Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 553 (german)
เจเจฟเจจเจพ เจเจชเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจธเฉ เจเจจ เจธเจเฉ เจฆเจฐเจเจนเจฟ เจเจพเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉงเฅฅ
Die Gurmukhs, denen Du selbst Grรถรe verliehen hast - diese demรผtigen Wesen sind in Deinem Wahren Hof bekannt. ||11||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจฐเจฆเจพเจจเจพ เฉง เฅฅ
Shalok, Mardaanaa:
เจเจฒเจฟ เจเจฒเจตเจพเจฒเฉ เจเจพเจฎเฉ เจฎเจฆเฉ เจฎเจจเฉเจ เจชเฉเจตเจฃเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Das dunkle Zeitalter des Kali Yuga ist das Gefรคร, gefรผllt mit dem Wein des sexuellen Verlangens; der Geist ist der Trinker.
เจเฉเจฐเฉเจง เจเจเฉเจฐเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจญเจฐเฉ เจชเฉเจฒเจพเจตเจพ เจ เจนเฉฐเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Zorn ist der Becher, gefรผllt mit emotionaler Bindung, und Egoismus ist der Kellner.
เจฎเจเจฒเจธ เจเฉเฉเฉ เจฒเจฌ เจเฉ เจชเฉ เจชเฉ เจนเฉเจ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅ
Wer in der Gesellschaft von Falschheit und Gier zu viel trinkt, wird ruiniert.
เจเจฐเจฃเฉ เจฒเจพเจนเจฃเจฟ เจธเจคเฉ เจเฉเฉเฉ เจธเจเฉ เจธเจฐเจพ เจเจฐเจฟ เจธเจพเจฐเฉ เฅฅ
So sollen gute Taten deine Brennerei sein und Wahrheit deine Melasse; auf diese Weise mache den vortrefflichsten Wein der Wahrheit.
เจเฉเจฃ เจฎเฉฐเจกเฉ เจเจฐเจฟ เจธเฉเจฒเฉ เจเจฟเจ เจธเจฐเจฎเฉ เจฎเจพเจธเฉ เจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
Mache Tugend zu deinem Brot, gutes Benehmen zu Ghee und Bescheidenheit zum Fleisch, das du isst.
เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจชเจพเจเจ เจจเจพเจจเจเจพ เจเจพเจงเฉ เจเจพเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉงเฅฅ
Als Gurmukh werden diese erlangt, o Nanak; wenn man davon nimmt, weichen die Sรผnden. ||1||
เจฎเจฐเจฆเจพเจจเจพ เฉง เฅฅ
Mardaanaa:
เจเจพเจเจ เจฒเจพเจนเจฃเจฟ เจเจชเฉ เจฎเจฆเฉ เจฎเจเจฒเจธ เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจงเจพเจคเฉ เฅฅ
Der menschliche Kรถrper ist der Bottich, Selbstgefรคlligkeit ist der Wein, und Verlangen ist die Gesellschaft von Trinkkumpanen.
เจฎเจจเจธเจพ เจเจเฉเจฐเฉ เจเฉเฉเจฟ เจญเจฐเฉ เจชเฉเจฒเจพเจ เจเจฎเจเจพเจฒเฉ เฅฅ
Der Becher der Sehnsucht des Geistes ist รผbervoll mit Falschheit, und der Todesbote ist der Mundschenk.
เจเจคเฉ เจฎเจฆเจฟ เจชเฉเจคเฉ เจจเจพเจจเจเจพ เจฌเจนเฉเจคเฉ เจเจเฉเจ เจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅ
Wenn man diesen Wein trinkt, o Nanak, nimmt man unzรคhlige Sรผnden und Verderbnisse auf sich.
เจเจฟเจเจจเฉ เจเฉเฉเฉ เจธเจพเจฒเจพเจน เจฎเฉฐเจกเฉ เจญเจ เจฎเจพเจธเฉ เจเจนเจพเจฐเฉ เฅฅ
So mache spirituelle Weisheit zu deiner Melasse, das Lob Gottes zu deinem Brot und die Furcht vor Gott zu dem Fleisch, das du isst.
เจจเจพเจจเจ เจเจนเฉ เจญเฉเจเจจเฉ เจธเจเฉ เจนเฉ เจธเจเฉ เจจเจพเจฎเฉ เจเจงเจพเจฐเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, dies ist die wahre Speise; lass den Wahren Namen deine einzige Stรผtze sein. ||2||
เจเจพเจเจฏเจพเจ เจฒเจพเจนเจฃเจฟ เจเจชเฉ เจฎเจฆเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจคเจฟเจธ เจเฉ เจงเจพเจฐ เฅฅ
Wenn der menschliche Kรถrper der Bottich ist und Selbsterkenntnis der Wein, dann entsteht ein Strom von Ambrosischem Nektar.
เจธเจคเจธเฉฐเจเจคเจฟ เจธเจฟเจ เจฎเฉเจฒเจพเจชเฉ เจนเฉเจ เจฒเจฟเจต เจเจเฉเจฐเฉ เจ เฉฐเจฎเฉเจฐเจฟเจค เจญเจฐเฉ เจชเฉ เจชเฉ เจเจเจนเจฟ เจฌเจฟเจเจพเจฐ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn man sich mit der Gesellschaft der Heiligen trifft, wird der Becher der Liebe des Herrn mit diesem Ambrosischen Nektar gefรผllt; wenn man ihn trinkt, werden die Verderbnisse und Sรผnden weggewischt. ||3||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจชเฉ เจธเฉเจฐเจฟ เจจเจฐ เจเจฃ เจเฉฐเจงเจฐเจฌเจพ เจเจชเฉ เจเจ เจฆเจฐเจธเจจ เจเฉ เจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er Selbst ist das Engelswesen, der himmlische Herold und der himmlische Sรคnger. Er Selbst ist derjenige, der die sechs philosophischen Schulen erklรคrt.
เจเจชเฉ เจธเจฟเจต เจธเฉฐเจเจฐ เจฎเจนเฉเจธเจพ เจเจชเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจ เจเจฅ เจเจนเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er Selbst ist Shiva, Shankara und Mahaysh; Er Selbst ist der Gurmukh, der die Unaussprechliche Rede spricht.
เจเจชเฉ เจเฉเจเฉ เจเจชเฉ เจญเฉเจเฉ เจเจชเฉ เจธเฉฐเจจเจฟเจเจธเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจฌเจฟเจฌเจพเจฃเฉ เฅฅ
Er Selbst ist der Yogi, Er Selbst ist der sinnliche Genieรer, und Er Selbst ist der Sannyaasee, der durch die Wildnis wandert.
เจเจชเฉ เจจเจพเจฒเจฟ เจเฉเจธเจเจฟ เจเจชเจฟ เจเจชเจฆเฉเจธเฉ เจเจชเฉ เจธเฉเจเฉเฉ เจธเจฐเฉเจชเฉ เจธเจฟเจเจฃเฉ เฅฅ
Er diskutiert mit Sich Selbst, und Er lehrt Sich Selbst; Er Selbst ist diskret, anmutig und weise.
เจเจชเจฃเจพ เจเฉเจเฉ เจเจฐเจฟ เจตเฉเจเฉ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจธเจญเจจเจพ เจเฉเจ เจเจพ เจนเฉ เจเจพเจฃเฉ เฅฅเฉงเฉจเฅฅ
Indem Er Sein eigenes Spiel inszeniert, sieht Er es Sich Selbst an; Er Selbst ist der Kenner aller Wesen. ||12||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Shalok, Dritter Mehla:
เจเจนเจพ เจธเฉฐเจงเจฟเจ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เจนเฉ เจเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญเฉ เจฎเฉเจฐเจพ เจเจฟเจคเจฟ เจเจตเฉ เฅฅ
Dieses Abendgebet allein ist annehmbar, das den Herrn Gott in mein Bewusstsein bringt.
เจนเจฐเจฟ เจธเจฟเจ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เจเจชเจเฉ เจฎเจพเจเจ เจฎเฉเจนเฉ เจเจฒเจพเจตเฉ เฅฅ
Die Liebe zum Herrn quillt in mir auf, und meine Bindung an Maya wird verbrannt.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจฎเจฐเฉ เจฎเจจเฉเจ เจ เจธเจฅเจฟเจฐเฉ เจธเฉฐเจงเจฟเจ เจเจฐเฉ เจตเฉเจเจพเจฐเฉ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wird die Dualitรคt besiegt, und der Geist wird stabil; ich habe die kontemplative Meditation zu meinem Abendgebet gemacht.
เจจเจพเจจเจ เจธเฉฐเจงเจฟเจ เจเจฐเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจเฉ เจเฉเจ เจจ เจเจฟเจเฉ เจฎเจฐเจฟ เจเฉฐเจฎเฉ เจนเฉเจ เจเฉเจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, der selbstsรผchtige Manmukh mag seine Abendgebete rezitieren, aber sein Geist ist nicht darauf konzentriert; durch Geburt und Tod wird er ruiniert. ||1||
เจฎเจ เฉฉ เฅฅ
Dritter Mehla:
เจชเฉเจฐเจฟเจ เจชเฉเจฐเจฟเจ เจเจฐเจคเฉ เจธเจญเฉ เจเจเฉ เจซเจฟเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจเจธ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Ich wanderte รผber die ganze Welt und rief: "Liebe, o Liebe!", aber mein Durst wurde nicht gestillt.
เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเจฟ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจชเจฟเจเจธ เจเจ เจชเจฟเจฐเฉ เจชเจพเจเจ เจเจฐเจฟ เจเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, durch die Begegnung mit dem Wahren Guru werden meine Wรผnsche befriedigt; ich fand meinen Geliebten, als ich in mein eigenes Zuhause zurรผckkehrte. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauree:
เจเจชเฉ เจคเฉฐเจคเฉ เจชเจฐเจฎ เจคเฉฐเจคเฉ เจธเจญเฉ เจเจชเฉ เจเจชเฉ เจ เจพเจเฉเจฐเฉ เจฆเจพเจธเฉ เจญเจเจ เฅฅ
Er Selbst ist die hรถchste Essenz, Er Selbst ist die Essenz von allem. Er Selbst ist der Herr und Meister, und Er Selbst ist der Diener.
เจเจชเฉ เจฆเจธ เจ เจ เจตเจฐเจจ เจเจชเจพเจเจ เจจเฉ เจเจชเจฟ เจฌเฉเจฐเจนเจฎเฉ เจเจชเจฟ เจฐเจพเจเฉ เจฒเจเจ เฅฅ
Er Selbst erschuf die Menschen der achtzehn Kasten; Gott Selbst erwarb Sein Reich.
เจเจชเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เจเจชเฉ เจเฉเจกเฉ เจเจชเฉ เจฌเจเจธเฉ เจเจฐเฉ เจฆเจเจ เฅฅ
Er Selbst tรถtet, und Er Selbst erlรถst; Er Selbst vergibt uns in Seiner Gรผte.
เจเจชเจฟ เจ เจญเฉเจฒเฉ เจจ เจญเฉเจฒเฉ เจเจฌ เจนเฉ เจธเจญเฉ เจธเจเฉ เจคเจชเจพเจตเจธเฉ เจธเจเฉ เจฅเจฟเจ เฅฅ
Er ist unfehlbar - Er irrt sich niemals; die Gerechtigkeit des Wahren Herrn ist vollkommen wahr.
เจเจชเฉ เจเจฟเจจเจพ เจฌเฉเจเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจคเจฟเจจ เจ เฉฐเจฆเจฐเจนเฉ เจฆเฉเจเจพ เจญเจฐเจฎเฉ เจเจเจ เฅฅเฉงเฉฉเฅฅ
Diejenigen, die der Herr Selbst als Gurmukh belehrt - Dualitรคt und Zweifel weichen aus ihrem Inneren. ||13||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉซ เฅฅ
Shalok, Fรผnfter Mehla:
เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจธเจฟเจฎเจฐเจนเจฟ เจธเจพเจงเจธเฉฐเจเจฟ เจคเฉ เจคเจจเจฟ เจเจกเฉ เจเฉเจน เฅฅ
Dieser Kรถrper, der den Namen des Herrn nicht in Meditation in der Saadh Sangat, der Gesellschaft der Heiligen, erinnert, wird zu Staub zerfallen.
เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจคเฉ เจคเจฟเจธเฉ เจจ เจเจพเจฃเจ เจจเจพเจจเจ เจซเจฟเจเฉ เจ เจฒเฉเจฃเฉ เจฆเฉเจน เฅฅเฉงเฅฅ
Verflucht und fade ist dieser Kรถrper, o Nanak, der den nicht kennt, der ihn erschaffen hat. ||1||