Sri Guru Granth Sahib Ji โ Ang 475 (german)
เจจเจพเจจเจ เจธเจพ เจเจฐเจฎเจพเจคเจฟ เจธเจพเจนเจฟเจฌ เจคเฉเจ เฉ เจเฉ เจฎเจฟเจฒเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
O Nanak, das ist die wunderbarste Gabe, die man vom Herrn empfรคngt, wenn Er vollkommen zufrieden ist. ||1||
เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ
Zweiter Mehla:
เจเจน เจเจฟเจจเฉเจนเฉ เจเจพเจเจฐเฉ เจเจฟเจคเฉ เจญเจ เจเจธเจฎ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Was ist das fรผr ein Dienst, durch den die Furcht vor dem Herrn Meister nicht weicht?
เจจเจพเจจเจ เจธเฉเจตเจเฉ เจเจพเจขเฉเจ เจเจฟ เจธเฉเจคเฉ เจเจธเจฎ เจธเจฎเจพเจ เฅฅเฉจเฅฅ
O Nanak, nur der wird ein Diener genannt, der mit dem Herrn Meister verschmilzt. ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจจเจพเจจเจ เจ เฉฐเจค เจจ เจเจพเจชเจจเฉเฉ เจนเจฐเจฟ เจคเจพ เจเฉ เจชเจพเจฐเจพเจตเจพเจฐ เฅฅ
O Nanak, die Grenzen des Herrn kรถnnen nicht erkannt werden; Er hat kein Ende und keine Begrenzung.
เจเจชเจฟ เจเจฐเจพเจ เจธเจพเจเจคเฉ เจซเจฟเจฐเจฟ เจเจชเจฟ เจเจฐเจพเจ เจฎเจพเจฐ เฅฅ
Er Selbst erschafft, und dann zerstรถrt Er Selbst.
เจเจเจจเฉเจพ เจเจฒเฉ เจเฉฐเจเฉเจฐเฉเจ เจเจเจฟ เจคเฉเจฐเฉ เจเฉเจนเจฟ เจฌเจฟเจธเฉเจเจฐ เฅฅ
Einige haben Ketten um ihren Hals, wรคhrend andere auf vielen Pferden reiten.
เจเจชเจฟ เจเจฐเจพเจ เจเจฐเฉ เจเจชเจฟ เจนเจ เจเฉ เจธเจฟเจ เจเจฐเฉ เจชเฉเจเจพเจฐ เฅฅ
Er Selbst handelt, und Er Selbst veranlasst uns zu handeln. An wen soll ich mich wenden?
เจจเจพเจจเจ เจเจฐเจฃเจพ เจเจฟเจจเจฟ เจเฉเจ เจซเจฟเจฐเจฟ เจคเจฟเจธ เจนเฉ เจเจฐเจฃเฉ เจธเจพเจฐ เฅฅเฉจเฉฉเฅฅ
O Nanak, der Eine, der die Schรถpfung erschaffen hat - Er Selbst kรผmmert sich darum. ||23||
เจธเจฒเฉเจเฉ เจฎเจ เฉง เฅฅ
Shalok, Erster Mehla:
เจเจชเฉ เจญเจพเจเจกเฉ เจธเจพเจเจฟเจ เจจเฉ เจเจชเฉ เจชเฉเจฐเจฃเฉ เจฆเฉเจ เฅฅ
Er Selbst formte das Gefรคร des Kรถrpers, und Er Selbst fรผllt es.
เจเจเจจเฉเฉ เจฆเฉเจงเฉ เจธเจฎเจพเจเจ เจเจเจฟ เจเฉเจฒเฉเฉ เจฐเจนเจจเจฟเฉ เจเฉเฉ เฅฅ
In einige wird Milch gegossen, wรคhrend andere auf dem Feuer bleiben.
เจเจเจฟ เจจเจฟเจนเจพเจฒเฉ เจชเฉ เจธเจตเจจเจฟเฉ เจเจเจฟ เจเจชเจฐเจฟ เจฐเจนเจจเจฟ เจเฉเฉ เฅฅ
Einige liegen und schlafen auf weichen Betten, wรคhrend andere wachsam bleiben.
เจคเจฟเจจเฉเจพ เจธเจตเจพเจฐเฉ เจจเจพเจจเจเจพ เจเจฟเจจเฉ เจเจ เจจเจฆเจฐเจฟ เจเจฐเฉ เฅฅเฉงเฅฅ
Er schmรผckt diejenigen, O Nanak, auf die Er Seinen Blick der Gnade wirft. ||1||
เจฎเจนเจฒเจพ เฉจ เฅฅ
Zweiter Mehla:
เจเจชเฉ เจธเจพเจเฉ เจเจฐเฉ เจเจชเจฟ เจเจพเจ เจญเจฟ เจฐเจเฉ เจเจชเจฟ เฅฅ
Er Selbst erschafft und formt die Welt, und Er Selbst hรคlt sie in Ordnung.
เจคเจฟเจธเฉ เจตเจฟเจเจฟ เจเฉฐเจค เจเจชเจพเจ เจเฉ เจฆเฉเจเฉ เจฅเจพเจชเจฟ เจเจฅเจพเจชเจฟ เฅฅ
Nachdem Er die Wesen darin erschaffen hat, รผberwacht Er ihre Geburt und ihren Tod.
เจเจฟเจธ เจจเฉ เจเจนเฉเจ เจจเจพเจจเจเจพ เจธเจญเฉ เจเจฟเจเฉ เจเจชเฉ เจเจชเจฟ เฅฅเฉจเฅฅ
An wen sollen wir uns wenden, O Nanak, wenn Er Selbst alles in allem ist? ||2||
เจชเจเฉเฉ เฅฅ
Pauri:
เจตเจกเฉ เจเฉเจ เจตเจกเจฟเจเจเจ เจเจฟเจเฉ เจเจนเจฃเจพ เจเจนเจฃเฉ เจจ เจเจพเจ เฅฅ
Die Beschreibung der Grรถรe des Groรen Herrn kann nicht beschrieben werden.
เจธเฉ เจเจฐเจคเจพ เจเจพเจฆเจฐ เจเจฐเฉเจฎเฉ เจฆเฉ เจเฉเจ เจฐเจฟเจเจเฉ เจธเฉฐเจฌเจพเจนเจฟ เฅฅ
Er ist der Schรถpfer, allmรคchtig und gรผtig; Er gibt allen Wesen Nahrung.
เจธเจพเจ เจเจพเจฐ เจเจฎเจพเจตเจฃเฉ เจงเฉเจฐเจฟ เจเฉเจกเฉ เจคเจฟเฉฐเจจเฉ เจชเจพเจ เฅฅ
Der Sterbliche tut das Werk, das von Anbeginn vorherbestimmt ist.
เจจเจพเจจเจ เจเจเฉ เจฌเจพเจนเจฐเฉ เจนเฉเจฐ เจฆเฉเจเฉ เจจเจพเจนเฉ เจเจพเจ เฅฅ
O Nanak, auรer dem Einen Herrn gibt es รผberhaupt keinen anderen Ort.
เจธเฉ เจเจฐเฉ เจเจฟ เจคเจฟเจธเฉ เจฐเจเจพเจ เฅฅเฉจเฉชเฅฅเฉงเฅฅ เจธเฉเจงเฉ
Er tut, was immer Ihm gefรคllt. ||24||1|| Sudh||
เฉด เจธเจคเจฟเจจเจพเจฎเฉ เจเจฐเจคเจพ เจชเฉเจฐเจเฉ เจจเจฟเจฐเจญเจ เจจเจฟเจฐเจตเฉเจฐเฉ เจ เจเจพเจฒ เจฎเฉเจฐเจคเจฟ เจ เจเฉเจจเฉ เจธเฉเจญเฉฐ เจเฉเจฐเจชเฉเจฐเจธเจพเจฆเจฟ เฅฅ
Ein universeller Schรถpfer-Gott. Wahrheit ist der Name. Schรถpferisches Wesen personifiziert. Keine Furcht. Kein Hass. Bild des Unsterblichen. Jenseits der Geburt. Selbstexistent. Durch die Gnade des Gurus:
เจฐเจพเจเฉ เจเจธเจพ เจฌเจพเจฃเฉ เจญเจเจคเจพ เจเฉ เฅฅ
Raag Aasaa, Das Wort der Bhaktas:
เจเจฌเฉเจฐ เจเฉเจ เจจเจพเจฎเจฆเฉเจ เจเฉเจ เจฐเจตเจฟเจฆเจพเจธ เจเฉเจ เฅฅ
Kabeer, Naam Dayv und Ravi Daas.
เจเจธเจพ เจธเฉเจฐเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจเฉเจ เฅฅ
Aasaa, Kabeer Jee:
เจเฉเจฐ เจเจฐเจฃ เจฒเจพเจเจฟ เจนเจฎ เจฌเจฟเจจเจตเจคเจพ เจชเฉเจเจค เจเจน เจเฉเจ เจชเจพเจเจ เฅฅ
Ich falle an die Fรผรe des Gurus, bete und frage Ihn: "Warum wurde der Mensch erschaffen?
เจเจตเจจ เจเจพเจเจฟ เจเจเฉ เจเจชเจเฉ เจฌเจฟเจจเจธเฉ เจเจนเจนเฉ เจฎเฉเจนเจฟ เจธเจฎเจเจพเจเจ เฅฅเฉงเฅฅ
Welche Taten lassen die Welt entstehen und vergehen? Sag mir das, damit ich es verstehe." ||1||
เจฆเฉเจต เจเจฐเจนเฉ เจฆเจเจ เจฎเฉเจนเจฟ เจฎเจพเจฐเจเจฟ เจฒเจพเจตเจนเฉ เจเจฟเจคเฉ เจญเฉ เจฌเฉฐเจงเจจ เจคเฉเจเฉ เฅฅ
O Gรถttlicher Guru, bitte, erweise mir Barmherzigkeit und fรผhre mich auf den richtigen Weg, durch den die Fesseln der Furcht zerrissen werden kรถnnen.
เจเจจเจฎ เจฎเจฐเจจ เจฆเฉเจ เจซเฉเฉ เจเจฐเจฎ เจธเฉเจ เจเฉเจ เจเจจเจฎ เจคเฉ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉงเฅฅ เจฐเจนเจพเจ เฅฅ
Die Schmerzen von Geburt und Tod kommen von vergangenen Taten und Karma; Frieden kommt, wenn die Seele Befreiung von der Reinkarnation findet. ||1||Pause||
เจฎเจพเจเจ เจซเจพเจธ เจฌเฉฐเจง เจจเจนเฉ เจซเจพเจฐเฉ เจ เจฐเฉ เจฎเจจ เจธเฉเฉฐเจจเจฟ เจจ เจฒเฉเจเฉ เฅฅ
Der Sterbliche befreit sich nicht von den Fesseln der Schlinge von Maya, und er sucht nicht den Schutz des tiefgrรผndigen, absoluten Herrn.
เจเจชเจพ เจชเจฆเฉ เจจเจฟเจฐเจฌเจพเจฃเฉ เจจ เจเฉเจจเจฟเฉเจ เจเจจ เจฌเจฟเจงเจฟ เจ เจญเจฟเจ เจจ เจเฉเจเฉ เฅฅเฉจเฅฅ
Er erkennt die Wรผrde des Selbst und Nirvaanaa nicht; deswegen weicht sein Zweifel nicht. ||2||
เจเจนเฉ เจจ เจเจชเจเฉ เจเจชเจเฉ เจเจพเจฃเฉ เจญเจพเจต เจ เจญเจพเจต เจฌเจฟเจนเฉเจฃเจพ เฅฅ
Die Seele wird nicht geboren, auch wenn er denkt, dass sie geboren wird; sie ist frei von Geburt und Tod.
เจเจฆเฉ เจ เจธเจค เจเฉ เจฎเจจ เจฌเฉเจงเจฟ เจจเจพเจธเฉ เจคเจ เจธเจฆเจพ เจธเจนเจเจฟ เจฒเจฟเจต เจฒเฉเจฃเจพ เฅฅเฉฉเฅฅ
Wenn der Sterbliche seine Vorstellungen von Geburt und Tod aufgibt, bleibt er stรคndig in der Liebe des Herrn versunken. ||3||
เจเจฟเจ เจชเฉเจฐเจคเจฟเจฌเจฟเฉฐเจฌเฉ เจฌเจฟเฉฐเจฌ เจเจ เจฎเจฟเจฒเฉ เจนเฉ เจเจฆเจ เจเฉเฉฐเจญเฉ เจฌเจฟเจเจฐเจพเจจเจพ เฅฅ
Wie sich das Spiegelbild eines Objekts im Wasser vermischt, wenn der Krug zerbrochen wird,
เจเจนเฉ เจเจฌเฉเจฐ เจเจธเจพ เจเฉเจฃ เจญเฉเจฐเจฎเฉ เจญเจพเจเจพ เจคเจ เจฎเจจเฉ เจธเฉเฉฐเจจเจฟ เจธเจฎเจพเจจเจพเจ เฅฅเฉชเฅฅเฉงเฅฅ
sagt Kabeer, so vertreibt Tugend den Zweifel, und dann wird die Seele in den tiefgrรผndigen, absoluten Herrn aufgenommen. ||4||1||