Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 583 (german)
เจเจชเฉ เจเฉเจกเจฟ เจธเฉเจตเจพ เจเจฐเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเฉเจพ เจฎเจฟเจฒเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Das Ego aufgebend, diene ich; so treffe ich meinen wahren Ehemann, den Herrn, mit intuitiver Leichtigkeit.
เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเจพ เจฎเจฟเจฒเฉ เจเจ เจธเจพเจเฉ เจเจฎเจพเจ เจธเจพเจเจฟ เจธเจฌเจฆเจฟ เจงเจจ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
Der wahre Ehemann, der Herr, kommt, um die Seelenbraut zu treffen, die die Wahrheit praktiziert und vom wahren Wort des Shabad durchdrungen ist.
เจเจฆเฉ เจจ เจฐเจพเจเจก เจธเจฆเจพ เจธเฉเจนเจพเจเจฃเจฟ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจนเจ เจธเจฎเจพเจงเฉ เฅฅ
Sie wird niemals Witwe werden; sie wird immer eine glรผckliche Braut sein. Tief in ihrem Inneren weilt sie in der himmlischen Glรผckseligkeit von Samaadhi.
เจชเจฟเจฐเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจญเจฐเจชเฉเจฐเฉ เจตเฉเจเฉ เจนเจฆเฉเจฐเฉ เจฐเฉฐเจเฉ เจฎเจพเจฃเฉ เจธเจนเจเจฟ เจธเฉเจญเจพเจ เฅฅ
Ihr Ehemann, der Herr, ist vollstรคndig รผberall gegenwรคrtig; ihn allgegenwรคrtig erblickend, genieรt sie seine Liebe mit intuitiver Leichtigkeit.
เจเจฟเจจเฉ เจเจชเจฃเจพ เจเฉฐเจคเฉ เจชเจเจพเจฃเจฟเจ เจนเจ เจคเจฟเจจ เจชเฉเจเจ เจธเฉฐเจคเจพ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Diejenigen, die ihren Ehemann, den Herrn, erkannt haben โ ich gehe und frage diese Heiligen nach Ihm. ||3||
เจชเจฟเจฐเจนเฉ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจน เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฒเจพเจเจน เจธเจพเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Die Getrennten treffen sich auch mit ihrem Ehemann, dem Herrn, wenn sie sich zu Fรผรen des wahren Gurus werfen.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพ เจฆเจเจเจฒเฉ เจนเฉ เจ เจตเจเฉเจฃ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เฅฅ
Der wahre Guru ist fรผr immer barmherzig; durch das Wort seines Shabads werden die Fehler verbrannt.
เจ เจเจเฉเจฃ เจธเจฌเจฆเจฟ เจเจฒเจพเจ เจฆเฉเจเจพ เจญเจพเจ เจเจตเจพเจ เจธเจเฉ เจนเฉ เจธเจเจฟ เจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
Ihre Fehler durch den Shabad verbrennend, tilgt die Seelenbraut ihre Liebe zur Dualitรคt und bleibt im Wahren, Wahren Herrn versunken.
เจธเจเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจนเจเจฎเฉ เจเจ เจญเจฐเจพเจคเฉ เฅฅ
Durch den wahren Shabad wird ewiger Frieden erlangt, und Egoismus und Zweifel werden zerstreut.
เจชเจฟเจฐเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจพเจเจฒเฉ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเจฆเจพเจคเจพ เจจเจพเจจเจ เจธเจฌเจฆเจฟ เจฎเจฟเจฒเจพเจ เฅฅ
Der makellose Ehemann, der Herr, ist fรผr immer der Geber des Friedens; O Nanak, durch das Wort seines Shabads wird er getroffen.
เจชเจฟเจฐเจนเฉ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจญเฉ เจฎเจฟเจฒเจน เจเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฒเจพเจเจน เจธเจพเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Die Getrennten treffen sich auch mit ihrem Ehemann, dem Herrn, wenn sie sich zu Fรผรen des wahren Gurus werfen. ||4||1||
เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Wadahans, dritter Mehla:
เจธเฉเจฃเจฟเจ เจนเฉ เจเฉฐเจค เจฎเจนเฉเจฒเฉเจนเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Hรถrt zu, o Brรคute des Herrn: dient eurem geliebten Ehemann, dem Herrn, und betrachtet das Wort seines Shabads.
เจ เจตเจเจฃเจตเฉฐเจคเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจจ เจเจพเจฃเจ เจฎเฉเจ เฉ เจฐเฉเจตเฉ เจเฉฐเจค เจตเจฟเจธเจพเจฐเจฟ เฅฅ
Die wertlose Braut kennt ihren Ehemann, den Herrn, nicht โ sie ist getรคuscht; ihren Ehemann, den Herrn, vergessend, weint und klagt sie.
เจฐเฉเจตเฉ เจเฉฐเจค เจธเฉฐเจฎเจพเจฒเจฟ เจธเจฆเจพ เจเฉเจฃ เจธเจพเจฐเจฟ เจจเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเจฐเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Sie weint, an ihren Ehemann, den Herrn, denkend, und sie schรคtzt seine Tugenden; ihr Ehemann, der Herr, stirbt nicht und geht nicht.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจธเจฌเจฆเจฟ เจชเจเจพเจคเจพ เจธเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅ
Als Gurmukh kennt sie den Herrn; durch das Wort seines Shabads wird er erkannt; durch wahre Liebe verschmilzt sie mit ihm.
เจเจฟเจจเจฟ เจ เจชเจฃเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจจเจนเฉ เจเจพเจคเจพ เจเจฐเจฎ เจฌเจฟเจงเจพเจคเจพ เจเฉเฉเจฟ เจฎเฉเจ เฉ เจเฉเฉเจฟเจเจฐเฉ เฅฅ
Sie, die ihren Ehemann, den Herrn, den Architekten des Karmas, nicht kennt, ist von Falschheit getรคuscht โ sie selbst ist falsch.
เจธเฉเจฃเจฟเจ เจนเฉ เจเฉฐเจค เจฎเจนเฉเจฒเฉเจนเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเฉเจตเจฟเจนเฉ เจธเจฌเจฆเจฟ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Hรถrt zu, o Brรคute des Herrn: dient eurem geliebten Ehemann, dem Herrn, und betrachtet das Wort seines Shabads. ||1||
เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจพเจเจเจจเฉ เจเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเจพ เฅฅ
Er selbst erschuf die ganze Welt; die Welt kommt und geht.
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเฉเจเจเจ เจจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เจตเจพเจฐเฉ เจตเจพเจฐเจพ เฅฅ
Die Liebe zu Maya hat die Welt ruiniert; die Menschen sterben, um wiedergeboren zu werden, immer und immer wieder.
เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เจตเจพเจฐเฉ เจตเจพเจฐเจพ เจตเจงเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐเจพ เจเจฟเจเจจ เจตเจฟเจนเฉเจฃเฉ เจฎเฉเจ เฉ เฅฅ
Die Menschen sterben, um wiedergeboren zu werden, immer und immer wieder, wรคhrend ihre Sรผnden zunehmen; ohne spirituelles Wissen sind sie getรคuscht.
เจฌเจฟเจจเฉ เจธเจฌเจฆเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจเจ เจฐเฉเจตเฉ เจ เจตเจเฉเจฃเจฟเจเจฐเฉ เจเฉเจ เฉ เฅฅ
Ohne das Wort des Shabads wird der Ehemann, der Herr, nicht gefunden; die wertlose, falsche Braut verschwendet ihr Leben, weinend und klagend.
เจชเจฟเจฐเฉ เจเจเจเฉเจตเจจเฉ เจเจฟเจธ เจจเฉ เจฐเฉเจเจ เจฐเฉเจตเฉ เจเฉฐเจคเฉ เจตเจฟเจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
Er ist mein geliebter Ehemann, der Herr, das Leben der Welt โ fรผr wen sollte ich weinen? Sie allein weinen, die ihren Ehemann, den Herrn, vergessen.
เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเจพเจเจเจจเฉ เจเจตเจฃเฉ เจเจพเจฃเฉ เจธเฉฐเจธเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er selbst erschuf die ganze Welt; die Welt kommt und geht. ||2||
เจธเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจเจพ เจธเจฆ เจนเฉ เจธเจพเจเจพ เจนเฉ เจจเจพ เจเจนเฉ เจฎเจฐเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Dieser Ehemann, der Herr, ist wahr, fรผr immer wahr; er stirbt nicht und geht nicht.
เจญเฉเจฒเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจงเจจ เจเจเจฃเฉเจ เจฐเฉฐเจก เจฌเฉเจ เฉ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เฅฅ
Die unwissende Seelenbraut wandert in Tรคuschung; in der Liebe zur Dualitรคt sitzt sie wie eine Witwe.
เจฐเฉฐเจก เจฌเฉเจ เฉ เจฆเฉเจเฉ เจญเจพเจ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจชเจพเจ เจเจต เจเจเฉ เจคเจจเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅ
Sie sitzt wie eine Witwe, in der Liebe zur Dualitรคt; durch emotionale Bindung an Maya leidet sie Schmerzen. Sie wird alt, und ihr Kรถrper schwindet dahin.
เจเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจเจ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจพเจธเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฒเจพเจเจพ เจญเจพเจ เจฆเฉเจเฉ เฅฅ
Was auch immer gekommen ist, all das wird vergehen; durch die Liebe zur Dualitรคt leiden sie Schmerzen.
เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เจจ เจธเฉเจเฉ เจฎเจพเจเจ เจเจเฉ เจฒเฉเจเฉ เจฒเจฌเจฟ เจฒเฉเจญเจฟ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ เฅฅ
Sie sehen den Boten des Todes nicht; sie sehnen sich nach Maya, und ihr Bewusstsein ist an Gier gebunden.
เจธเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจธเจพเจเจพ เจธเจฆ เจนเฉ เจธเจพเจเจพ เจจเจพ เจเจนเฉ เจฎเจฐเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Dieser Ehemann, der Herr, ist wahr, fรผr immer wahr; er stirbt nicht und geht nicht. ||3||
เจเจเจฟ เจฐเฉเจตเจนเจฟ เจชเจฟเจฐเจนเจฟ เจตเจฟเจเฉเฉฐเจจเฉเจ เจ เฉฐเจงเฉ เจจเจพ เจเจพเจฃเฉ เจชเจฟเจฐเฉ เจจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Einige weinen und klagen, getrennt von ihrem Ehemann, dem Herrn; die Blinden wissen nicht, dass ihr Ehemann bei ihnen ist.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจธเจพเจเจพ เจชเจฟเจฐเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus kรถnnen sie ihren wahren Ehemann treffen und ihn immer tief im Inneren schรคtzen.
เจชเจฟเจฐเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจธเจฎเจพเจฒเฉ เจธเจฆเจพ เจนเฉ เจจเจพเจฒเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเจพเจคเจพ เจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Sie schรคtzt ihren Ehemann tief in ihrem Inneren โ er ist immer bei ihr; die selbstsรผchtigen Manmukhs denken, dass er weit weg ist.
เจเจนเฉ เจคเจจเฉ เจฐเฉเจฒเฉ เจฐเฉเจฒเจพเจเจ เจเจพเจฎเจฟ เจจ เจเจเจ เจเจฟเจจเจฟ เจเจธเจฎเฉ เจจ เจเจพเจคเจพ เจนเจฆเฉเจฐเฉ เฅฅ
Dieser Kรถrper rollt im Staub und ist vรถllig nutzlos; er erkennt die Gegenwart des Herrn und Meisters nicht.