Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 633 (german)
เจเจฌ เจนเฉ เจธเจฐเจจเจฟ เจธเจพเจง เจเฉ เจเจเจ เจฆเฉเจฐเจฎเจคเจฟ เจธเจเจฒ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เฅฅ
Als ich Zuflucht bei den Heiligen fand, wurde meine ganze bรถse Gesinnung vertrieben.
เจคเจฌ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจคเจฟเจ เจเจฟเฉฐเจคเจพเจฎเจจเจฟ เจเจพเจเฉ เจเจฎ เจเฉ เจซเจพเจธเฉ เฅฅเฉฉเฅฅเฉญเฅฅ
Dann, o Nanak, erinnerte ich mich an den Chintaamani, den Juwel, der alle Wรผnsche erfรผllt, und die Schlinge des Todes wurde zerrissen. ||3||7||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ
Sorat'h, Neunter Mehla:
เจฐเฉ เจจเจฐ เจเจน เจธเจพเจเฉ เจเฉเจ เจงเจพเจฐเจฟ เฅฅ
O Mensch, verankere diese Wahrheit fest in deiner Seele.
เจธเจเจฒ เจเจเจคเฉ เจนเฉ เจเฉเจธเฉ เจธเฉเจชเจจเจพ เจฌเจฟเจจเจธเจค เจฒเจเจค เจจ เจฌเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die ganze Welt ist wie ein Traum; sie wird in einem Augenblick vergehen. ||1||Pause||
เจฌเจพเจฐเฉ เจญเฉเจคเจฟ เจฌเจจเจพเจ เจฐเจเจฟ เจชเจเจฟ เจฐเจนเจค เจจเจนเฉ เจฆเจฟเจจ เจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Wie eine Mauer aus Sand, mit groรer Sorgfalt aufgebaut und verputzt, die nicht einmal ein paar Tage hรคlt,
เจคเฉเจธเฉ เจนเฉ เจเจน เจธเฉเจ เจฎเจพเจเจ เจเฉ เจเจฐเจเจฟเจ เจเจนเจพ เจเจตเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
genauso sind die Freuden von Maya. Warum bist du in sie verstrickt, du unwissender Narr? ||1||
เจ เจเจนเฉ เจธเจฎเจเจฟ เจเจเฉ เจฌเจฟเจเจฐเจฟเจ เจจเจพเจนเจฟเจจเจฟ เจญเจเจฟ เจฒเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Verstehe dies noch heute โ es ist noch nicht zu spรคt! Singe und rezitiere den Naam des Herrn.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจจเจฟเจ เจฎเจคเฉ เจธเจพเจงเจจ เจเจ เจญเจพเจเจฟเจ เจคเฉเจนเจฟ เจชเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅเฉจเฅฅเฉฎเฅฅ
Sagt Nanak, dies ist die subtile Weisheit der Heiligen, die ich dir laut verkรผnde. ||2||8||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ
Sorat'h, Neunter Mehla:
เจเจน เจเจเจฟ เจฎเฉเจคเฉ เจจ เจฆเฉเจเจฟเจ เจเฉเจ เฅฅ
In dieser Welt habe ich keinen wahren Freund gefunden.
เจธเจเจฒ เจเจเจคเฉ เจ เจชเจจเฉ เจธเฉเจเจฟ เจฒเจพเจเจฟเจ เจฆเฉเจ เจฎเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจจ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die ganze Welt ist an ihren eigenen Freuden interessiert, und wenn Schwierigkeiten kommen, ist niemand bei dir. ||1||Pause||
เจฆเจพเจฐเจพ เจฎเฉเจค เจชเฉเจค เจธเจจเจฌเฉฐเจงเฉ เจธเจเจฐเฉ เจงเจจ เจธเจฟเจ เจฒเจพเจเฉ เฅฅ
Ehefrauen, Freunde, Kinder und Verwandte โ alle sind an Reichtum gebunden.
เจเจฌ เจนเฉ เจจเจฟเจฐเจงเจจ เจฆเฉเจเจฟเจ เจจเจฐ เจเจ เจธเฉฐเจเฉ เจเจพเจกเจฟ เจธเจญ เจญเจพเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn sie einen armen Mann sehen, verlassen sie alle seine Gesellschaft und laufen weg. ||1||
เจเจนเจเจ เจเจนเจพ เจฏเจฟเจ เจฎเจจ เจฌเจเจฐเฉ เจเจ เจเจจ เจธเจฟเจ เจจเฉเจนเฉ เจฒเจเจพเจเจ เฅฅ
Was soll ich diesem verrรผckten Geist sagen, der liebevoll an ihnen hรคngt?
เจฆเฉเจจเจพ เจจเจพเจฅ เจธเจเจฒ เจญเฉ เจญเฉฐเจเจจ เจเจธเฉ เจคเจพ เจเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Herr ist der Meister der Demรผtigen, der Zerstรถrer aller รngste, und ich habe vergessen, Ihn zu preisen. ||2||
เจธเฉเจเจจ เจชเฉเจ เจเจฟเจ เจญเจเจ เจจ เจธเฉเจงเจ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจคเจจเฉ เจฎเฉ เจเฉเจจเจ เฅฅ
Wie ein Hundeschwanz, der sich niemals begradigen wird, wird sich der Geist nicht รคndern, egal wie viele Dinge versucht werden.
เจจเจพเจจเจ เจฒเจพเจ เจฌเจฟเจฐเจฆ เจเฉ เจฐเจพเจเจนเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจนเจพเจฐเจ เจฒเฉเจจเจ เฅฅเฉฉเฅฅเฉฏเฅฅ
Sagt Nanak, bitte, Herr, bewahre die Ehre deiner angeborenen Natur; ich rezitiere deinen Namen. ||3||9||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ
Sorat'h, Neunter Mehla:
เจฎเจจ เจฐเฉ เจเจนเจฟเจ เจจ เจเฉเจฐ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เฅฅ
O Geist, du hast die Lehren des Gurus nicht angenommen.
เจเจนเจพ เจญเจเจ เจเจ เจฎเฉเจกเฉ เจฎเฉเจกเจพเจเจ เจญเจเจตเจ เจเฉเจจเฉ เจญเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Was nรผtzt es, sich den Kopf zu rasieren und safranfarbene Gewรคnder zu tragen? ||1||Pause||
เจธเจพเจ เจเจพเจกเจฟ เจเฉ เจเฉเจ เจน เจฒเจพเจเจฟเจ เจเจจเจฎเฉ เจ เจเจพเจฐเจฅเฉ เจเฉเจเจ เฅฅ
Die Wahrheit aufgebend, hรคltst du an der Lรผge fest; dein Leben wird nutzlos verschwendet.
เจเจฐเจฟ เจชเจฐเจชเฉฐเจ เจเจฆเจฐ เจจเจฟเจ เจชเฉเจเจฟเจ เจชเจธเฉ เจเฉ เจจเจฟเจเจ เจธเฉเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Heuchelei praktizierend, fรผllst du deinen Bauch und schlรคfst dann wie ein Tier. ||1||
เจฐเจพเจฎ เจญเจเจจ เจเฉ เจเจคเจฟ เจจเจนเฉ เจเจพเจจเฉ เจฎเจพเจเจ เจนเจพเจฅเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจจเจพ เฅฅ
Du kennst nicht den Weg der Meditation des Herrn; du hast dich in die Hรคnde von Maya verkauft.
เจเจฐเจเจฟ เจฐเจนเจฟเจ เจฌเจฟเจเจฟเจ เจจ เจธเฉฐเจเจฟ เจฌเจเจฐเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจฌเจฟเจธเจฐเจพเจจเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Wahnsinnige bleibt in Laster und Korruption verstrickt; er hat das Juwel des Naam vergessen. ||2||
เจฐเจนเจฟเจ เจ เจเฉเจคเฉ เจจ เจเฉเจคเจฟเจ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจฌเจฟเจฐเจฅเจพ เจ เจเจง เจธเจฟเจฐเจพเจจเฉ เฅฅ
Er bleibt gedankenlos und denkt nicht an den Herrn des Universums; sein Leben vergeht nutzlos.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจชเจเจพเจจเจ เจญเฉเจฒเฉ เจธเจฆเจพ เจชเจฐเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉฆเฅฅ
Sagt Nanak, o Herr, bestรคtige bitte deine angeborene Natur; dieser Sterbliche macht stรคndig Fehler. ||3||10||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฏ เฅฅ
Sorat'h, Neunter Mehla:
เจเฉ เจจเจฐเฉ เจฆเฉเจ เจฎเฉ เจฆเฉเจเฉ เจจเจนเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅ
Jener Mensch, der inmitten von Schmerz keinen Schmerz empfindet,
เจธเฉเจ เจธเจจเฉเจนเฉ เจ เจฐเฉ เจญเฉ เจจเจนเฉ เจเจพ เจเฉ เจเฉฐเจเจจ เจฎเจพเจเฉ เจฎเจพเจจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
der nicht von Vergnรผgen, Zuneigung oder Furcht beeinflusst wird und der Gold und Staub gleich betrachtet; ||1||Pause||
เจจเจน เจจเจฟเฉฐเจฆเจฟเจ เจจเจน เจเจธเจคเจคเจฟ เจเจพ เจเฉ เจฒเฉเจญเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเจพ เฅฅ
Wer weder von Verleumdung noch von Lob beeinflusst wird, noch von Gier, Anhaftung oder Stolz;
เจนเจฐเจ เจธเฉเจ เจคเฉ เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจเจฐเจ เจจเจพเจนเจฟ เจฎเจพเจจ เจ เจชเจฎเจพเจจเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
wer von Freude und Leid, Ehre und Schande unberรผhrt bleibt; ||1||
เจเจธเจพ เจฎเจจเจธเจพ เจธเจเจฒ เจคเจฟเจเจเฉ เจเจ เจคเฉ เจฐเจนเฉ เจจเจฟเจฐเจพเจธเจพ เฅฅ
wer alle Hoffnungen und Wรผnsche aufgibt und wunschlos in der Welt bleibt;
เจเจพเจฎเฉ เจเฉเจฐเฉเจงเฉ เจเจฟเจน เจชเจฐเจธเฉ เจจเจพเจนเจจเจฟ เจคเจฟเจน เจเจเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจจเจฟเจตเจพเจธเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
wer nicht von sexuellem Verlangen oder Zorn berรผhrt wird โ in seinem Herzen wohnt Gott. ||2||
เจเฉเจฐ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจเจฟเจน เจจเจฐ เจเจ เจเฉเจจเฉ เจคเจฟเจน เจเจน เจเฉเจเจคเจฟ เจชเจเจพเจจเฉ เฅฅ
Jener Mensch, der durch die Gnade des Gurus gesegnet ist, versteht diesen Weg.
เจจเจพเจจเจ เจฒเฉเจจ เจญเจเจ เจเฉเจฌเจฟเฉฐเจฆ เจธเจฟเจ เจเจฟเจ เจชเจพเจจเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจชเจพเจจเฉ เฅฅเฉฉเฅฅเฉงเฉงเฅฅ
O Nanak, er verschmilzt mit dem Herrn des Universums, wie Wasser mit Wasser. ||3||11||