Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 540 (german)
เจจเจพเจจเจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจธเจญเจฟ เจฆเฉเจ เจจเจฟเจตเจพเจฐเจฃเจนเจพเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉงเฅฅ
Nanak hat Frieden gefunden, indem er รผber den Herrn meditiert, o meine Seele; der Herr ist der Zerstรถrer allen Schmerzes. ||1||
เจธเจพ เจฐเจธเจจเจพ เจงเจจเฉ เจงเฉฐเจจเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉเจฃ เจเจพเจตเฉ เจนเจฐเจฟ เจชเฉเจฐเจญ เจเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Gesegnet, gesegnet ist jene Zunge, o meine Seele, die die glorreichen Lobpreisungen des Herrn Gottes singt.
เจคเฉ เจธเฉเจฐเจตเจจ เจญเจฒเฉ เจธเฉเจญเจจเฉเจ เจนเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเฉเจฐเจคเจจเฉ เจธเฉเจฃเจนเจฟ เจนเจฐเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Erhaben und prรคchtig sind jene Ohren, o meine Seele, die dem Kirtan der Lobpreisungen des Herrn lauschen.
เจธเฉ เจธเฉเจธเฉ เจญเจฒเจพ เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจชเจพเจตเจจเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจเจพเจ เจฒเจเฉ เจเฉเจฐ เจชเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Erhaben, rein und fromm ist jenes Haupt, o meine Seele, das zu den Fรผรen des Gurus fรคllt.
เจเฉเจฐ เจตเจฟเจเจนเฉ เจจเจพเจจเจเฉ เจตเจพเจฐเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเจฟเจจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจเจฟเจคเฉเจฐเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉจเฅฅ
Nanak ist ein Opfer fรผr jenen Guru, o meine Seele; der Guru hat den Namen des Herrn, Har, Har, in meinen Geist gepflanzt. ||2||
เจคเฉ เจจเฉเจคเฉเจฐ เจญเจฒเฉ เจชเจฐเจตเจพเจฃเฉ เจนเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจธเจพเจงเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจฆเฉเจเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Gesegnet und anerkannt sind jene Augen, o meine Seele, die auf den heiligen, wahren Guru blicken.
เจคเฉ เจนเจธเจค เจชเฉเจจเฉเจค เจชเจตเจฟเจคเฉเจฐ เจนเจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจฒเฉเจเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Heilig und geheiligt sind jene Hรคnde, o meine Seele, die die Lobpreisungen des Herrn, Har, Har, schreiben.
เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจเฉ เจชเจ เจจเจฟเจค เจชเฉเจเฉเจ เจนเจฟ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจงเจฐเจฎ เจเจฒเฉเจธเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Ich verehre fortwรคhrend die Fรผรe jenes demรผtigen Wesens, o meine Seele, das auf dem Pfad des Dharma wandelt - dem Pfad der Rechtschaffenheit.
เจจเจพเจจเจเฉ เจคเจฟเจจ เจตเจฟเจเจนเฉ เจตเจพเจฐเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจธเฉเจฃเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฎเจจเฉเจธเจนเจฟ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉฉเฅฅ
Nanak ist ein Opfer fรผr jene, o meine Seele, die vom Herrn hรถren und an den Namen des Herrn glauben. ||3||
เจงเจฐเจคเจฟ เจชเจพเจคเจพเจฒเฉ เจเจเจพเจธเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจธเจญ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die Erde, die unteren Regionen der Unterwelt und die รคtherischen Bereiche des Akaash, o meine Seele, alle meditieren รผber den Namen des Herrn, Har, Har.
เจชเจเจฃเฉ เจชเจพเจฃเฉ เจฌเฉเจธเฉฐเจคเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจจเจฟเจค เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจธเฉ เจเจพเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Wind, Wasser und Feuer, o meine Seele, singen fortwรคhrend die Lobpreisungen des Herrn, Har, Har, Har.
เจตเจฃเฉ เจคเฉเจฐเจฟเจฃเฉ เจธเจญเฉ เจเจเจพเจฐเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจฎเฉเจเจฟ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Die Wรคlder, die Wiesen und die ganze Welt, o meine Seele, chanten mit ihren Mรผndern den Namen des Herrn und meditieren รผber den Herrn.
เจจเจพเจจเจ เจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจฟ เจชเฉเจจเฉเจพเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจญเจเจคเจฟ เจฎเจจเฉ เจฒเจพเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅ
O Nanak, wer als Gurmukh sein Bewusstsein auf die hingebungsvolle Verehrung des Herrn richtet - o meine Seele, der wird im Hof des Herrn mit Ehre bekleidet. ||4||4||
เจฌเจฟเจนเจพเจเฉเจพ เจฎเจนเจฒเจพ เฉช เฅฅ
Bihaagraa, Vierter Mehla:
เจเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจเฉเจคเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจคเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจฎเฉเฉ เจเจเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Jene, die sich nicht an den Namen des Herrn, Har, Har, erinnern, o meine Seele - jene selbstsรผchtigen Manmukhs sind tรถricht und unwissend.
เจเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจเจ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจเจฆเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจ เจชเจเฉเจคเจพเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Jene, die ihr Bewusstsein an emotionale Bindung und Maya heften, o meine Seele, scheiden am Ende voller Bedauern dahin.
เจนเจฐเจฟ เจฆเจฐเจเจน เจขเฉเจ เจจเจพ เจฒเจนเจจเจฟเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจฎเจจเจฎเฉเจ เจชเจพเจชเจฟ เจฒเฉเจญเจพเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Sie finden keinen Ruheort im Hof des Herrn, o meine Seele; jene selbstsรผchtigen Manmukhs sind von der Sรผnde verblendet.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟ เจเจฌเจฐเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเจฟ เจธเจฎเจพเจฃเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉงเฅฅ
O Diener Nanak, jene, die den Guru treffen, werden gerettet, o meine Seele; indem sie den Namen des Herrn chanten, werden sie im Namen des Herrn absorbiert. ||1||
เจธเจญเจฟ เจเจพเจ เจฎเจฟเจฒเจนเฉ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจจเจพเจฎเฉ เจฆเฉเจฐเจฟเฉเจพเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Geht, alle, und trefft den wahren Guru; o meine Seele, er pflanzt den Namen des Herrn, Har, Har, in das Herz ein.
เจนเจฐเจฟ เจเจชเจฆเจฟเจ เจเจฟเจจเฉ เจขเจฟเจฒ เจจ เจเฉเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจฎเจคเฉ เจเจฟ เจเจพเจชเฉ เจธเจพเจนเฉ เจเจตเฉ เจเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Zรถgert nicht einen Augenblick - meditiert รผber den Herrn, o meine Seele; wer weiร, ob er einen weiteren Atemzug tun wird?
เจธเจพ เจตเฉเจฒเจพ เจธเฉ เจฎเฉเจฐเจคเฉ เจธเจพ เจเฉเฉ เจธเฉ เจฎเฉเจนเจคเฉ เจธเจซเจฒเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเจฟเจคเฉ เจนเจฐเจฟ เจฎเฉเจฐเจพ เจเจฟเจคเจฟ เจเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Jene Zeit, jener Moment, jene Stunde, jene Sekunde ist so fruchtbar, o meine Seele, wenn mein Herr in meinen Geist kommt.
เจเจจ เจจเจพเจจเจ เจจเจพเจฎเฉ เจงเจฟเจเจเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจเจฎเจเฉฐเจเจฐเฉ เจจเฉเฉเจฟ เจจ เจเจตเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅเฉจเฅฅ
Diener Nanak hat รผber das Naam, den Namen des Herrn, meditiert, o meine Seele, und nun nรคhert sich ihm der Todesbote nicht. ||2||
เจนเจฐเจฟ เจตเฉเจเฉ เจธเฉเจฃเฉ เจจเจฟเจค เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจธเฉ เจกเจฐเฉ เจเจฟเจจเจฟ เจชเจพเจช เจเจฎเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Der Herr sieht und hรถrt fortwรคhrend alles, o meine Seele; nur derjenige hat Angst, der Sรผnden begeht.
เจเจฟเจธเฉ เจ เฉฐเจคเจฐเฉ เจนเจฟเจฐเจฆเจพ เจธเฉเจงเฉ เจนเฉ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจคเจฟเจจเจฟ เจเจจเจฟ เจธเจญเจฟ เจกเจฐ เจธเฉเจเจฟ เจเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Wer ein reines Herz im Inneren hat, o meine Seele, wirft all seine รngste ab.
เจนเจฐเจฟ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจพเจฎเจฟ เจชเจคเฉเจเจฟเจ เจฎเฉเจฐเฉ เจเจฟเฉฐเจฆเฉเฉเฉเจ เจธเจญเจฟ เจเจ เจฎเจพเจฐเจจเฉ เจฆเฉเจธเจ เจเฉเจชเจคเฉ เจฐเจพเจฎ เฅฅ
Wer Vertrauen in den furchtlosen Namen des Herrn hat, o meine Seele - alle seine Feinde und Angreifer sprechen vergeblich gegen ihn.