Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 619 (german)
เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจธเจฆเจพ เจจเจฟเจนเจพเจฒ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Auf den hรถchsten Herrn Gott meditiere ich, fรผr immer in Ekstase. ||Pause||
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจฅเจพเจจ เจฅเจจเฉฐเจคเจฐเจฟ เจเจค เจเจค เจชเฉเจเจ เจธเฉเจ เฅฅ
Innerlich und รคusserlich, an allen Orten und Zwischenrรคumen, wohin ich auch schaue, Er ist da.
เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เจตเจกเจญเจพเจเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจเฉเจตเจกเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉงเฅฅเฉฉเฉฏเฅฅ
Nanak hat den Guru durch grosses Glรผck gefunden; niemand sonst ist so gross wie Er. ||2||11||39||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla:
เจธเฉเจ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเจฒเจฟเจเจฃ เจธเจนเจ เจงเฉเจจเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจจเจฟเจนเจพเจฐเจฟเจ เฅฅ
Ich bin mit Frieden, Freude, Glรผckseligkeit und dem himmlischen Klangstrom gesegnet, indem ich auf die Fรผsse Gottes blicke.
เจฐเจพเจเจจเจนเจพเจฐเฉ เจฐเจพเจเจฟเจ เจฌเจพเจฐเจฟเจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจคเจพเจชเฉ เจเจคเจพเจฐเจฟเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Erlรถser hat Sein Kind gerettet, und der Wahre Guru hat sein Fieber geheilt. ||1||
เจเจฌเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจเฉ เจธเจฐเจฃเจพเจ เฅฅ
Ich bin gerettet worden, in der Zuflucht des Wahren Gurus;
เจเจพ เจเฉ เจธเฉเจต เจจ เจฌเจฟเจฐเจฅเฉ เจเจพเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Dienst fรผr Ihn ist nicht vergeblich. ||Pause||
เจเจฐ เจฎเจนเจฟ เจธเฉเจ เจฌเจพเจนเจฐเจฟ เจซเฉเจจเจฟ เจธเฉเจเจพ เจชเฉเจฐเจญ เจ เจชเฉเจจเฉ เจญเจ เจฆเจเจเจฒเจพ เฅฅ
Es ist Frieden im Haus des Herzens, und es ist auch Frieden draussen, wenn Gott gรผtig und mitfรผhlend wird.
เจจเจพเจจเจ เจฌเจฟเจเจจเฉ เจจ เจฒเจพเจเฉ เจเฉเจ เจฎเฉเจฐเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจนเฉเจ เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉจเฅฅเฉชเฉฆเฅฅ
O Nanak, keine Hindernisse versperren meinen Weg; mein Gott ist mir gnรคdig und barmherzig geworden. ||2||12||40||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla:
เจธเจพเจงเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจญเจเจ เจฎเจจเจฟ เจเจฆเจฎเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจฐเจคเจจเฉ เจเจธเฉ เจเจพเจ เฅฅ
In der Saadh Sangat, der Gemeinschaft der Heiligen, wurde mein Geist angeregt, und ich sang das Lob des Juwels des Naam.
เจฎเจฟเจเจฟ เจเจ เจเจฟเฉฐเจคเจพ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจ เจจเฉฐเจคเจพ เจธเจพเจเจฐเฉ เจคเจฐเจฟเจ เจญเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Meine Angst wurde zerstreut, indem ich in Erinnerung an den Unendlichen Herrn meditierte; ich habe den Weltozean รผberquert, O Geschwister des Schicksals. ||1||
เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจเฉ เจเจฐเจฃ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Ich bewahre die Fรผsse des Herrn in meinem Herzen.
เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจธเจนเจ เจงเฉเจจเจฟ เจเจชเจเฉ เจฐเฉเจเจพ เจเจพเจฃเจฟ เจฎเจฟเจเจพเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Ich habe Frieden gefunden, und der himmlische Klangstrom erklingt in mir; unzรคhlige Krankheiten wurden beseitigt. ||Pause||
เจเจฟเจ เจเฉเจฃ เจคเฉเจฐเฉ เจเจเจฟ เจตเจเจพเจฃเจพ เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเจนเจฃเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Welche Deiner glorreichen Tugenden kann ich sprechen und beschreiben? Dein Wert kann nicht geschรคtzt werden.
เจจเจพเจจเจ เจญเจเจค เจญเจ เจ เจฌเจฟเจจเจพเจธเฉ เจ เจชเฉเจจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจญเจเจ เจธเจนเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฉเฅฅเฉชเฉงเฅฅ
O Nanak, die Anhรคnger des Herrn werden unvergรคnglich und unsterblich; ihr Gott wird ihr Freund und ihre Unterstรผtzung. ||2||13||41||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla:
เจเจ เจเจฒเฉเจธ เจฐเฉเจ เจธเจญเจฟ เจจเจพเจธเฉ เจชเฉเจฐเจญเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจเจฟเจฐเจชเจพ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Meine Leiden haben ein Ende gefunden, und alle Krankheiten wurden beseitigt.
เจเจ เจชเจนเจฐ เจเจฐเจพเจงเจนเฉ เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจเจพเจฒ เจนเจฎเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Gott hat mich mit Seiner Gnade รผberschรผttet. Vierundzwanzig Stunden am Tag verehre ich meinen Herrn und Meister; meine Bemรผhungen haben sich erfรผllt. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจคเฉ เจธเฉเจ เจธเฉฐเจชเจคเจฟ เจฐเจพเจธเจฟ เฅฅ
O lieber Herr, Du bist mein Frieden, mein Reichtum und mein Kapital.
เจฐเจพเจเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจญเจพเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจ เจชเฉเจฐเจญ เจเจเฉ เจ เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Bitte rette mich, O mein Geliebter! Ich bringe dieses Gebet vor meinen Gott. ||Pause||
เจเฉ เจฎเจพเจเจ เจธเฉเจ เจธเฉเจ เจชเจพเจตเจ เจ เจชเจจเฉ เจเจธเจฎ เจญเจฐเฉเจธเจพ เฅฅ
Was immer ich verlange, das erhalte ich; ich habe volles Vertrauen in meinen Meister.
เจเจนเฉ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจญเฉเจเจฟเจ เจฎเจฟเจเจฟเจ เจธเจเจฒ เจ เฉฐเจฆเฉเจธเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉชเฅฅเฉชเฉจเฅฅ
Sagt Nanak, ich habe den Vollkommenen Guru getroffen, und alle meine รngste sind zerstreut worden. ||2||14||42||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla:
เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจธเจฟเจฎเจฐเจฟ เจเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจ เจชเจจเจพ เจธเจเจฒเจพ เจฆเฉเจเฉ เจฎเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Indem ich meditiere, meditiere ich in Erinnerung an meinen Guru, den Wahren Guru, alle Schmerzen sind beseitigt worden.
เจคเจพเจช เจฐเฉเจ เจเจ เจเฉเจฐ เจฌเจเจจเฉ เจฎเจจ เจเจเฉ เจซเจฒ เจชเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Das Fieber und die Krankheit sind verschwunden, durch das Wort der Lehren des Gurus, und ich habe die Frรผchte der Wรผnsche meines Geistes erhalten. ||1||
เจฎเฉเจฐเจพ เจเฉเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจพ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เฅฅ
Mein vollkommener Guru ist der Geber des Friedens.
เจเจฐเจฃ เจเจพเจฐเจฃ เจธเจฎเจฐเจฅ เจธเฉเจเจฎเฉ เจชเฉเจฐเจจ เจชเฉเจฐเจเฉ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Er ist der Tรคter, die Ursache der Ursachen, der allmรคchtige Herr und Meister, der vollkommene ursprรผngliche Herr, der Architekt des Schicksals. ||Pause||
เจ เจจเฉฐเจฆ เจฌเจฟเจจเฉเจฆ เจฎเฉฐเจเจฒ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเจนเฉ เจเฉเจฐ เจจเจพเจจเจ เจญเจ เจฆเจเจเจฒเจพ เฅฅ
Singt das glorreiche Lob des Herrn in Glรผckseligkeit, Freude und Ekstase; Guru Nanak ist gรผtig und mitfรผhlend geworden.
เจเฉ เจเฉ เจเจพเจฐ เจญเจ เจเจ เจญเฉเจคเจฐเจฟ เจนเฉเจ เจชเจพเจฐเจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจฐเจเจตเจพเจฒเจพ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉซเฅฅเฉชเฉฉเฅฅ
Rufe des Jubels und Glรผckwรผnsche erschallen รผberall in der Welt; der hรถchste Herr Gott ist mein Retter und Beschรผtzer geworden. ||2||15||43||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla:
เจนเจฎเจฐเฉ เจเจฃเจค เจจ เจเจฃเฉเจ เจเจพเจ เจ เจชเจฃเจพ เจฌเจฟเจฐเจฆเฉ เจชเจเจพเจฃเจฟ เฅฅ
Er hat meine Rechnungen nicht berรผcksichtigt; so ist Seine vergebende Natur.
เจนเจพเจฅ เจฆเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจเจฐเจฟ เจ เจชเฉเจจเฉ เจธเจฆเจพ เจธเจฆเจพ เจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจพเจฃเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ
Er gab mir Seine Hand und rettete mich und machte mich zu Seinem Eigenen; fรผr immer und ewig geniesse ich Seine Liebe. ||1||
เจธเจพเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจฆ เจฎเจฟเจนเจฐเจตเจพเจฃ เฅฅ
Der Wahre Herr und Meister ist fรผr immer barmherzig und vergebend.
เจฌเฉฐเจงเฉ เจชเจพเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจนเฉเจ เจธเจฐเจฌ เจเจฒเจฟเจเจฃ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Mein vollkommener Wahrer Guru hat mich an Ihn gebunden, und jetzt bin ich in absoluter Ekstase. ||Pause||
เจเฉเจ เจชเจพเจ เจชเจฟเฉฐเจกเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจธเจพเจเจฟเจ เจฆเจฟเจคเจพ เจชเฉเจจเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Derjenige, der den Kรถrper formte und die Seele hineinlegte, der dir Kleidung und Nahrung gibt
เจ เจชเจฃเฉ เจฆเจพเจธ เจเฉ เจเจชเจฟ เจชเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจจเจพเจจเจ เจธเจฆ เจเฉเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅเฉงเฉฌเฅฅเฉชเฉชเฅฅ
- Er Selbst bewahrt die Ehre Seiner Sklaven. Nanak ist Ihm fรผr immer ein Opfer. ||2||16||44||