Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 608 (german)
เจฐเจคเจจเฉ เจฒเฉเจเจพเจเจ เจฒเฉเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเฉ เจเฉ เจฐเจเฉ เจฒเฉเจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Das Juwel ist verborgen, aber es bleibt nicht verborgen, auch wenn man versucht, es zu verbergen. ||4||
เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจคเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจเจพเจฎเฉ เจคเฉ เจธเจญเจจเจพ เจเจพ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเฉเจ เฅฅ
Alles ist Dein, o innerer Kenner, Erforscher der Herzen; Du bist der Herrgott von allen.
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจฆเจพเจคเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจธเฉ เจชเจพเจ เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅเฉซเฅฅเฉฏเฅฅ
Nur der empfรคngt die Gabe, dem Du sie gibst; O Diener Nanak, es gibt keinen anderen. ||5||9||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉง เจคเจฟเจคเฉเจเฉ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla, Erstes Haus, Thi-Thukay:
เฉด เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein Schรถpfer des Universums. Durch die Gnade des Wahren Gurus:
เจเจฟเจธ เจนเจ เจเจพเจเฉ เจเจฟเจธ เจเจฐเจพเจงเฉ เจเจพ เจธเจญเฉ เจเฉ เจเฉเจคเจพ เจนเฉเจธเฉ เฅฅ
Wen soll ich bitten? Wen soll ich verehren? Alle wurden von Ihm erschaffen.
เจเฉ เจเฉ เจฆเฉเจธเฉ เจตเจกเจพ เจตเจกเฉเจฐเจพ เจธเฉ เจธเฉ เจเจพเจเฉ เจฐเจฒเจธเฉ เฅฅ
Wer auch immer als der Grรถรte der Groรen erscheint, wird letztendlich mit dem Staub vermischt werden.
เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเฉฐเจเจพเจฐเฉ เจญเจต เจเฉฐเจกเจจเฉ เจธเจญเจฟ เจธเฉเจ เจจเจต เจจเจฟเจงเจฟ เจฆเฉเจธเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Der Furchtlose, Formlose Herr, der Zerstรถrer der Furcht, gewรคhrt allen Trost und die neun Schรคtze. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจ เจคเฉเจฐเฉ เจฆเจพเจคเฉ เจฐเจพเจเจพ เฅฅ
O lieber Herr, Deine Gaben allein befriedigen mich.
เจฎเจพเจฃเจธเฉ เจฌเจชเฉเฉเจพ เจเจฟเจ เจธเจพเจฒเจพเจนเฉ เจเจฟเจ เจคเจฟเจธ เจเจพ เจฎเฉเจนเจคเจพเจเจพ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Warum sollte ich den armen, hilflosen Menschen loben? Warum sollte ich mich ihm unterwerfen? ||Pause||
เจเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจงเจฟเจเจเจ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจคเจฟเจธ เจเจพ เจคเจฟเจธ เจเฉ เจญเฉเจ เจเจตเจพเจ เฅฅ
Alles kommt zu dem, der รผber den Herrn meditiert; der Herr stillt seinen Hunger.
เจเจธเจพ เจงเจจเฉ เจฆเฉเจ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเฉ เจจเจฟเจเฉเจเจฟ เจจ เจเจฌ เจนเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Der Herr, der Geber des Friedens, gewรคhrt solchen Reichtum, dass er niemals erschรถpft werden kann.
เจ เจจเจฆเฉ เจญเจเจ เจธเฉเจ เจธเจนเจเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Ich bin in Ekstase, versunken in himmlischem Frieden; der Wahre Guru hat mich in Seiner Vereinigung vereint. ||2||
เจฎเจจ เจจเจพเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจพเจงเจฟ เจ เจจเจฆเจฟเจจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
O Geist, japse den Naam, den Namen des Herrn; verehre den Naam, Tag und Nacht, und rezitiere den Naam.
เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจธเฉเจฃเจฟ เจธเจพเจง เจธเฉฐเจคเจจ เจเจพ เจธเจญ เจเฉเจเฉ เจเจพเจฃเจฟ เจเจฎเจพเจฃเฉ เฅฅ
Hรถre auf die Lehren der Heiligen, und alle Furcht vor dem Tod wird vertrieben. ||3||
เจเจฟเจจ เจเจ เจเฉเจฐเจฟเจชเจพเจฒเฉ เจนเฉเจ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจธเฉ เจฒเจพเจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Diejenigen, die durch Gottes Gnade gesegnet sind, sind an das Wort des Guru's Bani gebunden. ||3||
เจเฉเจฎเจคเจฟ เจเจเจฃเฉ เจเจฐเฉ เจชเฉเจฐเจญ เจคเฉเจฐเฉ เจคเฉ เจธเจฐเจฌ เจเฉเจ เจฆเจเจเจฒเจพ เฅฅ
Wer kann Deinen Wert schรคtzen, Gott? Du bist freundlich und mitfรผhlend mit allen Wesen.
เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเฉเจคเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจตเจฐเจคเฉ เจเจฟเจ เจนเจฎ เจฌเจพเจฒ เจเฉเจชเจพเจฒเจพ เฅฅ
Alles, was Du tust, setzt sich durch; Ich bin nur ein armes Kind - was kann ich tun?
เจฐเจพเจเจฟ เจฒเฉเจนเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจเจจเฉ เจคเฉเจฎเจฐเจพ เจเจฟเจ เจชเจฟเจคเจพ เจชเฉเจค เจเจฟเจฐเจชเจพเจฒเจพ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Beschรผtze und bewahre Deinen Diener Nanak; sei gรผtig zu ihm, wie ein Vater zu seinem Sohn. ||4||1||
เจธเฉเจฐเจ เจฟ เจฎเจนเจฒเจพ เฉซ เจเจฐเฉ เฉง เจเฉเจคเฉเจเฉ เฅฅ
Sorat'h, Fรผnfter Mehla, Erstes Haus, Chau-Thukay:
เจเฉเจฐเฉ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆเฉ เจธเจฒเจพเจนเฉเจ เจญเจพเจ เจฎเจจเจฟ เจคเจจเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจงเจพเจฐ เฅฅ
Preise den Guru und den Herrn des Universums, o Geschwister des Schicksals; verankere Ihn in deinem Geist, Kรถrper und Herzen.
เจธเจพเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจญเจพเจ เจเจนเจพ เจเจฐเจฃเฉ เจธเจพเจฐ เฅฅ
Lass den Wahren Herrn und Meister in deinem Geist wohnen, o Geschwister des Schicksals; dies ist die beste Lebensweise.
เจเจฟเจคเฉ เจคเจจเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจเจชเจเฉ เจญเจพเจ เจธเฉ เจคเจจ เจนเฉเจ เจเจพเจฐ เฅฅ
Die Kรถrper, in denen der Name des Herrn nicht aufsteigt, o Geschwister des Schicksals - diese Kรถrper werden zu Asche.
เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเจ เจตเจพเจฐเจฟเจ เจญเจพเจ เจเจฟเจจ เจเจเฉฐเจเจพเจฐ เจ เจงเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr die Saadh Sangat, die Gemeinschaft der Heiligen, o Geschwister des Schicksals; sie nehmen die Unterstรผtzung des Einen und Einzigen Herrn an. ||1||
เจธเฉเจ เจธเจเฉ เจ เจฐเจพเจงเจฃเจพ เจญเจพเจ เจเจฟเจธ เจคเฉ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
So verehre und bete diesen Wahren Herrn an, o Geschwister des Schicksals; Er allein tut alles.
เจเฉเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเฉ เจเจพเจฃเจพเจเจ เจญเจพเจ เจคเจฟเจธเฉ เจฌเจฟเจจเฉ เจ เจตเจฐเฉ เจจ เจเฉเจ เฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Der Vollkommene Guru hat mich gelehrt, o Geschwister des Schicksals, dass es ohne Ihn รผberhaupt keinen anderen gibt. ||Pause||
เจจเจพเจฎ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉ เจชเจเจฟ เจฎเฉเจ เจญเจพเจ เจเจฃเจค เจจ เจเจพเจ เจเจฃเฉ เฅฅ
Ohne den Naam, den Namen des Herrn, verfaulen sie und sterben, o Geschwister des Schicksals; ihre Zahl kann nicht gezรคhlt werden.
เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจ เจธเฉเจ เจจ เจชเจพเจเจ เจญเจพเจ เจธเจพเจเจพ เจ เจเจฎ เจงเจฃเฉ เฅฅ
Ohne Wahrheit kann keine Lรคuterung erreicht werden, o Geschwister des Schicksals; der Herr ist wahr und unergrรผndlich.
เจเจตเจฃ เจเจพเจฃเฉ เจจ เจเฉเจเจ เจญเจพเจ เจเฉเจ เฉ เจฆเฉเจจเฉ เจฎเจฃเฉ เฅฅ
Kommen und Gehen enden nicht, o Geschwister des Schicksals; Stolz auf weltliche Werte ist falsch.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเฉเจเจฟ เจเจงเจพเจฐเจฆเจพ เจญเจพเจ เจฆเฉ เจจเจพเจตเฉ เจเจ เจเจฃเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Der Gurmukh rettet Millionen von Menschen, o Geschwister des Schicksals, indem er sie mit auch nur einem Teilchen des Namens segnet. ||2||
เจธเจฟเฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจพเจธเจค เจธเฉเจงเจฟเจ เจญเจพเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจญเจฐเจฎเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ich habe die Simritees und die Shaastras durchsucht, o Geschwister des Schicksals - ohne den Wahren Guru verschwindet der Zweifel nicht.
เจ เจจเจฟเจ เจเจฐเจฎ เจเจฐเจฟ เจฅเจพเจเจฟเจ เจญเจพเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจฌเฉฐเจงเจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Sie sind so mรผde davon, ihre vielen Taten zu vollbringen, o Geschwister des Schicksals, aber sie geraten immer wieder in Knechtschaft.
เจเจพเจฐเฉ เจเฉเฉฐเจกเจพ เจธเฉเจงเฉเจ เจญเจพเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจจเจพเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Ich habe in den vier Richtungen gesucht, o Geschwister des Schicksals, aber ohne den Wahren Guru gibt es keinen Ort. ||3||