Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 566 (german)
เจฒเจฟเจเฉ เจฌเจพเจเจนเฉ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจฌเฉเจฒเจฟ เจฌเฉเจฒเจฟ เจเจตเจพเจเจ เฅฅ
Ohne vorbestimmtes Schicksal wird kein Verstรคndnis erlangt; redend und plappernd verschwendet man sein Leben.
เจเจฟเจฅเฉ เจเจพเจ เจฌเจนเฉเจ เจญเจฒเจพ เจเจนเฉเจ เจธเฉเจฐเจคเจฟ เจธเจฌเจฆเฉ เจฒเจฟเจเจพเจเจ เฅฅ
Wo immer du hingehst und sitzt, sprich gut und schreibe das Wort des Shabad in dein Bewusstsein.
เจเจพเจเจ เจเฉเฉเจฟ เจตเจฟเจเจพเฉเจฟ เจเจพเจนเฉ เจจเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Warum sich die Mรผhe machen, den Kรถrper zu waschen, der durch Falschheit verunreinigt ist? ||1||
เจคเจพ เจฎเฉ เจเจนเจฟเจ เจเจนเจฃเฉ เจเจพ เจคเฉเจเฉ เจเจนเจพเจเจ เฅฅ
Wenn ich gesprochen habe, sprach ich, wie Du mich sprechen lieรest.
เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจเจ เฅฅ
Der ambrosische Naam des Herrn gefรคllt meinem Geist.
เจจเจพเจฎเฉ เจฎเฉเจ เจพ เจฎเจจเจนเจฟ เจฒเจพเจเจพ เจฆเฉเจเจฟ เจกเฉเจฐเจพ เจขเจพเจนเจฟเจ เฅฅ
Der Naam, der Name des Herrn, erscheint meinem Geist so sรผร; er hat die Wohnstรคtte des Schmerzes zerstรถrt.
เจธเฉเจเฉ เจฎเจจ เจฎเจนเจฟ เจเจ เจตเจธเจฟเจ เจเจพเจฎเจฟ เจคเฉ เจซเฉเจฐเจฎเจพเจเจ เฅฅ
Frieden kam, um in meinem Geist zu wohnen, als Du den Befehl gabst.
เจจเจฆเจฐเจฟ เจคเฉเจงเฉ เจ เจฐเจฆเจพเจธเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจจเจฟ เจเจชเฉ เจเจชเจพเจเจ เฅฅ
Es ist Dein, Deine Gnade zu gewรคhren, und es ist mein, dieses Gebet zu sprechen; Du hast Dich selbst erschaffen.
เจคเจพ เจฎเฉ เจเจนเจฟเจ เจเจนเจฃเฉ เจเจพ เจคเฉเจเฉ เจเจนเจพเจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Wenn ich gesprochen habe, sprach ich, wie Du mich sprechen lieรest. ||2||
เจตเจพเจฐเฉ เจเจธเจฎเฉ เจเจขเจพเจ เจเจฟเจฐเจคเฉ เจเจฎเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ
Der Herr und Meister gibt ihnen ihre Zeit, gemรคร den Taten, die sie vollbracht haben.
เจฎเฉฐเจฆเจพ เจเจฟเจธเฉ เจจ เจเจเจฟ เจเจเฉเจพ เจชเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ
Sprich nicht schlecht รผber andere oder lass dich auf Streit ein.
เจจเจน เจชเจพเจ เจเจเฉเจพ เจธเฉเจเจฎเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเฉ เจตเจเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ
Gerate nicht in Streit mit dem Herrn, oder du wirst dich selbst ruinieren.
เจเจฟเจธเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจธเฉฐเจเจคเจฟ เจเจฐเจฟ เจธเจฐเฉเจเฉ เจเจพเจ เจเจฟเจ เจฐเฉเจเจตเจฃเจพ เฅฅ
Wenn du den Einen herausforderst, mit dem du zusammenleben musst, wirst du am Ende weinen.
เจเฉ เจฆเฉเจ เจธเจนเจฃเจพ เจฎเจจเจนเจฟ เจเจนเจฃเจพ เจเจเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจตเจพเจตเจฃเจพ เฅฅ
Sei zufrieden mit dem, was Gott dir gibt; sage deinem Geist, er solle nicht nutzlos klagen.
เจตเจพเจฐเฉ เจเจธเจฎเฉ เจเจขเจพเจ เจเจฟเจฐเจคเฉ เจเจฎเจพเจตเจฃเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der Herr und Meister gibt ihnen ihre Zeit, gemรคร den Taten, die sie vollbracht haben. ||3||
เจธเจญ เจเจชเจพเจเจ เจจเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅ
Er Selbst hat alles erschaffen, und Er segnet sie mit Seinem Blick der Gnade.
เจเจเฉเจพ เจเฉเจ เจจ เจฎเจพเจเฉ เจฎเฉเจ เจพ เจธเจญ เจฎเจพเจเฉ เฅฅ
Niemand bittet um das, was bitter ist; jeder bittet um Sรผรes.
เจธเจญเฉ เจเฉเจ เจฎเฉเจ เจพ เจฎเฉฐเจเจฟ เจฆเฉเจเฉ เจเจธเจฎ เจญเจพเจตเฉ เจธเฉ เจเจฐเฉ เฅฅ
Lasst jeden nach Sรผรem fragen, und siehe, es ist, wie der Herr will.
เจเจฟเจเฉ เจชเฉเฉฐเจจ เจฆเจพเจจ เจ เจจเฉเจ เจเจฐเจฃเฉ เจจเจพเจฎ เจคเฉเจฒเจฟ เจจ เจธเจฎเจธเจฐเฉ เฅฅ
Spenden fรผr wohltรคtige Zwecke und die Durchfรผhrung verschiedener religiรถser Rituale sind dem Nachdenken รผber den Naam nicht gleichwertig.
เจจเจพเจจเจเจพ เจเจฟเจจ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจ เจงเฉเจฐเจฟ เจเจฆเฉ เฅฅ
O Nanak, diejenigen, die mit dem Naam gesegnet sind, haben solch gutes Karma vorherbestimmt.
เจธเจญ เจเจชเจพเจเจ เจจเฉ เจเจชเจฟ เจเจชเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
Er Selbst hat alles erschaffen, und Er segnet sie mit Seinem Blick der Gnade. ||4||1||
เจตเจกเจนเฉฐเจธเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉง เฅฅ
Wadahans, Erster Mehla:
เจเจฐเจนเฉ เจฆเจเจ เจคเฉเจฐเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเจพ เฅฅ
Erweise mir Barmherzigkeit, damit ich Deinen Namen preisen kann.
เจธเจญ เจเจชเจพเจเจ เจเจชเจฟ เจเจชเฉ เจธเจฐเจฌ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เฅฅ
Du Selbst hast alles erschaffen, und Du durchdringst alles.
เจธเจฐเจฌเฉ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เจเจชเจฟ เจคเฉเจนเฉ เจเจชเจพเจ เจงเฉฐเจงเฉ เจฒเจพเจเจ เฅฅ
Du Selbst durchdringst alles, und Du verbindest sie mit ihren Aufgaben.
เจเจเจฟ เจคเฉเจ เจนเฉ เจเฉเจ เจฐเจพเจเฉ เจเจเจจเจพ เจญเจฟเจ เจญเจตเจพเจเจ เฅฅ
Einige hast Du zu Kรถnigen gemacht, wรคhrend andere bettelnd umherziehen.
เจฒเฉเจญเฉ เจฎเฉเจนเฉ เจคเฉเจเฉ เจเฉเจ เจฎเฉเจ เจพ เจเจคเฉ เจญเจฐเจฎเจฟ เจญเฉเจฒเจพเจฃเจพ เฅฅ
Du hast Gier und emotionale Bindung sรผร erscheinen lassen; sie werden durch diese Tรคuschung irregefรผhrt.
เจธเจฆเจพ เจฆเจเจ เจเจฐเจนเฉ เจ เจชเจฃเฉ เจคเจพเจฎเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจตเจเจพเจฃเจพ เฅฅเฉงเฅฅ
Sei mir immer gnรคdig; nur dann kann ich Deinen Namen preisen. ||1||
เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจนเฉ เจธเจพเจเจพ เจธเจฆเจพ เจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจฃเจพ เฅฅ
Dein Name ist wahr und gefรคllt meinem Geist immer.
เจฆเฉเจเฉ เจเจเจ เจธเฉเจเฉ เจเจ เจธเจฎเจพเจฃเจพ เฅฅ
Meine Schmerzen sind vertrieben, und ich bin von Frieden durchdrungen.
เจเจพเจตเจจเจฟ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจธเฉเจเฉ เจธเฉเจเจพเจฃเจพ เฅฅ
Die Engel, die Sterblichen und die stillen Weisen singen von Dir.
เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจธเฉเจเฉ เจธเฉเจเจพเจฃ เจเจพเจตเจนเจฟ เจเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Die Engel, die Sterblichen und die stillen Weisen singen von Dir; sie gefallen Deinem Geist.
เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเฉเจคเจนเจฟ เจจเจพเจนเฉ เจ เจนเจฟเจฒเจพ เจเจจเจฎเฉ เจเจตเจพเจตเจนเฉ เฅฅ
Von Maya verfรผhrt, erinnern sie sich nicht an den Herrn, und sie verschwenden ihr Leben vergeblich.
เจเจเจฟ เจฎเฉเฉ เจฎเฉเจเจง เจจ เจเฉเจคเจนเจฟ เจฎเฉเจฒเฉ เจเฉ เจเจเจ เจคเจฟเจธเฉ เจเจพเจฃเจพ เฅฅ
Einige Narren und Idioten denken nie an den Herrn; wer gekommen ist, muss gehen.
เจจเจพเจฎเฉ เจคเฉเจฐเจพ เจธเจฆเจพ เจธเจพเจเจพ เจธเฉเจ เจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจญเจพเจฃเจพ เฅฅเฉจเฅฅ
Dein Name ist immer wahr, und er gefรคllt meinem Geist. ||2||
เจคเฉเจฐเจพ เจตเจเจคเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Wunderschรถn ist Deine Zeit, o Herr; die Bani Deines Wortes ist ambrosischer Nektar.
เจธเฉเจตเจ เจธเฉเจตเจนเจฟ เจญเจพเจ เจเจฐเจฟ เจฒเจพเจเจพ เจธเจพเจ เจชเจฐเจพเจฃเฉ เฅฅ
Deine Diener dienen Dir mit Liebe; diese Sterblichen sind mit Deinem Wesen verbunden.
เจธเจพเจ เจชเฉเจฐเจพเจฃเฉ เจคเจฟเจจเจพ เจฒเจพเจเจพ เจเจฟเจจเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจคเฉ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Diese Sterblichen sind mit Deinem Wesen verbunden, die mit dem ambrosischen Namen gesegnet sind.
เจจเจพเจฎเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจ เจฐเจพเจคเฉ เจจเจฟเจค เจเฉเจนเจฟ เจธเจตเจพเจเจ เฅฅ
Diejenigen, die von Deinem Namen durchdrungen sind, gedeihen Tag fรผr Tag mehr und mehr.
เจเจเฉ เจเจฐเจฎเฉ เจงเจฐเจฎเฉ เจจ เจนเฉเจ เจธเฉฐเจเจฎเฉ เจเจพเจฎเจฟ เจจ เจเจเฉ เจชเจเจพเจฃเฉ เฅฅ
Einige รผben keine guten Taten aus oder leben rechtschaffen; noch รผben sie Selbstbeherrschung. Sie erkennen den Einen Herrn nicht.
เจตเจเจคเฉ เจธเฉเจนเจพเจตเจพ เจธเจฆเจพ เจคเฉเจฐเจพ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจคเฉเจฐเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅเฉฉเฅฅ
Immer wunderschรถn ist Deine Zeit, o Herr; die Bani Deines Wortes ist ambrosischer Nektar. ||3||
เจนเจ เจฌเจฒเจฟเจนเจพเจฐเฉ เจธเจพเจเฉ เจจเจพเจตเฉ เฅฅ
Ich bin ein Opfer fรผr den Wahren Namen.