
เจ เจธเฉฐเจ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจเจนเจนเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจ เจธเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจเจฟ เจเจธเจฎเฉ เจญเจพเจตเฉ เฅฅ
Unzรคhlige ungebundene Entsagende sprechen von Ungebundenheit und Entsagung, aber er allein ist ein wahrer Entsagender, der dem Herrn und Meister gefรคllt.
เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฆเจพ เจญเฉ เจฐเจเจฟเจ เจเฉเจฐ เจเฉ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจตเฉ เฅฅ
Das Wort des Shabad ist immer in seinem Herzen; er ist in die Furcht Gottes versunken, und er arbeitet, um dem Guru zu dienen.
เจเจเฉ เจเฉเจคเฉ เจฎเจจเฉเจ เจจ เจกเฉเจฒเฉ เจงเจพเจตเจคเฉ เจตเจฐเจเจฟ เจฐเจนเจพเจตเฉ เฅฅ
Er erinnert sich an den Einen Herrn, sein Geist schwankt nicht, und er zรผgelt sein Umherwandern.
เจธเจนเจเฉ เจฎเจพเจคเจพ เจธเจฆเจพ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเจพ เจธเจพเจเฉ เจเฉ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er ist berauscht von himmlischer Glรผckseligkeit und ist immer von der Liebe des Herrn durchdrungen; er singt die glorreichen Lobpreisungen des wahren Herrn. ||2||
เจฎเจจเฉเจ เจชเจเจฃเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฆเฉ เจธเฉเจเจตเจพเจธเฉ เจจเจพเจฎเจฟ เจตเจธเฉ เจธเฉเจ เจญเจพเจ เฅฅ
Der Geist ist wie der Wind, aber wenn er zur Ruhe kommt, selbst fรผr einen Augenblick, dann soll er im Frieden des Naam verweilen, o Geschwister des Schicksals.
เจเจฟเจนเจฌเจพ เจจเฉเจคเฉเจฐ เจธเฉเจคเฉเจฐ เจธเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจเจฒเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจคเฉเจเจนเจฟ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
Seine Zunge, Augen und Ohren sind von Wahrheit durchdrungen; o Herr, du lรถschst die Feuer der Begierde.
เจเจธ เจจเจฟเจฐเจพเจธ เจฐเจนเฉ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจจเจฟเจ เจเจฐเจฟ เจคเจพเฉเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
In Hoffnung bleibt der Entsagende frei von Hoffnungen; im Haus seines eigenen inneren Selbst ist er versunken in der Trance tiefer Meditation.
เจญเจฟเจเจฟเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจฐเจเฉ เจธเฉฐเจคเฉเจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจธเจนเจเจฟ เจชเฉเจเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er bleibt zufrieden, gesรคttigt mit der Wohltรคtigkeit des Naam; er trinkt mit Leichtigkeit den Ambrosia-Amrit. ||3||
เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจตเจฟเจเจฟ เจฌเฉเจฐเจพเจเฉ เจจ เจนเฉเจตเฉ เจเจฌ เจฒเจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฐเจพเจ เฅฅ
Es gibt keine Entsagung in Dualitรคt, solange es auch nur ein Teilchen Dualitรคt gibt.
เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจคเฉ เจเจเฉ เจฆเจพเจคเจพ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจฆเฉเจเจพ เจญเจพเจ เฅฅ
Die ganze Welt gehรถrt dir, Herr; du allein bist der Geber. Es gibt keinen anderen, o Geschwister des Schicksals.
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเฉฐเจค เจฆเฉเจเจฟ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เฅฅ
Der selbstsรผchtige Manmukh wohnt fรผr immer im Elend, wรคhrend der Herr dem Gurmukh Grรถรe verleiht.
เจ เจชเจฐ เจ เจชเจพเจฐ เจ เจเฉฐเจฎ เจ เจเฉเจเจฐ เจเจนเจฃเฉ เจเฉเจฎ เจจ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Gott ist unendlich, endlos, unzugรคnglich und unergrรผndlich; sein Wert kann nicht beschrieben werden. ||4||
เจธเฉเฉฐเจจ เจธเจฎเจพเจงเจฟ เจฎเจนเจพ เจชเจฐเจฎเจพเจฐเจฅเฉ เจคเฉเจจเจฟ เจญเจตเจฃ เจชเจคเจฟ เจจเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Das Bewusstsein in tiefer Samaadhi, das hรถchste Wesen, der Herr der drei Welten - dies sind deine Namen, Herr.
เจฎเจธเจคเจเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจเฉเจ เจเจเจฟ เจเฉเจจเฉ เจธเจฟเจฐเจฟ เจธเจฟเจฐเจฟ เจฒเฉเจเฉ เจธเจนเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Die Kreaturen, die in diese Welt geboren werden, haben ihr Schicksal auf ihre Stirn geschrieben; sie erfahren gemรคร ihrem Schicksal.
เจเจฐเจฎ เจธเฉเจเจฐเจฎ เจเจฐเจพเจ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจญเจเจคเจฟ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจฎเฉฐ เฅฅ
Der Herr selbst veranlasst sie, gute und schlechte Taten zu vollbringen; er selbst macht sie standhaft in hingebungsvoller Verehrung.
เจฎเจจเจฟ เจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจ เจฟ เจฒเจนเฉ เจญเฉ เจฎเจพเจจเฉฐ เจเจชเฉ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เจเจพเจฎเฉฐ เฅฅเฉซเฅฅ
Der Schmutz ihres Geistes und Mundes wird abgewaschen, wenn sie in der Furcht Gottes leben; der unzugรคngliche Herr selbst segnet sie mit spiritueller Weisheit. ||5||