Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 584 (german)
เจจเจพเจจเจ เจธเจพ เจงเจจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจชเจฟเจฐเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
O Nanak, jene Seele-Braut ist in Vereinigung vereint; sie schรคtzt ihren geliebten Ehemann fรผr immer, tief in sich selbst.
เจเจเจฟ เจฐเฉเจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจ เฉฐเจงเฉ เจจ เจเจพเจฃเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจนเฉ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉจเฅฅ
Einige weinen und klagen, getrennt von ihrem Ehemann, dem Herrn; die Blinden wissen nicht, dass ihr Ehemann bei ihnen ist. ||4||2||
เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Wadahans, Dritter Mehla:
เจฐเฉเจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจฎเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเฉเจพ เจนเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Diejenigen, die von ihrem geliebten Ehemann, dem Herrn, getrennt sind, weinen und klagen, aber mein wahrer Ehemann, der Herr, ist immer bei mir.
เจเจฟเจจเฉ เจเจฒเจฃเฉ เจธเจนเฉ เจเจพเจฃเจฟเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
Diejenigen, die wissen, dass sie gehen mรผssen, dienen dem Wahren Guru und verweilen auf dem Naam, dem Namen des Herrn.
เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจนเฉ เจจเจพเจฒเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Sie verweilen stรคndig auf dem Naam, und der Wahre Guru ist bei ihnen; sie dienen dem Wahren Guru und erlangen so Frieden.
เจธเจฌเจฆเฉ เจเจพเจฒเฉ เจฎเจพเจฐเจฟ เจธเจเฉ เจเจฐเจฟ เจงเจพเจฐเจฟ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจตเจฃ เจเจพเจฃเฉ เจจ เจนเฉเจเจ เฅฅ
Durch den Shabad tรถten sie den Tod und verankern den Wahren Herrn in ihren Herzen; sie mรผssen nicht wiederkommen und gehen.
เจธเจเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจ เจตเฉเจเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เฅฅ
Wahr ist der Herr und Meister, und wahr ist sein Naam; indem er seinen gnรคdigen Blick gewรคhrt, ist man entzรผckt.
เจฐเฉเจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเฉ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจฎเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเฉเจพ เจนเฉ เจธเจฆเจพ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Diejenigen, die von ihrem geliebten Ehemann, dem Herrn, getrennt sind, weinen und klagen, aber mein wahrer Ehemann, der Herr, ist immer bei mir. ||1||
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจญ เจฆเฉ เจเจเจพ เจนเฉ เจเจฟเจต เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Gott, mein Herr und Meister, ist der hรถchste von allen; wie kann ich meinen lieben Geliebten treffen?
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจคเจพเจ เจธเจนเจเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจฐเจพเจเจฟเจ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Als der Wahre Guru mich vereinte, dann wurde ich auf natรผrliche Weise mit meinem Ehemann, dem Herrn, vereint, und jetzt halte ich ihn an meinem Herzen fest.
เจธเจฆเจพ เจเจฐ เจงเจพเจฐเฉ เจจเฉเจนเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจคเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจฆเจฟเจธเฉ เฅฅ
Ich schรคtze meinen Geliebten stรคndig und liebevoll in meinem Herzen; durch den Wahren Guru sehe ich meinen Geliebten.
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจน เจเจพ เจเจเจพ เจเฉเจฒเจพ เจคเจฟเจคเฉ เจชเฉเจงเฉ เจชเจเฉ เจเจฟเจธเฉ เฅฅ
Der Mantel der Liebe von Maya ist falsch; wenn man ihn trรคgt, rutscht man aus und verliert den Halt.
เจชเจฟเจฐ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเจพ เจธเฉ เจธเจเจพ เจเฉเจฒเจพ เจคเจฟเจคเฉ เจชเฉเจงเฉ เจคเจฟเจเจพ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Dieser Mantel ist wahr, der in der Farbe der Liebe meines Geliebten gefรคrbt ist; wenn ich ihn trage, wird mein innerer Durst gestillt.
เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจธเจพเจนเจฟเจฌเฉ เจธเจญ เจฆเฉ เจเจเจพ เจนเฉ เจเจฟเจ เจฎเจฟเจฒเจพ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Gott, mein Herr und Meister, ist der hรถchste von allen; wie kann ich meinen lieben Geliebten treffen? ||2||
เจฎเฉ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจธเจเฉ เจชเจเจพเจฃเจฟเจ เจนเฉเจฐ เจญเฉเจฒเฉ เจ เจตเจเจฃเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Ich habe meinen Wahren Herrn Gott erkannt, wรคhrend die anderen Wertlosen in die Irre gegangen sind.
เจฎเฉ เจธเจฆเจพ เจฐเจพเจตเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจเจชเจฃเจพ เจธเจเฉเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Ich verweile stรคndig auf meinem geliebten Ehemann, dem Herrn, und reflektiere รผber das Wahre Wort des Shabads.
เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจจเจพเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฎเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Die Braut reflektiert รผber den Wahren Shabad und ist von seiner Liebe durchdrungen; sie trifft sich mit dem Wahren Guru und findet ihren Geliebten.
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจฐเฉฐเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เจธเจนเจเฉ เจฎเจพเจคเฉ เจเจเจ เจฆเฉเจธเจฎเจจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจธเจฌเจพเจเจ เฅฅ
Tief im Inneren ist sie von seiner Liebe durchdrungen und von Freude berauscht; ihre Feinde und Leiden sind alle beseitigt.
เจ เจชเจจเฉ เจเฉเจฐ เจเฉฐเจ เจคเจจเฉ เจฎเจจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจคเจพเจ เจฎเจจเฉ เจญเฉเจเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฆเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
รbergib Kรถrper und Seele deinem Guru, und dann wirst du glรผcklich werden; dein Durst und Schmerz werden beseitigt.
เจฎเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเฉ เจชเจเจพเจฃเจฟเจ เจนเฉเจฐ เจญเฉเจฒเฉ เจ เจตเจเจฃเจฟเจเจฐเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Ich habe meinen Wahren Herrn Gott erkannt, wรคhrend die anderen Wertlosen in die Irre gegangen sind. ||3||
เจธเจเฉเฉ เจเจชเจฟ เจเจเจคเฉ เจเจชเจพเจเจ เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅ
Der Wahre Herr selbst erschuf die Welt; ohne den Guru gibt es nur pechschwarze Dunkelheit.
เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เจเจชเจฟ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจชเฉ เจฆเฉเจ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Er selbst vereint und veranlasst uns, uns mit ihm zu vereinen; er selbst segnet uns mit seiner Liebe.
เจเจชเฉ เจฆเฉเจ เจชเจฟเจเจฐเฉ เจธเจนเจเจฟ เจตเจพเจชเจพเจฐเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจจเจฎเฉ เจธเจตเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er selbst segnet uns mit seiner Liebe und handelt in himmlischem Frieden; das Leben des Gurmukh wird reformiert.
เจงเจจเฉ เจเจ เจฎเจนเจฟ เจเจเจ เจเจชเฉ เจเจตเจพเจเจ เจฆเจฐเจฟ เจธเจพเจเฉ เจธเจเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Gesegnet ist sein Kommen in die Welt; er verbannt seine Selbstsucht und wird im Hof des Wahren Herrn als wahrhaftig gepriesen.
เจเจฟเจเจจเจฟ เจฐเจคเจจเจฟ เจเจเจฟ เจเจพเจจเจฃเฉ เจนเฉเจ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎ เจชเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Das Licht des Juwels der spirituellen Weisheit scheint in seinem Herzen, O Nanak, und er liebt den Naam, den Namen des Herrn.
เจธเจเฉเฉ เจเจชเจฟ เจเจเจคเฉ เจเจชเจพเจเจ เจเฉเจฐ เจฌเจฟเจจเฉ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅ
Der Wahre Herr selbst erschuf die Welt; ohne den Guru gibt es nur pechschwarze Dunkelheit. ||4||3||
เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Wadahans, Dritter Mehla:
เจเจนเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจเจเจฐเฉ เจนเฉ เจเจธ เจจเฉ เจเจฐเฉ เจชเจนเฉเจเฉ เจเจ เฅฅ
Dieser Kรถrper ist gebrechlich; das Alter holt ihn ein.
เจเฉเจฐเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจธเฉ เจเจฌเจฐเฉ เจนเฉเจฐเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เจเจตเฉ เจเจพเจ เฅฅ
Diejenigen, die vom Guru beschรผtzt werden, werden gerettet, wรคhrend andere sterben, um wiedergeboren zu werden; sie kommen und gehen immer wieder.
เจนเฉเจฐเจฟ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเจนเจฟ เจเจตเจนเจฟ เจเจพเจตเจนเจฟ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจ เจชเจเฉเจคเจพเจตเจนเจฟ เจฌเจฟเจจเฉ เจจเจพเจตเฉ เจธเฉเจเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Andere sterben, um wiedergeboren zu werden; sie kommen und gehen immer wieder, und am Ende gehen sie voller Bedauern. Ohne den Naam gibt es keinen Frieden.
เจเจฅเฉ เจเจฎเจพเจตเฉ เจธเฉ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจนเฉ เจชเจคเจฟ เจเฉเจ เฅฅ
Wie man hier handelt, so erhรคlt man seine Belohnung; der selbstsรผchtige Manmukh verliert seine Ehre.
เจเจฎ เจชเฉเจฐเจฟ เจเฉเจฐ เจ เฉฐเจงเจพเจฐเฉ เจฎเจนเจพ เจเฉเจฌเจพเจฐเฉ เจจเจพ เจคเจฟเจฅเฉ เจญเฉเจฃ เจจ เจญเจพเจ เฅฅ
In der Stadt des Todes herrscht pechschwarze Dunkelheit und riesige Staubwolken; weder Schwester noch Bruder sind dort.
เจเจนเฉ เจธเจฐเฉเจฐเฉ เจเจเจฐเฉ เจนเฉ เจเจธ เจจเฉ เจเจฐเฉ เจชเจนเฉเจเฉ เจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Dieser Kรถrper ist gebrechlich; das Alter holt ihn ein. ||1||
เจเจพเจเจ เจเฉฐเจเจจเฉ เจคเจพเจ เจฅเฉเจ เจเจพเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฒเจ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Der Kรถrper wird wie Gold, wenn der Wahre Guru einen mit sich selbst vereint.