Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 491 (german)
เจเจนเฉ เจเจพเจฐเจฃเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจฐเฉ เจเฉเจคเฉ เจเฉเจคเจฟ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉฉเฅฅเฉซเฅฅ
Dieses Werk wurde vom Schรถpfer-Herrn getan; das Licht des Einzelnen verschmilzt mit dem Licht. ||4||3||5||
เจเฉเจเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Goojaree, Dritter Mehla:
เจฐเจพเจฎ เจฐเจพเจฎ เจธเจญเฉ เจเฉ เจเจนเฉ เจเจนเจฟเจ เจฐเจพเจฎเฉ เจจ เจนเฉเจ เฅฅ
Jeder singt den Namen des Herrn, Raam, Raam; aber durch solches Singen wird der Herr nicht erlangt.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจฐเจพเจฎเฉ เจฎเจจเจฟ เจตเจธเฉ เจคเจพ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจตเฉ เจเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wohnt der Herr im Geist, und dann werden die Frรผchte erlangt. ||1||
เจ เฉฐเจคเจฐเจฟ เจเฉเจตเจฟเฉฐเจฆ เจเจฟเจธเฉ เจฒเจพเจเฉ เจชเฉเจฐเฉเจคเจฟ เฅฅ
Wer Liebe zu Gott in seinem Inneren hegt,
เจนเจฐเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจเจฆเฉ เจจ เจตเฉเจธเจฐเฉ เจนเจฐเจฟ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจฎเจจเจฟ เจเฉเจคเจฟ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
vergisst den Herrn niemals; er singt fortwรคhrend den Namen des Herrn, Har, Har, in seinem bewussten Geist. ||1||Pause||
เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจเจฟเจจเฉ เจเฉ เจเจชเจเฉ เจตเจธเฉ เจฌเจพเจนเจฐเจนเฉ เจธเฉฐเจค เจเจนเจพเจนเจฟ เฅฅ
Diejenigen, deren Herzen von Heuchelei erfรผllt sind, die nur รคuรerlich als Heilige bezeichnet werden,
เจคเฉเจฐเจฟเจธเจจเจพ เจฎเฉเจฒเจฟ เจจ เจเฉเจเจ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจ เจชเจเฉเจคเจพเจนเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
- ihre Begierden werden niemals gestillt, und sie scheiden am Ende trauernd dahin. ||2||
เจ เจจเฉเจ เจคเฉเจฐเจฅ เจเฉ เจเจคเจจ เจเจฐเฉ เจคเจพ เจ เฉฐเจคเจฐ เจเฉ เจนเจเจฎเฉ เจเจฆเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Obwohl man an vielen Wallfahrtsorten ein rituelles Bad nehmen mag, so weicht das Ego dennoch niemals.
เจเจฟเจธเฉ เจจเจฐ เจเฉ เจฆเฉเจฌเจฟเจงเจพ เจจ เจเจพเจ เจงเจฐเจฎ เจฐเจพเจ เจคเจฟเจธเฉ เจฆเฉเจ เจธเจเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Jener Mensch, dessen Gefรผhl der Dualitรคt nicht weicht - der gerechte Richter des Dharma wird ihn bestrafen. ||3||
เจเจฐเจฎเฉ เจนเฉเจตเฉ เจธเฉเจ เจเจจเฉ เจชเจพเจ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจเฉเจ เฅฅ
Dieses demรผtige Wesen, dem Gott Seine Barmherzigkeit schenkt, erlangt Ihn; wie wenige sind die Gurmukhs, die Ihn verstehen.
เจจเจพเจจเจ เจตเจฟเจเจนเฉ เจนเจเจฎเฉ เจฎเจพเจฐเฉ เจคเจพเจ เจนเจฐเจฟ เจญเฉเจเฉ เจธเฉเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉชเฅฅเฉฌเฅฅ
O Nanak, wenn man sein Ego im Inneren besiegt, dann begegnet man dem Herrn. ||4||4||6||
เจเฉเจเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เฅฅ
Goojaree, Dritter Mehla:
เจคเจฟเจธเฉ เจเจจ เจธเจพเจเจคเจฟ เจธเจฆเจพ เจฎเจคเจฟ เจจเจฟเจนเจเจฒ เจเจฟเจธ เจเจพ เจ เจญเจฟเจฎเจพเจจเฉ เจเจตเจพเจ เฅฅ
Dieses demรผtige Wesen, das sein Ego beseitigt, ist in Frieden; es ist mit einem ewig stabilen Intellekt gesegnet.
เจธเฉ เจเจจเฉ เจจเจฟเจฐเจฎเจฒเฉ เจเจฟ เจเฉเจฐเจฎเฉเจเจฟ เจฌเฉเจเฉ เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃเฉ เจเจฟเจคเฉ เจฒเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Dieses demรผtige Wesen ist makellos rein, das als Gurmukh den Herrn versteht und sein Bewusstsein auf die Fรผรe des Herrn richtet. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเฉเจคเจฟ เจ เจเฉเจค เจฎเจจเจพ เจเฉ เจเจเจนเจฟ เจธเฉ เจซเจฒเฉ เจนเฉเจ เฅฅ
O mein unbewusster Geist, bleibe des Herrn bewusst, und du wirst die Frรผchte deiner Wรผnsche erhalten.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจนเจฐเจฟ เจฐเจธเฉ เจชเจพเจตเจนเจฟ เจชเฉเจตเจค เจฐเจนเจนเจฟ เจธเจฆเจพ เจธเฉเจเฉ เจนเฉเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Durch die Gnade des Gurus wirst du den erhabenen Nektar des Herrn erhalten; indem du ihn fortwรคhrend trinkst, wirst du ewigen Frieden haben. ||1||Pause||
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐเฉ เจญเฉเจเฉ เจคเจพ เจชเจพเจฐเจธเฉ เจนเฉเจตเฉ เจชเจพเจฐเจธเฉ เจนเฉเจ เจค เจชเฉเจ เจเจฐเจพเจ เฅฅ
Wenn man dem Wahren Guru begegnet, wird man zum Stein der Weisen, mit der Fรคhigkeit, andere zu verwandeln und sie zu inspirieren, den Herrn anzubeten.
เจเฉ เจเจธเฉ เจชเฉเจเฉ เจธเฉ เจซเจฒเฉ เจชเจพเจ เจฆเฉเจเจฟเจ เจฆเฉเจตเฉ เจธเจพเจเฉ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
Wer den Herrn in Anbetung verehrt, erhรคlt seine Belohnungen; indem er andere unterweist, offenbart er die Wahrheit. ||2||
เจตเจฟเจฃเฉ เจชเจพเจฐเจธเฉ เจชเฉเจ เจจ เจนเฉเจตเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจฎเจจ เจชเจฐเจเฉ เจ เจตเจฐเจพ เจธเจฎเจเจพเจ เฅฅ
Ohne zum Stein der Weisen zu werden, inspiriert er andere nicht, den Herrn anzubeten; ohne seinen eigenen Geist zu unterweisen, wie kann er andere unterweisen?
เจเฉเจฐเฉ เจธเจฆเจพเจ เจ เจเจฟเจเจจเฉ เจ เฉฐเจงเจพ เจเจฟเจธเฉ เจเจนเฉ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจชเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Der ignorante, blinde Mann nennt sich Guru, aber wem kann er den Weg zeigen? ||3||
เจจเจพเจจเจ เจตเจฟเจฃเฉ เจจเจฆเจฐเฉ เจเจฟเจเฉ เจจ เจชเจพเจเจ เจเจฟเจธเฉ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เจธเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
O Nanak, ohne Seine Barmherzigkeit kann nichts erlangt werden. Derjenige, auf den Er Seinen Blick der Gnade wirft, erlangt Ihn.
เจเฉเจฐ เจชเจฐเจธเจพเจฆเฉ เจฆเฉ เจตเจกเจฟเจเจ เจ เจชเจฃเจพ เจธเจฌเจฆเฉ เจตเจฐเจคเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉซเฅฅเฉญเฅฅ
Durch die Gnade des Gurus verleiht Gott Grรถรe und projiziert das Wort Seines Shabad. ||4||5||7||
เจเฉเจเจฐเฉ เจฎเจนเจฒเจพ เฉฉ เจชเฉฐเจเจชเจฆเฉ เฅฅ
Goojaree, Dritter Mehla, Panch-Padhay:
เจจเจพ เจเจพเจธเฉ เจฎเจคเจฟ เจเจชเจเฉ เจจเจพ เจเจพเจธเฉ เจฎเจคเจฟ เจเจพเจ เฅฅ
Weisheit entsteht nicht in Benares, noch geht Weisheit in Benares verloren.
เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจฎเจคเจฟ เจเจชเจเฉ เจคเจพ เจเจน เจธเฉเจเฉ เจชเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Wenn man dem Wahren Guru begegnet, entsteht Weisheit, und dann erlangt man dieses Verstรคndnis. ||1||
เจนเจฐเจฟ เจเจฅเจพ เจคเฉเฉฐ เจธเฉเจฃเจฟ เจฐเฉ เจฎเจจ เจธเจฌเจฆเฉ เจฎเฉฐเจจเจฟ เจตเจธเจพเจ เฅฅ
Hรถre die Predigt des Herrn, o Geist, und verankere das Shabad Seines Wortes in deinem Geist.
เจเจน เจฎเจคเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจฅเจฟเจฐเฉ เจฐเจนเฉ เจคเจพเจ เจญเจฐเจฎเฉ เจตเจฟเจเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Wenn dein Intellekt stabil und standhaft bleibt, dann wird der Zweifel aus deinem Inneren weichen. ||1||Pause||
เจนเจฐเจฟ เจเจฐเจฃ เจฐเจฟเจฆเฉ เจตเจธเจพเจ เจคเฉ เจเจฟเจฒเจตเจฟเจ เจนเฉเจตเจนเจฟ เจจเจพเจธเฉ เฅฅ
Verankere die Lotusfรผรe des Herrn in deinem Herzen, und deine Sรผnden werden ausgelรถscht.
เจชเฉฐเจ เจญเฉ เจเจคเจฎเจพ เจตเจธเจฟ เจเจฐเจนเจฟ เจคเจพ เจคเฉเจฐเจฅ เจเจฐเจนเจฟ เจจเจฟเจตเจพเจธเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Wenn deine Seele die fรผnf Elemente รผberwindet, dann wirst du eine Heimat am wahren Wallfahrtsort haben. ||2||
เจฎเจจเจฎเฉเจเจฟ เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจฎเฉเจเจงเฉ เจนเฉ เจธเฉเจเฉ เจเจฟเจเฉ เจจ เจชเจพเจ เฅฅ
Dieser Geist des selbstsรผchtigen Manmukh ist so dumm; er erlangt รผberhaupt kein Verstรคndnis.
เจนเจฐเจฟ เจเจพ เจจเจพเจฎเฉ เจจ เจฌเฉเจเจ เจ เฉฐเจคเจฟ เจเจเจ เจชเจเฉเจคเจพเจ เฅฅเฉฉเฅฅ
Er versteht den Namen des Herrn nicht; er scheidet am Ende reuevoll dahin. ||3||
เจเจนเฉ เจฎเจจเฉ เจเจพเจธเฉ เจธเจญเจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจธเจฟเจฎเฉเจฐเจฟเจคเจฟ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฆเฉเจ เจฌเฉเจเจพเจ เฅฅ
In diesem Geist befinden sich Benares, alle heiligen Schreine der Wallfahrt und die Shaastras; der Wahre Guru hat dies erklรคrt.
เจ เจ เจธเจ เจฟ เจคเฉเจฐเจฅ เจคเจฟเจธเฉ เจธเฉฐเจเจฟ เจฐเจนเจนเจฟ เจเจฟเจจ เจนเจฐเจฟ เจนเจฟเจฐเจฆเฉ เจฐเจนเจฟเจ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅ
Die achtundsechzig Wallfahrtsorte bleiben bei demjenigen, dessen Herz mit dem Herrn erfรผllt ist. ||4||
เจจเจพเจจเจ เจธเจคเจฟเจเฉเจฐ เจฎเจฟเจฒเจฟเจ เจนเฉเจเจฎเฉ เจฌเฉเจเจฟเจ เจเจเฉ เจตเจธเจฟเจ เจฎเจจเจฟ เจเจ เฅฅ
O Nanak, wenn man dem Wahren Guru begegnet, wird die Ordnung des gรถttlichen Willens (Hukam) verstanden, und der Eine Herr kommt, um im Geist zu wohnen.
เจเฉ เจคเฉเจงเฉ เจญเจพเจตเฉ เจธเจญเฉ เจธเจเฉ เจนเฉ เจธเจเฉ เจฐเจนเฉ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉซเฅฅเฉฌเฅฅเฉฎเฅฅ
Diejenigen, die Dir gefallen, o Wahrer Herr, sind wahr. Sie bleiben in Dir versunken. ||5||6||8||